282 matches
-
se încadrează în art. 1. Articolul 3 După intrarea în vigoare a prezentului acord, Guvernul Regatului Norvegiei nu va mai prezenta sau susține în niciun fel, față de Guvernul Republicii Populare Române, în numele său sau în numele vreunei persoane juridice sau fizice norvegiene, nicio pretenție de natura celor menționate la art. 1. Articolul 4 Guvernul Regatului Norvegiei va remite, în măsura în care va fi posibil, Guvernului Republicii Populare Române toate titlurile (rente, acțiuni, titluri de proprietate sau alte documente) privind pretențiile norvegiene reglementate prin prezentul
ACORD din 21 mai 1964 între Republica Populară Română şi Regatul Norvegiei privitor la reglementarea unor probleme financiare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/195709_a_197038]
-
Internațional România, Filiala a Amoun București, România Pharmaceutics Co. Asistent de Marketing și Vânzări 1994-1995 Agenția de publicitate TBWA București, România Account Executive Limbi: Limba Vorbit Citit Scris Română Excelent Excelent Excelent Engleză Excelent Excelent Excelent Franceză Bine Bine Bine Norvegiană Satisfăcător Satisfăcător Satisfăcător Certificare: Eu, subsemnatul, declar în deplină cunoștință de cauză, ca aceste date furni- zeaza o descriere corectă a mea, calificărilor și experienței mele. Dată: 17/04/2006 [Semnătură membrului echipei și Zi/ Luna/An reprezentantului autorizat al
CONTRACT DE CONSULTANŢA ŞI SERVICII FINANCIARE din 22 noiembrie 2006 pentru restructurarea Companiei Naţionale "Posta Română" - S.A. în vederea privatizării. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/184242_a_185571]
-
Guvernul Norvegiei și Guvernul României: ... a) proiecte individuale; ... b) scheme mici de grant; ... c) Fondul pentru organizații neguvernamentale și fondurile pentru programele gestionate de un operator de program sau organism de implementare reprezentat de o entitate dintr-un stat donator (norvegiană); ... d) Fondul pentru relații bilaterale la nivel național; ... e) asistență tehnică gestionată de către Ministerul Fondurilor Europene prin punctul național de contact; ... f) proiectele aferente Mecanismului financiar al Spațiului Economic European 2004 - 2009, stabilite a fi finalizate în cadrul Mecanismului financiar al
ORDONANŢĂ DE URGENŢĂ nr. 23 din 3 aprilie 2013 (*actualizată*) privind gestionarea financiară a fondurilor externe nerambursabile aferente Mecanismului financiar al Spaţiului Economic European 2009 - 2014 şi Mecanismului financiar norvegian 2009 - 2014. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/255668_a_256997]
-
a convenit să permită importarea anumitor brânzeturi și să mărească cantitățile de mărfuri importate pentru Comunitate prin intermediul unei taxe specifice la import, iar această măsură se aplică începând cu 1 ianuarie 1983; întrucât Comunitatea s-a angajat să acorde autorităților norvegiene asistență administrativă în vederea asigurării unei aplicări corecte a acestui acord; întrucât, în acest scop, brânzeturile respective ar trebui să fie însoțite de un certificat eliberat de autoritățile competente ale Comunității; întrucât măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul
jrc801as1983 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85939_a_86726]
-
producători asociați și exportatorii sau importatorii produsului, care este obiectul dumpingului, este de natură să îi incite pe producătorii în cauză să se comporte diferit de producătorii independenți. (37) Se reamintește că cinci producători stabiliți în Uniunea Europeană, aparținând marilor grupuri norvegiene active în producția și vânzarea produsului în cauză, și-au formulat observațiile în scris și au răspuns la chestionar. Observațiile lor scrise reflectau în mare măsură argumentele ridicate de producătorii norvegieni în cursul anchetei. Cu toate că s-a constatat că aceștia
32006R0085-ro () [Corola-website/Law/295115_a_296444]
-
