234 matches
-
INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în estoniană: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în greacă: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în engleză: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în franceză: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în italiană: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în letonă: ***[PLEASE INSEERT ORIGINAL TEXT]*** - în lituaniană: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în maghiară: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în malteză: ***[PLEASE INSEERT ORIGINAL TEXT]*** - în olandeză: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în poloneză: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în portugheză: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT]*** - în slovacă: ***[PLEASE INSERT ORIGINAL TEXT
32004R1515-ro () [Corola-website/Law/293126_a_294455]
-
depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene. Articolul 4 Prezentul protocol intra în vigoare în prima zi a lunii următoare depunerii ultimului instrument de aprobare. Articolul 5 Textul acordului, precum și declarațiile anexate se redactează în limbile cehă, estona, letona, lituaniana, maghiară, malteza, poloneză, slovaca și slovenă. Acestea sunt anexate la prezentul protocol și sunt autentice în aceeași măsură ca si textele redactate în celelalte limbi în care sunt redactate acordul, precum și declarațiile anexate. Articolul 6 Prezentul protocol se redactează în
22005A0927_01-ro () [Corola-website/Law/293352_a_294681]
-
autentice în aceeași măsură ca si textele redactate în celelalte limbi în care sunt redactate acordul, precum și declarațiile anexate. Articolul 6 Prezentul protocol se redactează în două exemplare în limbile cehă, daneză, engleză, estona, finlandeză, franceza, germană, greacă, italiană, letona, lituaniana, maghiară, malteza, olandeză, poloneză, portugheză, slovenă, slovaca, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură. ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURES FROM ORIGINAL]*** Page 1 of 3
22005A0927_01-ro () [Corola-website/Law/293352_a_294681]
-
care fiecare parte contractanta informează cealaltă parte că procedura de intrare în vigoare a acordului a fost încheiată. Articolul 11 (1) Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estona, finlandeză, franceza, germană, greacă, italiană, letona, lituaniana, maghiară, olandeză, polona, portugheză, slovaca, slovenă, spaniolă, suedeză, precum și în limba oficială a Șerbiei și Muntenegrului. (2) Atunci cand instituțiile Uniunii vor fi obligate să publice toate actele oficiale în malteza în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, acordul se va redacta
22005A0722_05-ro () [Corola-website/Law/293346_a_294675]
-
zile. În acest caz, acordul încetează la expirarea preavizului. (4) Anexele la prezentul acord fac parte integrantă din acestă. Articolul 24 Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, engleză, estoniana, finlandeză, franceza, germană, greacă, italiană, letona, lituaniana, maghiară, malteza, olandeză, poloneză, portugheză, slovaca, slovenă, spaniolă, suedeză și sârbă, fiecare din aceste texte fiind deopotrivă autentice. *** [PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURES] *** Anexă I PRODUSE TEXTILE MENȚIONATE LA ARTICOLUL 1 1. Fără a aduce atingere normelor de interpretare
22005A0408_01-ro () [Corola-website/Law/293326_a_294655]
-
a doua frază de la litera (b) se înlocuiește cu următorul text: "Dacă un stat membru dorește să formuleze aceste mențiuni într-o limbă națională diferită de una dintre următoarele limbi: spaniolă, cehă, daneză, germană, estoniana, greacă, engleză, franceza, italiană, letona, lituaniana, maghiară, malteza, olandeză, poloneză, portugheză, slovaca, slovenă, finlandeză sau suedeză, trebuie să redacteze o versiune bilingva a cardului, folosind una dintre limbile menționate mai sus, fără să aducă atingere celorlalte prevederi din anexă." V. IMPOZITARE 1. A șasea directivă 77
32004L0066-ro () [Corola-website/Law/292689_a_294018]
-
precum și orice alt organism considerat a fi societate comercială în conformitate cu legislația privind impozitele; (s) societăți reglementate de legislația letona și cunoscute sub denumirea de: ***[Veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original]*** (ț) societăți reglementate de legislația lituaniana; (u) societăți reglementate de legislația maghiară și cunoscute sub denumirea de: ***[Veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original]*** (v) societăți reglementate de legislația malteza și cunoscute sub denumirea de: ***[Veuillez s'il vous plaît insérer le
