468 matches
-
poate exista o identitate formală, sonoră (omofonie), deși, contextual, ele pot avea Înțelesuri diferite. În cazul polisemiei, de obicei, cuvîntul dezvoltă sensuri noi pornind de la un sens principal. Spunem că există un sens propriu și (măcar) unul figurat. În cazul omonimiei această legătură prin derivare nu există, iar semnificațiile nu sînt Înrudite. Exemple de omonimie: bandă (de răufăcători) bandă (adezivă), crud (necopt, proaspăt) - crud (violent, necruțător), banc (glumă) - banc (de pești, de nisip), leu (animal) - leu (ban). Cele mai productive În
Mulcom Picurând by Corneliu Traian Atanasiu () [Corola-publishinghouse/Science/1259_a_2200]
-
În cazul polisemiei, de obicei, cuvîntul dezvoltă sensuri noi pornind de la un sens principal. Spunem că există un sens propriu și (măcar) unul figurat. În cazul omonimiei această legătură prin derivare nu există, iar semnificațiile nu sînt Înrudite. Exemple de omonimie: bandă (de răufăcători) bandă (adezivă), crud (necopt, proaspăt) - crud (violent, necruțător), banc (glumă) - banc (de pești, de nisip), leu (animal) - leu (ban). Cele mai productive În haiku ( În sens larg, dar mai ales În senryu, haiku-ul comic) sînt jocurile
Mulcom Picurând by Corneliu Traian Atanasiu () [Corola-publishinghouse/Science/1259_a_2200]
-
de o activitate umană, manuală sau mecanică. De la cea mai rară la cea mai banală, de la grota inițiatică la tubul catodic (principala sursă de imagini din epoca noastră). Fără îndoială, în ce privește sensul și folosirea lor, nu este decât o simplă omonimie între imaginea sacră care mântuiește și cea care distrează, imobilul care se bea și efemerul care se înghite la repezeală. Dar, deși de natură diferită, ele păstrează în comun proprietatea materială de a frapa privirea din exterior. Proiect mai puțin
by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Science/1095_a_2603]
-
exprimă Spinoza, aduce cu sine indistincția, anularea diferențelor și a oricăror judecăți de valoare, multiplul recăpătându-și în totalitate strălucirea prin întoarcerea totală a privirii către Unul și restabilirea legăturii. Această legătură însă nu leagă și este doar asemănătoare, prin omonimie, cu legăturile intramundane - la fel cum legătura dintre lumina albă și culorile spectrului este altceva decât legătura dintre culori în cadrul spectrului. Aceasta este, în fapt, legătura care dezleagă și spre care indică, în moduri diferite, orice tradiție religioasă. în hinduism
Despre ierarhiile divine: fascinaţia Unului şi lumile din noi – temeiuri pentru pacea religiilor by Madeea Axinciuc () [Corola-publishinghouse/Science/1359_a_2887]
-
luminos nu fiindcă în el nu este destulă lumină, ci fiindcă necredința întunecoasă aduce întuneric și în lumină”. (Sf. Ioan Casian, 84 Convorbiri duhovnicești, Despre Întruparea Domnului, cartea a IV-a, cap. VI, 1, în PSB, vol. 57, p. 810) „... Omonimia<footnote Notă Pr. Stăniloae: Același nume pentru multe înțelesuri. (n.s. 666, p. 319) footnote> este adeseori, binecuvântaților, cauza rătăcirii, auzitorul mutându-se la alt înțeles decât ca cel exprimat de cuvânt”. (Sf. Maxim Mărturisitorul, Epistole, Partea a Doua, Scrieri, 23
Despre credinţa ortodoxă şi despre erezii by Liviu Petcu () [Corola-publishinghouse/Science/129_a_440]
-
în limbă „totul se ține“, putem spune că în sistemul (cîmpul, ansamblul) toponimic totul „se susține“ reciproc. Studiul etimologic, structural sau diacronic al numelor de locuri trebuie să țină seama de acest adevăr sesizabil în situații dintre cele mai neașteptate. Omonimia toponimică, mult mai frecventă și mai complexă decît omonimia de la nivelul cuvintelor comune, se referă la existența unor nume identice care desemnează locuri diferite. La nivelul unui orizont spațial restrîns (de regulă cunoscut și folosit denominativ de comunitatea locală respectivă
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
