239 matches
-
străinătății (din iunie 1840 până în ianuarie 1841). Străbate Austria, Germania, poposește la Londra și la Paris, iar de aici, curier într-o familie rusească, pleacă în septembrie 1842 la Petersburg, unde ajunge în februarie 1843. Dându-se drept literat maghiar poliglot, e angajat de un prinț rus ca secretar privat, în care calitate îl va însoți pe acesta în voiajul lui prin țările apusene (aprilie 1843-februarie 1844). Încă un popas la Paris, și cu aceasta, itinerarul consemnat în memorialul peregrinului ia
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286319_a_287648]
-
și tipărit în limba latină la Paris, în 1669, Manualul...este prima lucrare tipărită de un învățat român în Occident. Realitatea existenței ni-l arată pe autor mai ales în afara granițelor: "Numeroasele talente ale lui Milescu, scrie captivant Elvira Sorohan, (poliglot, diplomat, teolog, istoric, geograf, traducător) s-au risipit în afara patriei, din cauza intrigilor politice. El calcă liber și necomplexat peste granițele realităților și imperiilor, purtînd cu sine instrumentele sigure ale cunoașterii: spiritul și limbile clasice." (3) Ca o metaforă a reunirii
[Corola-publishinghouse/Science/1472_a_2770]
-
al colecției „Bibliotheca romanica” a Editurii Dacia (1990), inițiator și coordonator al Enciclopediei relațiilor culturale româno-italiene, coordonator - în colaborare cu Mircea Zaciu și Aurel Sasu - al Dicționarului scriitorilor români (I-IV, 1995-2002) și al Dicționarului esențial al scriitorilor români (2000). Poliglot, cosmopolit, romanist de prestigiu, P. este și un traducător inspirat și prodigios. Semnează în periodice sute de transpuneri din poezia lirică italiană, franceză, portugheză, braziliană, catalană, hispano-americană, versiuni ale unor cărți de critică, estetică, poezie, însoțindu-le de prefețe, postfețe
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288671_a_290000]
-
juridică pentru studenții străini; Istoria dreptului românesc; Introducere în studiul dreptului european și comunitar. A desfășurat o bogată activitate publicistică, exprimată în publicarea a numeroase studii și articole de lingvistică generală și de lingvistică juridică, precum și a volumelor: Glosar tehnic poliglot (coautor - Editura Universității „Al.I. Cuza“, Iași, 1981); Tezaurul toponimic al României. Moldova. I. Repertoriul istoric al unităților administrativ-teritoriale (partea I - Editura Academiei, 1991, partea a II-a - Editura Academiei, 1992) - lucrare distinsă cu Premiul „Timotei Cipariu“ al Academiei Române, în
Personalităţi ieşene: omagiu by Ionel Maftei () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91547_a_93092]
-
face să-l urăsc tocmai pentru că îl iubesc. Această reacție nu-i contradictorie, este o stare psihologică foarte firească. * Urăsc Bucureștiul pentru lipsa totală de grijă pentru "nebucureșteni". Un provincial, fie el doctor în cea mai pretențioasă disciplină, fie el poliglot, lăsat singur, de capul lui, la aeroport sau la gară, are următoarele variante la dispoziție: Varianta 1. Să fie acostat, într-un soi de respect șmecheresc de taximetriștii necinstiți: "șefu" (odios apelativ) sau "domnu" (detectare de fraier), urmând a i
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1485_a_2783]
-
Anglist de primă mărime, B. a publicat lucrări esențiale atât în domeniul teoretic, cât și în cel aplicat, elaborând un număr impresionant de instrumente de lucru pentru cei interesați de studiul limbii și literaturii engleze: 42 de dicționare anglo-române și poliglote, generale și specializate, 34 de tratate, manuale, lucrări didactice și numeroase articole de gramatică engleză și contrastivă, fonetică, lexicologie, semantică, stilistică, teoria traducerilor. Este autor, singur sau în colaborare, al celor mai ample dicționare anglo-române: Dicționar englez-român enciclopedic (1974) și