32004L0066-ro () [Corola-website/Law/292689_a_294018]
-
II Indicațiile menționate la articolul 5 alineatul (5) ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT IN THE RIGHT COLUMN FROM THE ORIGINAL]*** - în spaniolă: - în cehă: - în daneză: - în germană: - în estoniană: - în greacă: - în engleză: - în franceză: - în italiană: - în letonă: - în lituaniană: - în maghiară: - în malteză: - în olandeză: - în poloneză: - în portugheză: - în slovacă: - în slovenă: - în finlandeză: - în suedeză: Anexa III Lista autorităților chineze competente în eliberarea certificatelor de origine menționate la articolul 14, alineatul (3): - Administrația Generală de Supraveghere a
32004R1864-ro () [Corola-website/Law/293181_a_294510]
-
în franceză] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în italiană] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în letona] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în lituaniana] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în ungară] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în malteza] * * * [veuillez s'il vous plaît insérer le texte de l'original] * * * ; - [în olandeză] * * * [veuillez
32004R2125-ro () [Corola-website/Law/293244_a_294573]
-
I Mențiuni vizate la articolul 2, alineatul (5) ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT IN THE RIGHT COLUMN FROM THE ORIGINAL]*** - în spaniolă: - în cehă: - în daneză: - în germană: - în estoniană: - în greacă: - în engleză: - în franceză: - în italiană: - în letonă: - în lituaniană: - în maghiară: - în olandeză: - în poloneză: - în portugheză: - în slovacă: - în slovenă: - în finlandeză: - în suedeză: Anexa II 1. Expeditor (numele și adresa completă): CERTIFICAT NR. 0000 ORIGINAL ȚARA EXPEDITOARE: 2. Destinatar (numele și adresa completă): CERTIFICAT DE AUTENTICITATE Pentru
32004R2092-ro () [Corola-website/Law/293235_a_294564]
-
către o instituție daneză, finlandeză sau suedeză de asigurare de pensie: - Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficiul Regional de Asigurare Schleswig-Holstein), Lübeck; - în cazul în care ultima contribuție, în conformitate cu legislația unui alt stat membru, a fost plătită către o instituție estoniană, letonă sau lituaniană de asigurare de pensie: - Landesversicherungsanstalt Mecklenburg-Vorpommern (Oficiul Regional de Asigurare Mecklenburg-Pomerania de Vest), Neubrandenburg; - în cazul în care ultima contribuție, în conformitate cu legislația unui alt stat membru, a fost plătită către o instituție din Irlanda sau din Regatul Unit de asigurare de pensie
32005R0077-ro () [Corola-website/Law/294045_a_295374]
-
Curții de Conturi Europene, directorului Departamentului de Relații Externe, 12, rue Alcide de Gasperi, L-1615 Luxemburg. Fax: (352) 439 342, e-mail: Euraud@eca.eu.int. 8 În prezent: ceha, daneza, engleza, estona, finlandeza, franceza, germana, greaca, irlandeza, italiana, letona, lituaniana, maghiara, malteza, olandeza, poloneza, portugheza, slovaca, slovena, spaniola, suedeza. Page 1 of 6
32005D0012_01-ro () [Corola-website/Law/293549_a_294878]
-
Articolul 1 Regulamentul nr. 1 se modifică după cum urmează: 1. Articolul 1 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 1 Limbile oficiale și de lucru ale instituțiilor Uniunii Europene sunt ceha, daneza, engleza, estona, finlandeza, franceza, germana, greaca, irlandeza, italiana, letona, lituaniana, maghiara, malteza, olandeza, poloneza, portugheza, slovaca, slovena, spaniola și suedeza." 2. Articolul 4 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 4 Regulamentele și celelalte documente cu aplicare generală se redactează în cele douăzeci și una de limbi oficiale." 3. Articolul 5 se înlocuiește
32005R0920-ro () [Corola-website/Law/294204_a_295533]
-
955/2005] - în engleză: Zero duty [Regulation (EC) No 955/2005] - în franceză: Droit zéro [règlement (CE) no 955/2005] - în italiană: dazio zero [regolamento (CE) n. 955/2005] - în letonă: Nodokļa nulles likme [Regula (EK) Nr. 955/2005] - în lituaniană: nulinis muito tarifas [Reglamentas (EB) Nr. 955/2005] - în maghiară: nulla vámtétel (955/2005/EK rendelet) - în malteză: Bla dazju [Regolament (KE) Nru 955/2005] - în olandeză: Nulrecht [Verordening (EG) nr. 955/2005] - în polonă: stawka zerowa [rozporządzenie (WE) nr.