aplică serviciilor aeriene interne de pe aeroporturile de pe teritoriul Islandei; (b) măsurile prevăzute de prezentul regulament nu se aplică infrastructurii aviației civile existente pe teritoriul statului Liechtenstein; (c) prezentul regulament se pune în aplicare până la 1 ianuarie 2005 pentru aeroporturile regionale norvegiene specificate în apendicele 8 la anexa XIII, cu condiția respectării următoarelor cerințe: (i) să nu existe servicii aeriene internaționale regulate spre/de pe aeroportul în cauză; (ii) pe aeroporturile norvegiene cărora li se aplică pe deplin regulamentul să se ia măsuri
22004D0061-ro () [Corola-website/Law/292090_a_293419]
-
Comitetul mixt al SEE. Articolul 4 Prezenta decizie se publică în Secțiunea SEE și în Suplimentul SEE ale Jurnalului Oficial al Uniunii Europene. Adoptată la Bruxelles, 26 aprilie 2004. Pentru Comitetul mixt al SEE Președintele P. WESTERLAND Anexă Aeroporturile regionale norvegiene menționate la adaptarea (c) de la punctul 66h [Regulamentul (CE) nr. 2320/2002 al Parlamentului European și al Consiliului]: ANDØYA (aeroport militar deschis traficului civil) BÅTSFJORD BERLEVÅG FØRDE, Bringeland HAMMERFEST HASVIK HONNINGSVÅG, Valan LEKNES MEHAMN MO I RANA, Røssvoll MOSJØEN, Kjærstad
22004D0061-ro () [Corola-website/Law/292090_a_293419]
-
se ajunge la o aplicare și la o interpretare cât mai uniforme ale dispozițiilor menționate la articolul 1, părțile contractante urmăresc în permanență evoluția jurisprudenței Curții de Justiție a Comunităților Europene, precum și evoluția practicii judiciare a instanțelor judecătorești islandeze și norvegiene competente referitoare la aceste dispoziții. În acest scop, se înființează un mecanism care să garanteze transmiterea reciprocă și cu regularitate a acestei practici judiciare. (2) Islanda și Norvegia au dreptul de a prezenta Curții de Justiție memorii sau observații în
22004A0129_01-ro () [Corola-website/Law/291963_a_293292]
-
Prevenire și pregătire în caz de dezastru (capacitate de urgență) Proiectul va viza în principal prevenirea și reducerea riscului de dezastre și a vulnerabilităților asociate, creșterea cooperării în domeniul prevenirii și pregătirii în caz de dezastru între autoritățile române și norvegiene relevante și consolidarea capacități personalului dedicat situațiilor de urgență, prin creșterea nivelului abilităților profesionale, crearea și îmbunătățirea infrastructurii de instruire și creșterea capacității de primire a adăposturilor temporare. Promotor de proiect: Inspectoratul General pentru Situații de Urgență Partener de proiect
MEMORANDUM DE ÎNŢELEGERE din 13 octombrie 2016 privind implementarea Mecanismului financiar norvegian 2014-2021 între Regatul Norvegiei, denumit în continuare Norvegia, şi Guvernul României, denumit în continuare stat beneficiar, denumite în continuare împreună părţi. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/276209_a_277538]
-
în lucrarea sa "Germania" (ca. 98 AD). Saga antică scandinavă face referire la o țară denumită "Eistland", nume păstrat pentru Estonia și astăzi în limba islandeză, și apropiat de cel folosit în alte limbi germanice: daneza, germana, neerlandeza, suedeza și norvegiana, care o denumesc "Estland". Alte denumiri arhaice sunt și "Estia" sau "Hestia". Viața umană în Estonia a apărut acum circa 11.000-13.000 de ani, când s-a topit gheața din ultima eră glaciară. Cea mai veche așezare cunoscută în
Estonia () [Corola-website/Science/296908_a_298237]
-
ca toate călătoriile secolului al XIX-lea la un loc”. Prima misiune a lui Nansen la întoarcere a fost să scrie o relatare a călătoriei sale, ceea ce a făcut remarcabil de repede, producând 300.000 de cuvinte de text în norvegiană până în noiembrie 1896; o traducere în engleză, intitulată "Farthest North", a fost gata în ianuarie 1897. Cartea a avut imediat succes, și i-a asigurat lui Nansen viitorul financiar pe termen lung. Nansen a inclus fără vreun comentariu și singura
Fridtjof Nansen () [Corola-website/Science/300842_a_302171]
-