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285607_a_286936]
-
ani. Mama, vrând să îndeplinească o dorință a defunctului, aceea de a scuti copilul de frecventarea unei instituții școlare, urmează ea însăși studii, la Universitatea din Geneva, apoi la Paris, astfel încât prima copilărie a scriitoarei se desfășoară într-un mediu poliglot, saturat de cultură și purtând amprenta artei. La nouă ani își însușise suficiente cunoștințe de greacă veche, germană, engleză, franceză pentru a-i putea citi în original pe Homer, Goethe, Shakespeare și pe clasicii francezi. Uimea prin precocitate, inteligență și
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288144_a_289473]
-
parte autohtoni. Ea ține astăzi la suprafața apei capul a aproape cinci milioane de refugiați, înregistrați cu acte în regulă în Cisiordania, Siria, Iordania, Liban și Gaza, unde, principală sursă de locuri de muncă, ea constituie un fel de guvern. Poligloți și cosmopoliți, deși recunoscuți prin diplome ca vorbitori a cinci alte limbi, șefii și adjuncții nu se exprimă decât în engleză. Ei sunt "onusienii", locuitori ai "Onusiei", regat al acronimelor și al organigramelor, labirint de sigle enigmatice în care anglo-saxoni
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
Dumitru Voinescu, D. provenea dintr-o familie boierească ce avea o moșie pe Dâmbovița. A fost tipograf și dascăl la școala slavonă din București. În 1703 este ales episcop al Buzăului, iar în 1708 e numit în scaunul Episcopiei Râmnicului. Poliglot și cultivat, se remarcă prin intensa activitate de traducător, dar și prin dârzenia cu care apără drepturile românești în fața vremelnicilor cuceritori austrieci. Cele mai importante cărți traduse de el - Apostolul (1683), Orologiul (Ceaslovul) (1745), Sfânta și dumnezeiasca evanghelie (1746) - au
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286657_a_287986]
-
lui Ienăchiță Văcărescu, intitulată Observații sau băgări de seamă asupra regulelor și orânduielilor gramaticii românești, tipărită la Râmnic în anul 1787. Tot în același an se tipărea a doua ediție la Viena, fapt ce explică larga ei utilizare și circulație. Poliglot - stăpânea greaca, elina, italiana, franceza și turca - Ienăchiță Văcărescu s-a gândit că școala românească are nevoie de acest instrument de predare învățare. Adresându-se episcopului Râmnicului, Filaret, el arăta că limba română nu beneficiase până la acea dată de nicio
Istoria pedagogiei : educaţia între existenţă şi esenţă umană by Mihai VIȘAN, Mihaela MARTIN () [Corola-publishinghouse/Memoirs/101000_a_102292]
-
cele mai plăcute. Acolo ai ocazie să vezi un roi întreg de oameni, bărbați, femei, copii de toate vârstele, în toate costumele, de toate neamurile, vorbind toate limbele, diplomați, financiari, miniștri, deputați, avocați, artiști etc., cea mai pestriță, cea mai poliglotă adunătură, o adevărată babilonie modernă. Iacob Negruzzi și eu, rătăciți în acest pustiu de lume, unde nu cunoșteam pe nimeni și nimeni nu ne cunoștea, am pus stăpânire pe o masă de pe terasa cazinului în fața mărei, unde în toate zilele
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1536_a_2834]
-
debut cu Recital de pian (1941) a stârnit entuziasmul lui Ion Barbu, al lui Perpessicius și al Annei de Noailles. Era descendent dintr-o veche familie aristocratică românească (un Ioan Samurcaș a fost un foarte bun prieten al lui Eminescu). Poliglot, cozeur rafinat, cu o cultură vastă, dar interzis ca poet după instaurarea regimului comunist, Sandu Tzigara-Samurcaș va deveni model pentru personajul Iscariotul din romanul Varvarienii. El a avut un merit decisiv în orientarea gustului și opțiunilor mele literare și existențiale
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1456_a_2754]
-