32005R0955-ro () [Corola-website/Law/294216_a_295545]
-
celelalte autorități. Lista de entități asimilate din anexă ÎI poate fi modificată de comun acord. Articolul 21 Limbi (1) Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile cehă, daneză, olandeză, engleză, estona, finlandeză, franceza, germană, greacă, maghiară, italiană, letona, lituaniana, polona, portugheză, slovaca, slovenă, spaniolă și suedeză, ambele exemplare fiind egal autentice. (2) Versiunea în limba malteza este autentificata de părțile contractante prin intermediul unu schimb de scrisori. Această versiune este de asemenea autentică, în mod similar versiunilor în limbile menționate
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
din Sân Marino de a participa la programele și activitățile de cercetare și dezvoltare ale Comunității. Încheiat la Bruxelles la 7 decembrie 2004, în dublu exemplar, în limbile cehă, daneză, olandeză, engleză, estoniana, finlandeză, franceza, germană, greacă, maghiară, italiană, letona, lituaniana, polona, portugheză, slovaca, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare text fiind egal autentic. Versiunea în limba malteza este autentificata de părțile contractante prin intermediul unui schimb de scrisori. Această versiune este, de asemenea, autentică, în mod similar versiunilor în limbile menționate la
22004A1228_02-ro () [Corola-website/Law/292026_a_293355]
-
pentru Lituania, înainte de 11 martie 1990, ... în cazul în care autoritățile competente ale unuia dintre aceste 3 state membre atestă că respectivele titluri oficiale de calificare produc pe teritoriul lor aceleași efecte juridice ca și titlurile estoniene, letoniene și, respectiv, lituaniene în ceea ce privește accesul la activitățile profesionale de medic cu formare de bază, de medic specialist, de medic dentist, de medic dentist specialist, de asistent medical generalist, de moașă și, de asemenea, la activitățile de farmacist prevăzute de Directiva 2005/36/CE
HOTĂRÂRE nr. 1.282 din 17 octombrie 2007 (*actualizată*) pentru aprobarea normelor privind recunoaşterea diplomelor, certificatelor şi titlurilor de medic, de medic dentist, de farmacist, de asistent medical generalist şi de moaşă, eliberate de un stat membru al Uniunii Europene, de un stat aparţinând Spaţiului Economic European sau de Confederaţia Elveţiană. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/270271_a_271600]
-
daneză, "Mitglieder des Europäischen Parlaments" în germană, "Euroopa Parlamendi liikmed" în estoniană, "Members of the European Parliament" în engleză, "Députés au Parlement européen" în franceză, "Deputati al Parlamento europeo" în italiană, "Eiropas Parlamenta deputăti" în letonă, "Europos Parlamento nariai" în lituaniană, "Eurόpai Parlamenti Képviselők" în maghiară, "Membru tal-Parlament Ewropew" în malteză, "Leden van het Europees Parlement" în olandeză, "Posłowie do Parlamentu Europejskiego" în poloneză, "Deputados ao Parlamento Europeu" în portugheză, "Poslanci Eurόpskeho parlamentu" în slovacă, "Poslanci Evropskega parlamenta" în slovenă, "Euroopan
32005Q0215_01-ro () [Corola-website/Law/294027_a_295356]
-
(în bulgară Браила, în turcă Ibrail, în armeana joasă Ha-Tel Ibrail, în lituaniana Breila, în poloneză slavizata Браїла) este municipiul de reședință al județului cu același nume, Muntenia, România. Orașul este situat pe malul stâng al Dunării. Conform recensământului din 2011, publicat de Institutul Național de Statistică, populația orașului era de de locuitori