sistemul (cîmpul, ansamblul) toponimic totul „se susține“ reciproc. Studiul etimologic, structural sau diacronic al numelor de locuri trebuie să țină seama de acest adevăr sesizabil în situații dintre cele mai neașteptate. Omonimia toponimică, mult mai frecventă și mai complexă decît omonimia de la nivelul cuvintelor comune, se referă la existența unor nume identice care desemnează locuri diferite. La nivelul unui orizont spațial restrîns (de regulă cunoscut și folosit denominativ de comunitatea locală respectivă) omonimele au luat naștere prin transfer toponimic (de la numele
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
combinate, dar atestările nu susțin această presupunere. Apropierea de fag se poate face în satele romînești de lîngă pădure, pentru care fagul este „arbore ocrotitor“; de la fag s-a creat denumirea locuitorilor satului, de făgărași, spre deosebire de făgași (evitîndu-se astfel și omonimia cu făgaș „văioagă“), așa cum locuitorii altor sate se numesc, în loc de vlădeni, vlădăreni. Pădurile fiind de fag, era necesar un diminutiv, derivat cu sufixul -aș de la colectivul făgar (cf. Fogar de la 1300, care redă, prin corespondența fonetică obișnuită, fonetismul romînescului făgar
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
de origine slavă boz). Numărul mare de toponime apropiate ca formă de Moșna și răspîndirea lor largă recomandă ca foarte plauzibilă baza apelativă slavă, dar nu exclude, pentru unele dintre toponime, o bază antroponimă. Ar fi un alt caz de omonimie între toponime cu geneze diferite (cum se întîmplă, de exemplu, cu numele Cozia), mai ales că diferența este localizată numai în rădăcină, nu și în sufix, care este același. Mureș Este numele unuia dintre rîurile importante ale Romîniei, care izvorăște
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
vîrfuri (denumite Kicui și Kisc, deci Picui și Pisc, în pronunția dialectală) care poartă nume sinonime cu toponimul de care ne ocupăm. Acesta a numit, probabil, inițial forma de relief de la care a fost ulterior transferat la sat și, din cauza omonimiei, numele așezării s-a menținut, iar cel al ridicăturii de teren s-a schimbat (poate chiar în Picui sau Pisc). Apelativul sîncel, sîmcel nu a fost atestat, din cîte știm, pînă în prezent, ceea ce ar putea însemna fie că e
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
străbate (Suceava, Bacău, Vrancea). Unele derivate (rîul Sirețel) și compuse (Cîmpia Siretului, Lunca Siretului, Gîrla Siretului), precum și satele omonime de pe cursul său întăresc ipoteza că numele rîului a precedat numele localităților respective, așa cum s-a întîmplat și în cazul altor omonimii hidronimeoico nime din zonă (Suceava, Bîrlad, Bistrița, Tecuci, Teleajen). Toponimul este atestat încă din Antichitate sub formele Tiarantos (Herodot), Hierasus (Ptolomeu), Gerasus (Ammianus Marcellinus) și, mai tîrziu, sub forma Seretos (Constantin Porphyrogenetul). Diferen țele fonetice se datorează în mare măsură
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
otrăvită cu lumânărică sau laptele-cucului“, „a speria vânatul luându-l la goană“ și „a mâna vitele“. Apropiată de doctrina lui Schuchardt este, din multe puncte de vedere, concepția lui J. Gilliéron, creatorul geografiei lingvistice. El acordă un rol de seamă omonimiei (identitatea de formă a două sau mai multe cuvinte) și etimologiei populare în producerea modificărilor din limbă, ambele fenomene fiind importante pentru stabilirea corectă a unei etimologii. Lucrările lui Gilliéron au zdruncinat teza evoluției normale și mecanice, care era fundamentală
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
cuvânt cu două sensuri în limba primară îi corespundeau două cuvinte). Slavii așezați în nordul Rusiei aveau un singur termen pentru „armăsar“; din cauză că finlandezii aveau doi termeni, slavii au împrumutat cuvântul varža, pentru a exprima sensul „armăsar tânăr și prost“. Omonimia „dăunătoare“ J. Gilliéron, creatorul geografiei lingvistice franceze, a analizat zeci de cazuri când cuvinte cu etimoane diferite sau de origini diferite au ajuns să aibă în franceză aceeași formă (să se pronunțe la fel), adică să devină omonime. Pentru înlăturarea