angajase ca anul al doilea să-l parcurgă la fără frecvență în București, dar să folosească sejurul permanent în Cipru pentru lărgirea orizontului filologic cu includerea studierii limbii grecești. Astfel primul nostru copil era deja pe calea spre a deveni poliglotă, ceea ce mie îmi aducea o enormă satisfacție. Băieții, Cătălin și Ioan, intraseră la liceul unde studiase și Silvia, în clasa a VIII-a, dar venind în Cipru urmau American Academy, după programa de studii din Marea Britanie pentru limba engleză și
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1524_a_2822]
-
cu examenele din anul al doilea, era studentă în anul al treilea. Eram mândru de ea, avea prestanța unei studente care era pe calea cea mai bună, dar și pretențioasă, aceea a unui posibil filolog de marcă, poate chiar ca poliglot. După câteva reuniuni la conducerea ministerului, la 7 august, plecam cu mașina pe ruta București-Sofia-Atena. Din portul Pireu ne îmbarcam pe un vas cipriot spre Limasol. Aveam două cușete: una pentru băieți, a doua pentru noi, părinții. Sâmbătă seara eram
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1524_a_2822]
-
Berlin. Visul lui Georges Nagelmackers devine realitate în 1896, când Expresul Nord-Sud este pus pe linie. În 1905, deja, el dobândește faima celui mai rapid tren din lume și este recunoscut pentru decorațiunea luxoasă a vagoanelor, pentru personalul stilat și poliglot, chemat să servească niște pasageri „de sânge albastru”. Epoca de aur a trenului se încheie odată cu atentatul de la Sarajevo. După Primul Război Mondial, compania care asigura exploatarea Expresului Nord-Sud își pierde dreptul de a mai circula în Rusia, devenită stat
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
cu siguranță, un mesaj despre viitor. Conținutul acestuia nu e prea greu de ghicit. VASILE GÂRNEȚ: Înspre seară ne trezim la hotel cu un echipaj de poliție. Cuplul spaniol - Alberto Porlan Villaescusa și soția sa, frumoasa și delicata Gloria Mengual, poliglotă, asistentă pentru grupul spaniol și portughez - a fost prădat. Li s-au furat banii - aproape 800 de dolari - din camera lor de hotel. Îi văd cum se ceartă. Cine a închis ultimul ușa? Și, mai ales, cine a uitat deschisă
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
nu avem așa ceva. Stăm prost cu promovarea. Scriitorii polonezi, în schimb, sunt foarte activi pe plan internațional. Mă uit doar la Jacek Pacocha, regizorul polonez, prietenul lui Nelly Möller, fata cu care am tratat preparativele aventurii noastre - un tip cosmopolit, poliglot, specialist în PR, un călător neobosit, pe care îl întrece poate doar Felicitas Hoppe, de la Berlin, care chiar a făcut un tur în jurul lumii. Satul Zelazowa Wola e situat în provincia Mazowsze, pe vechiul drum regal care leagă Varșovia de
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1968_a_3293]
-
dacă există vreo speranță să mă găsească atrăgătoare. Apoi se văzu cu părul ciufulit și buzele nerujate în monitorul calculatorului și oftă. Aidan potrivi noul cablu, și monitorul se deschise. —Molte grazie, spuse ea. Vreau să zic, mersi. Ce mai poliglotă ești tu, spuse bărbatul. Am auzit multe despre tine. Sunt impresionat. Nu văd de ce. O groază de oameni pe aici vorbesc mai multe limbi. Se încruntă. Da, dar tu le vorbești pe toate. Darcey ridică din umeri. Nu chiar. Doar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
vitejie ale lui Ștefan cel Mare, dar și cu importante contribuții în înțelegerea destinului unor personalități care și-au pus amprenta pe evoluția și reforma societății românești din Evul mediu și până în zilele noastre: voievodul Ștefan cel Mare, eruditul cărturar poliglot Nicolae Milescu Spătarul, Dimitrie Cantemir - cărturar de seamă, domn al Moldovei și filozof recunoscut, domnitorul Alexandru Ioan Cuza - unificatorul și reformatorul României moderne și soția sa, Elena Rosetti, precum și savantul de renume mondial Emil Racoviță - speolog, biolog și primul român