Brăila () [Corola-website/Science/296937_a_298266]
-
datează din secolul al XIII-lea. Numele de "Suomi" are origini incerte, dar un posibil cuvânt asociat este termenul protobaltic "*źemē," care înseamnă „pământ”. Pe lângă limbile finice, înrudite cu finlandeza, acest nume se folosește și în limbile baltice letonă și lituaniană. Altfel, s-au propus și termenul indo-european *"gʰm-on" „om” (cf. goticul "guma", latinescul "homo"), împrumutate ca *"ćoma". Cuvântul se referea inițial doar la provincia Finlanda Propriu-Zisă, și ulterior la coasta nordică a Golfului Finlandei, regiunile nordice ca Ostrobothnia fiind la
Finlanda () [Corola-website/Science/296867_a_298196]
-
1795 respectivul teritoriu al fostei Uniuni Polono-Lituaniene. Moșia făcea parte din zestrea adusă de mama sa, Maria, care provenea din bogata familie Billewicz. Familia Piłsudski, deși scăpătată, prețuia tradițiile patriotice poloneze și a fost caracterizată fie ca poloneză, fie ca lituaniană polonizată. Józef a fost al doilea fiu născut în familie. Când studia la "gimnaziul" rusesc din "Wilno" (astăzi, Vilnius, Lituania), Józef nu era un elev deosebit de sârguincios. Unul dintre cei mai tineri studenți polonezi la acest gimnaziu a fost viitorul
Józef Piłsudski () [Corola-website/Science/298587_a_299916]
-
universitate specializată în filologie din vremea să. Apoi a lucrat câțiva ani în Franța, unde a predat lingvistică indoeuropeană. Ulterior, s-a întors în Elveția. Aici a primit o catedră de lingvistică unde a predat, între altele, limba sanscrita, limba lituaniana și lingvistică generală. Este considerat drept fondatorul lingvisticii moderne. În Cursul de lingvistică generală "Cours de linguistique générale" (1916), publicat de către studenții săi, după moartea sa, pe baza notițelor pe care și le luaseră la cursurile acestuia, el a definit
Ferdinand de Saussure () [Corola-website/Science/299216_a_300545]
-
(în , în ", în poloneză "Królewiec", în lituaniană "Karaliaučius"), oraș centru administrativ al regiunii cu același nume, este o exclavă rusă de la Marea Baltică. Are 440 mii locuitori și a fost fondat în 1255 de germani. a fost capitala Ordinului Teutonic, apoi a Principatului Prusiei (din 1701, regat). În
Kaliningrad () [Corola-website/Science/299245_a_300574]
-
Există ideea reconstrucției celebrului "Ordenschloss" - castelul regal din Königsberg, rămășițele căruia sunt, în prezent, restabilite și conservate de o echipă de arheologi ruși și germani. Königsberg, tradus în română ar fi "Dealul Regelui", (cunoscut în poloneză sub denumirea "Królewiec", în lituaniană "Karaliaučius"), a fost centrul cultural, economic și administrativ al provinciei germane Prusia Orientală. Distrus, în mare parte, în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. La 2 august 1945 a fost anexat de URSS împreună cu împrejurimile sale, iar în anul 1946
Kaliningrad () [Corola-website/Science/299245_a_300574]
-
când Słupsk și împrejurimile sale au intrat în componența statului polonez. Numele latin "Stolpe" a apărut în Evul Mediu târziu și este de fapt o adaptare a numelui german. Numele în alte limbi, folosite la ocazii speciale, includ: "Slupskas" în lituaniană și "Slupska" în letonă. Słupsk s-a dezvoltat din câteva așezări amplasate în jurul drumului comercial din epoca de bronz, pe malurile râului Słupia, în apropierea vadului unic din regiune. Aceste condiții au reușit construirea cetății slave ("gród") pe insula la mijlocul
Słupsk () [Corola-website/Science/297841_a_299170]