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
dăunătoare“ J. Gilliéron, creatorul geografiei lingvistice franceze, a analizat zeci de cazuri când cuvinte cu etimoane diferite sau de origini diferite au ajuns să aibă în franceză aceeași formă (să se pronunțe la fel), adică să devină omonime. Pentru înlăturarea omonimiilor supărătoare, s-a apelat la împrumutarea unor cuvinte străine. Exemplul devenit clasic se referă la doi termeni latinești, carrum (forma de acuzativ a lui carrus) „căruță“ și carnem (forma de acuzativ a lui caro) „carne“, care, în urma transformărilor fonetice suferite
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
se referă la doi termeni latinești, carrum (forma de acuzativ a lui carrus) „căruță“ și carnem (forma de acuzativ a lui caro) „carne“, care, în urma transformărilor fonetice suferite, ajung să aibă aceeași formă în dialectul loren din Vosgi. Pentru evitarea omonimiei, au fost împrumutați, pentru ambele semnificații, termenii francezi literari: voiture, respectiv viande. Același raționament a fost aplicat de unii lingviști și pentru a explica înlocuirea, în dacoromână, a cuvântului arat „plug“ < lat. aratrum cu termenul plug, împrumut slav: substativul arat
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
popă (ardelenesc) ținând în mână o sintaxă și... 20 de bani bacșiș... Restul nu prezintă nici o importanță.120 Observăm că eclipsarea sensului se produce treptat, culminând cu aprecierile determinative ale "mesei", un termen care presupune o rapidă selecție mentală din cauza omonimiei implicate și a încrengăturilor de sensuri principale, secundare și figurate. Dacă selecția este cataforică, adică pornește de la datele contextuale anterioare, termenul "masă" denotă automat "un obiect de mobilier pe care se poate mânca etc.", ceea ce duce însă la inadecvarea precizărilor
Un veac de caragialism. Comic și absurd în proza și dramaturgia românească postcaragialiană by Loredana Ilie [Corola-publishinghouse/Science/1088_a_2596]
-
adevăr, nu mi-a pus. Aproposito, C. a rămas celebru În grupa noastră pentru următoarea Întâmplare: la un seminar cu el, ce se ține În sala 19, ne propune să discutăm despre „creație În limbă“ pornind de la raporturile de sinonimie/omonimie. „Este falsă poziția unor teoreticieni conform căreia literatura ar avea funcție de cunoaștere. Aceasta este sarcina exclusivă a științei!“, enunță el bățos, iar noi rămânem perplecși. „Atunci care ar fi funcția literaturii?“, Întreabă timid o colegă, care, se vede clar, nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2326_a_3651]
-
unor creații În limbă“. „Arată-mi În mod concret cum lucrează poetul“, face C. pe generosul, prinzându-se sau, mai precis, simulând că se lasă prins În joc. Brusc, studenta intră În emisie: „Să luăm ca punct de pornire procesul omonimiei, care reprezintă modalitatea de bază a manifestării poetice. Dacă, de exemplu, cuvântul broască (din latinul brosca), ce denumește animalele amfibii din clasa batracienilor, a fost extins la mecanismul de Închidere În care se introduce cheia unei uși («a băga cheia
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2326_a_3651]
-
fițuicile de pe masă (tocmai suna) și a ieșit; singurul răspuns la Întrebarea retorică a studentei fiind un râs lătrător: hă-hă-hă, hă-hă-hă. Noi ne-am mirat de această reacție, Însă a doua zi, la curs, continuând să vorbească despre sinonimie și omonimie, C. a reluat mot à mot exemplele și argumentele studentei, pledând pentru creația În limbă a poeților. „Ce părere ai de savantul C.?“, m-a Înghioldit Bazil. „E creator În preluarea ideilor altora“. Am râs și noi, dar nu la fel de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2326_a_3651]