Istorie pe meleaguri vasluiene by Gheorghe Ulica () [Corola-publishinghouse/Science/1250_a_2316]
-
sunt mai duios cunoscute ca acest ținut al Vasluiului, care nu e nici la munte, nici la șes și se împărtășește de o neasemuită frumusețe”. Ceea ce a dat mai valoros această vatră de pământ românesc, sunt marile personalități: eruditul cărturar poliglot Nicolae Milescu Spătarul; un alt mare cărturar, Dimitrie Cantemir, autor al amplei monografii “Descriptio Moldaviae”ce i-a adus elogiile Academiei din Berlin; ilustrul naturalist Emil Racoviță, primul roman ajuns în Antarctica; matematicienii de marcă Gheorghe Vrânceanu și Grigore Moisil
Istorie pe meleaguri vasluiene by Gheorghe Ulica () [Corola-publishinghouse/Science/1250_a_2316]
-
încă din 1940, cu pașaport american (era căsătorit cu o americancă), circulase prin țară sub pretextul operațiilor comerciale cu cherestea. Renunțase în același an la pașaportul american în favoarea unuia german, intrând în serviciul Gestapo-ului. Era considerat „foarte inteligent” și poliglot, calități ideale pentru un spion. în ianuarie 1945 i se eliberase o autorizație de către Serviciul Controlul Străinilor din Prefectura Capitalei. Tot în aceeași lună făcuse o călătorie la Sibiu și Brașov, unde luase contact cu „numeroși agenți și germani”. Parașutiștii
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
în țară, se dedică unei lungi cariere politice și administrative, fiind din 1679 pârcălab la Turnu Roșu, în 1681 notar, apoi consilier al principelui Mihai Apafi, judecător regal la Sibiu; în 1686 primește titlul de comite al sașilor. Poet talentat, poliglot, istoric al sașilor și reprezentant al umanismului din Transilvania, F. scrie versuri (epitafuri, panegirice) în limbile pe care le cunoștea. Cea mai importantă operă a sa, în versuri plurilingve (în latină, germană, saxonă, maghiară și română), este Hecatombe Sententiarum Ovidianarum
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287076_a_288405]
-
fragmente ce fac parte din lucrarea lui Umberto Eco: A spune cam același lucru. Experiențe de traducere. "Lucrarea se constituie într-o pledoarie în favoarea comunicării libere și corecte, neîngrădite de granițele unei singure limbi de expresie, în conceptul epocii contemporane poliglote. Versiunea românească este în curs de apariție la Editura Polirom din Iași"493. În traducerea publicată în "Tribuna", Umberto Eco vorbește la un moment dat despre dificultățile cu care s-a confruntat Aira Buffa când a tradus în finlandeză Numele
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
ocupată fiind aceea de director al redacției de limba portugheză din cadrul Editurii Progress. Scria mereu versuri și traducea foarte mult, mai ales din spaniolă, dar și din limbi orientale, pe care și le însușise pe cont propriu. Tata era, așadar, poliglot și un om extrem de cultivat. Din păcate, ne-a părăsit foarte devreme. C.B.: Din limbile străine pe care le-ați urmat, au fost unele învățate de acasă? A.S.: În familia noastră, studierea limbilor străine constituia o regulă nescrisă. Eu, ce
Interviu cu Anastasia Starostina – "Din copilărie am stiut că voi fi traducător" by Carmen Brăgaru () [Corola-journal/Journalistic/12612_a_13937]
-
studiul dedicat temei - Orizontul traducerii. Între cele două analize e exact distanța dintre critica literară comparatistă și lingvistica aplicată. Perspectivei sociologice și teoretice - cu bazele în ,orizontul de așteptare" jaussian - a lui Gelu Ionescu îi corespunde acum un anume practicism poliglot. Singurul loc cert de întâlnire al studiilor ține de zona editorială. Dacă Gelu Ionescu își centra aplicația pe Editura Univers (care crescuse exponențial numărul de traduceri în peisajul românesc de dinainte de '89), Magda Jeanrenaud situează pe o poziție simetrică în
De la particular la universalii by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/10778_a_12103]