districtul și și-a construit, în mare parte din proiect propriu, o casă mare și impunătoare ce combina unele din caracteristicile englezești cu trăsături din . Casa a fost bună de locuit în aprilie 1902; Nansen a botezat-o "Polhøgda" (în norvegiană „înălțimile polare”), și ea a rămas casa lui toată viața. Un al cincilea copil, ultimul, fiul Asmund, s-a născut la Polhøgda în 1903. Uniunea între Norvegia și Suedia, impusă de Marile Puteri în 1814, s-a confruntat cu enorme
Fridtjof Nansen () [Corola-website/Science/300842_a_302171]
-
Grand Prix” a fost adoptat de Danemarca, Norvegia și de țările francofone, denumirea în limba franceză fiind „"Le Grand-Prix Eurovision de la Chanson Européenne"”. Termenul a fost ulterior înlocuit cu „"Concours"” („concurs”) în franceză, dar nu și în daneză sau în norvegiană. Rețeaua Eurovision este folosită pentru transmiterea internațională de știri și programe sportive, printre alte evenimente speciale organizate de EBU. Cu toate acestea, numele „Eurovision” este asociat de publicul larg cu . Formatul concursului s-a schimbat de-a lungul anilor; totuși
Concursul Muzical Eurovision () [Corola-website/Science/299763_a_301092]
-
fost educat în spiritul religiei catolice la colegiile iezuite Clongowes Wood (Comitatul Kildare) și Belvedere (Dublin), unde a deprins latina și catehismul. La University College Dublin, a studiat limba și literatura engleză precum și limbi străine ca franceza, italiana și, individual, norvegiana. a devenit încă din tinerețe un apostat al Bisericii. S-a mutat la Paris în 1902 pentru a studia medicina, dar a renunțat în scurt timp și a revenit în Dublin. În 1904 a cunoscut-o pe Nora Barnacle, cu
James Joyce () [Corola-website/Science/298598_a_299927]
-
nou limbaj și de a crea în "Veghea lui Finnegan" ceea ce Robert McAlmon a numit „un esperanto al subconștientului”. John P. Anderson spunea despre "Veghea lui Finnegan": „Este ca Turnul Babel. Mai mult, dacă într-un vis cineva îți vorbește norvegiana, nu ești surprins că o poți înțelege.” Într-un mod similar celui din "Portret", limbajul se pliază perfect peste situațiile descrise în fiecare din capitolele romanului "Ulise", însă de această dată cititorul nu se mai confruntă cu o singură conștiință
James Joyce () [Corola-website/Science/298598_a_299927]
-
reglementată de "Ghidul Național de Curriculum". Engleza este vorbită de mulți locuitori ca a doua limbă. Daneza este și ea înțeleasă și vorbită. Studierea ambelor limbi este parte din curricula școlare obligatorii. Alte limbi străine vorbite de localnici sunt germana, norvegiana și suedeza. Daneza este mai des vorbită într-o formă ușor de înțeles pentru suedezi și norvegieni—fiind adesea denumită "skandinavíska" ("scandinavă") în Islanda. În loc de a folosi numele de familie, așa cum este obiceiul în toate țările Europei continentale și în
Islanda () [Corola-website/Science/297679_a_299008]
-
(în limba islandeză modernă, "Alțingi"; în norvegiana veche, "Alțing") este denumirea Parlamentului islandez, însemnând literar "ansamblul tuturor lucrurilor [Islandei]". Fiind fondat în anul 930, ca o adunare în aer liber, la Țingvellir, ("câmpiile ansamblului"), situate la aproximativ 45 km est de ceea ce urma să devină ulterior capitala
Althing () [Corola-website/Science/297798_a_299127]
-
din lume. În 2015, Danemarca a fost clasată pe locul patru după Indicele Dezvoltării Umane, pe locul cinci după Indicele Democrației și pe locul întâi după Indicele de Percepție a Corupției. Limba națională, daneza, este strâns înrudită cu suedeza și norvegiana, cu care împărtășește strânse legături istorice și culturale. Danemarca, împreună cu Suedia și Norvegia, face parte din regiunea culturală denumită „Scandinavia” și este membră în Consiliul Nordic. Etimologia numelui Danemarca, și în special relația între danezi și Danemarca și unificarea Danemarcei
Danemarca () [Corola-website/Science/297801_a_299130]
-