-
spus, Într-o pornire foarte caracteristică lui, care-l onorează și ne onorează, că-l cheamă Ruperto, iar el a zis Alberto. E adevărat că În capitolul nouă se vorbește de Ruperto, dar ăsta-i altul, un relevant caz de omonimie. Femeile rămân blocate Într-o serioasă concurență, care se rezolvă prin administrarea de cianură În doze masive, o scenă cutremurătoare, pe care Herrera a lucrat-o cu o răbdare de furnică și pe care, desigur, a omis-o. O altă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1894_a_3219]
-
a sensului. În acest caz, conceptul de libertate s-a extins, cuprinzând note specifice ca muncă, disciplină, seriozitate, deși este greu de susținut un raport de identitate aici. Relaționarea cuvintelor se referă la folosirea improprie a antonimiei, sinonimiei, hiponimiei sau omonimiei. În ce privește antinomia, se poate instala între doi termeni care nu sunt antonimi ca de exemplu, între socialism și libertate. Această opoziție, însă, face reale deservicii socialismului. În ce privește omonimia, un termen poate fi transpus din contextul A în contextul B cu
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Science/1409_a_2651]
-
Relaționarea cuvintelor se referă la folosirea improprie a antonimiei, sinonimiei, hiponimiei sau omonimiei. În ce privește antinomia, se poate instala între doi termeni care nu sunt antonimi ca de exemplu, între socialism și libertate. Această opoziție, însă, face reale deservicii socialismului. În ce privește omonimia, un termen poate fi transpus din contextul A în contextul B cu scopul de a provoca ilaritate cu singurul obiectiv de a pune interlocutorul într-o situație dificilă. În sfârșit, manipularea conotațiilor trimite la faptul că, pe lângă denotație, anumite cuvinte
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Science/1409_a_2651]
-
florini și încă ceva pe deasupra. Apoi mai câștiga și dreptul de a-și pune masa și coșurile la capătul podului, pe unde trecea toată lumea. (Ioan Slavici, Mara) 1.Prezintă conținutul de idei al fragmentului. 2.Demonstrează, prin două enunțuri, omonimia cuvântului florin. 3.Precizează sensul expresiei a ține banii la ciorap. 4.Explică rolul interogației din fragment. 5.Notează perspectiva narativă utilizată. 6.Menționează două trăsături ale modului de expunere prezent. 7.Exemplifică două particularități ale limbajului artistic al scriitorului
LIMBA ?I LITERATURA ROM?N? ?N 100 DE TESTE DE EVALUARE PENTRU LICEUP by Pavel TOMA ,Lorena Teodora TOMA () [Corola-publishinghouse/Science/83870_a_85195]
-
2. Relațiile de familie se bazează pe prietenie și afecțiune reciprocă între membrii ei, care sunt datori să-și acorde unul altuia sprijin moral și material. (Codul familiei) 1. Prezintă conținutul de idei al fragmentului. 2. Demonstrează, prin două enunțuri, omonimia cuvântului afecțiune. 3. Indică modul de formare a cuvântului părintești. 4. Explică scrierea cu inițială majusculă a termenului România. 5. Selectează două situații din fragment în care punctul este semn de ortografie și de punctuație. 6. Transcrie două enunțuri/ sintagme
LIMBA ?I LITERATURA ROM?N? ?N 100 DE TESTE DE EVALUARE PENTRU LICEUP by Pavel TOMA ,Lorena Teodora TOMA () [Corola-publishinghouse/Science/83870_a_85195]
-
cu birjarul, aș crede că visez... Fata întoarse capul spre el și-i zâmbi. - Toți visăm, spuse. Așa începe. Ca într-un vis... (Mircea Eliade, La țigănci) 1.Precizează antonimele verbelor: (a) întreba,(a) începe. 2.Evidențiază, prin două enunțuri, omonimia cuvântului cap. 3.Motivează rolul punctelor de suspensie din final. 4.Transcrie două coordonate spațiale. 5.Prezintă două mărci ale oralității existente în fragment. 6.Comentează, în 4-6 rânduri, semnificația ultimei replici. 7.Relevă caracterul simbolic a două personaje de
LIMBA ?I LITERATURA ROM?N? ?N 100 DE TESTE DE EVALUARE PENTRU LICEUP by Pavel TOMA ,Lorena Teodora TOMA () [Corola-publishinghouse/Science/83870_a_85195]