(, n. 12 decembrie 1863, Løten, Norvegia - d. 23 ianuarie 1944, Ekely, Oslo) a fost un pictor norvegian, unul dintre pionierii artei moderne, considerat precursor al expresionismului, mai cu seamă un reprezentant al tradiției artistice europene decât a celei norvegiene. A fost prin natura sa un solitar, dar, paradoxal, l-au interesat foarte mult relațiile interumane, care vor reprezenta esența creației sale. se naște la 12 decembrie 1863 la Løten, în județul norvegian Hedmark. În 1881 intră la Școala Regală
Edvard Munch () [Corola-website/Science/297872_a_299201]
-
principesa Marcelle Hélène Caradja (1896-1971), fiica principelui Aristide Caradja, cu care a avut doi copii: European prin educație, Karadja a studiat dreptul la Inner Temple și a fost admis avocat în baroul englez. Vorbea engleza, franceza, germana, suedeza, daneza și norvegiana și cunoștea limbile latină și greacă. Stabilit în România prin căsătorie (1916), Constantin I. Karadja a devenit cetățean român. Intrat în diplomație în 1920, a servit în misiuni diplomatice în calitate de consul la Budapesta (1921-1922) și consul general la Stockholm (1928-1930
Constantin Karadja () [Corola-website/Science/307114_a_308443]
-
În Norvegia modernă este cunoscut ca "Olav den Hellige" sau Olaf cel Sfânt datorită sanctificării sale de către Biserica Catolică. Regele Olaf al II-lea Haraldsson al Norvegiei avea numele de botez Óláfr in Nordica veche. Olav este echivalentul modern în Norvegiană, grafia utilizată in trecut fiind Olaf. Numele său în islandeză este Ólafur, în daneză Oluf, în suedeză Olof. Alte nume cum ar fi Oláfr hinn helgi, Olavus rex, and Olaf (în Engleză) sunt utilizate aleator (vezi Heimskringla sau Snorri Sturluson
Olaf al II-lea al Norvegiei () [Corola-website/Science/308608_a_309937]
-
Italia, Finlanda și Germania). S-a bucurat, de asemenea, de o largă răspândire "The Solid Mandala"(Bilă vrăjita), român a cărui versiune suedeză (1969), urmată de aceea a românului "The Tree of Mân" (1970) și a românului "The Vivisector" în norvegiană (1971), sporesc prețuirea autorului în lumea scandinava. Scurt timp după aceste apariții, în 1973, Premiul Nobel pentru literatură vine să încununeze opera lui Patrick White. Publică trei noi române - "Thr Eye of the Storm" (1974), "A Fringe of Leaves" (1977
Patrick White () [Corola-website/Science/308614_a_309943]
-
și mai multe raiduri ale unor comandouri asupra diferitelor instalații de coastă au fost efectuate pentru a întreținerea temerilor germanilor. Ca urmare, germanii au menținut trupe suplimentare în Norvegia, iar flota germană de suprafață a fost menținută în apelel teritoriale norvegiene pentru a face față unui posibil atac amfibiu. În 1944, comitatul norvegian Finnmark a fost ocupat de Uniunea Sovietică și, (împreună cu comitatul Troms), a fost devastat de trupele germane în retragere. Trupele germane din Norvegia au capitulat pe 8 mai
Participanții la al Doilea Război Mondial () [Corola-website/Science/307533_a_308862]
-
care deja era conectată la sistemul feroviar suedez via Haparanda-Tornio. Decizia de a construi calea ferată până la Narvik a fost luată în 1898. Linia a ajuns la Kiruna la 15 octombrie 1899, iar secțiunea suedeză a fost unită cu cea norvegiană la 15 noiembrie 1902. Pentru LKAB proiectul a fost atât de scump încât au evitat cu greu falimentul în 1901, la puțin timp după începerea extragerii miniere. Regele Oscar al II-lea a deschis oficial linia de cale ferată la
Kiruna () [Corola-website/Science/307706_a_309035]
-
este o rasă de pisică. În ciuda taliei mari și al aspectului sălbatic, nu este un descendent sau un hibrid al vreunei specii de pisică salbatică. Denumită „Norsk Skogkatt” în Norvegia, Norvegiana de pădure este posibil să fi ajuns in nordul Europei acum câteva sute de ani, ca descendent al pisicilor domestice introduse în Europa de către romani. Mențiuni cu privire la pisici de talie mare, cu părul lung există în mitologia scandinavă. Din moment ce miturile
Norvegiana de pădure () [Corola-website/Science/306515_a_307844]