1,955 matches
-
pe, cu ambiguitățile sale inerente și mai ales cu nota familiar-argotică a extinderilor sale din ultima vreme. Într-un articol din Săptămâna financiară - 12.10.2007 - Patrick André de Hillerin ironiza formula, punînd-o parodic în relație cu alte valori ale prepoziției: pe al suportului material - "se cunosc mii de cazuri când informația a fost primită pe papirus și, mai apoi, cu evoluția tehnologiei, pe hârtie, pe casetă, pe CD, pe DVD, pe memory stick" -, pe al instrumentului sau al schimbului - "se
"Pe surse" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8473_a_9798]
-
pe de laturi. Urmează informațiile pe la colțuri, pe după șură, pe după deget și Ťpe cuvântul meuť". Evident, pe din expresia pe surse nu intră în nici una din aceste serii, așa că autorul îi creează o motivare suprarealistă, cu ajutorul sensului local, prototipic, al prepoziției: "de frica interceptărilor telefonice și a filajului, sursa își inscripționează informația pe ea însăși" (ibid.). Desigur, pe surse ilustrează uzul familiar-argotic al prepoziției pe, care substituie alte prepoziții din registrul standard (cu, prin, în, asupra, despre etc.). Pe lîngă cunoscutele
"Pe surse" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8473_a_9798]
-
în nici una din aceste serii, așa că autorul îi creează o motivare suprarealistă, cu ajutorul sensului local, prototipic, al prepoziției: "de frica interceptărilor telefonice și a filajului, sursa își inscripționează informația pe ea însăși" (ibid.). Desigur, pe surse ilustrează uzul familiar-argotic al prepoziției pe, care substituie alte prepoziții din registrul standard (cu, prin, în, asupra, despre etc.). Pe lîngă cunoscutele îmbinări pe tren, pe ștrand, pe sticlă, pe SMS, putem evoca multe alte contexte: "își dau cu părerea pe viața noastră" (forum EZ
"Pe surse" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8473_a_9798]
-
așa că autorul îi creează o motivare suprarealistă, cu ajutorul sensului local, prototipic, al prepoziției: "de frica interceptărilor telefonice și a filajului, sursa își inscripționează informația pe ea însăși" (ibid.). Desigur, pe surse ilustrează uzul familiar-argotic al prepoziției pe, care substituie alte prepoziții din registrul standard (cu, prin, în, asupra, despre etc.). Pe lîngă cunoscutele îmbinări pe tren, pe ștrand, pe sticlă, pe SMS, putem evoca multe alte contexte: "își dau cu părerea pe viața noastră" (forum EZ 10.06.2006); "e nervos
"Pe surse" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8473_a_9798]
-
Examinînd exemplele de mai sus, constatăm că forma de feminin (una, două) se folosește în locul celei neutre sau masculine nu în situații de imediată vecinătate și acord adjectival ("două centimetri"!), ci la o anumită distanță, creată de obicei de bariera prepoziției de; singurul exemplu adjectival (al douăzeci și douălea meci) se poate explica prin dificultățile de flexiune ale numeralelor ordinale românești. În genere, erorile de tipul citat țin de neatenția uneori explicabilă într-o comunicare orală, dar și de acțiunea unor
"O mie și una de lucruri..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8538_a_9863]
-
familiare (baftă, se merită), pe care le atribuie unei influențe recente a modelor din România, sau le consideră convergente cu acestea. Sînt de altfel și unele corectări mai ciudate, poate simple neatenții: e considerată greșită construcția circumstanțialului de timp fără prepoziție ("anul viitor"), iar în enunțul "să purcedem în a citi aceste urături" e criticată doar prepoziția în. Oricum, tendințele de evoluție a limbii române ar trebui văzute de acum înainte tot mai mult în cadrul mai larg pe care îl oferă
Tendințe și norme by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8632_a_9957]
-
le consideră convergente cu acestea. Sînt de altfel și unele corectări mai ciudate, poate simple neatenții: e considerată greșită construcția circumstanțialului de timp fără prepoziție ("anul viitor"), iar în enunțul "să purcedem în a citi aceste urături" e criticată doar prepoziția în. Oricum, tendințele de evoluție a limbii române ar trebui văzute de acum înainte tot mai mult în cadrul mai larg pe care îl oferă și datele din Republica Moldova: utile pentru a confirma sau a infirma unele fenomene, pentru a aduce
Tendințe și norme by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8632_a_9957]
-
dar din alte motive, e, în monitorizarea CCA, constatarea că articolul genitival este adesea omis în structuri coordonate ("efectuarea analizelor de presă și șaț monitorizării"). În acest caz, erori similare apar și în monitorizarea CNA, pentru că omisiunea articolelor și a prepozițiilor în coordonare e o tendință firească în limba vorbită. În ambele variante ale românei se constată și tendința de a confunda articolul și prepoziția a, utilizînd, hipercorect, forma acordată tocmai acolo unde nu e cazul (pentru că, înainte de un numeral, ar
Monitorizări comparate by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8657_a_9982]
-
monitorizării"). În acest caz, erori similare apar și în monitorizarea CNA, pentru că omisiunea articolelor și a prepozițiilor în coordonare e o tendință firească în limba vorbită. În ambele variante ale românei se constată și tendința de a confunda articolul și prepoziția a, utilizînd, hipercorect, forma acordată tocmai acolo unde nu e cazul (pentru că, înainte de un numeral, ar trebui să fie prepoziția): "reprezentanți ai 14 etnii". Mai interesantă este semnalarea în Moldova a altui fenomen, destul de rar: utilizarea lui a imediat după
Monitorizări comparate by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8657_a_9982]
-
o tendință firească în limba vorbită. În ambele variante ale românei se constată și tendința de a confunda articolul și prepoziția a, utilizînd, hipercorect, forma acordată tocmai acolo unde nu e cazul (pentru că, înainte de un numeral, ar trebui să fie prepoziția): "reprezentanți ai 14 etnii". Mai interesantă este semnalarea în Moldova a altui fenomen, destul de rar: utilizarea lui a imediat după un nume articulat ("implicarea a bisericii"). Monitorizarea bucureșteană nu a relevat acest tip de construcție în româna din România; el
Monitorizări comparate by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8657_a_9982]
-
trecute, așa că, dacă nu e un accident legat de necunoașterea normei și a uzului, ar putea fi un simplu rest istoric. Aceeași îndoială pîndește interpretarea altei situații neobișnuite în uzul actual al românei din România: folosirea unui substantiv articulat după prepoziție: "cîteva sfaturi cum să îngrijești de bradul, ca să-și păstreze prospețimea": construcție care ar putea fi tot un rest istoric, dar ar putea proveni și dintr-o simplă nesiguranță sau necunoaștere a limbii. Un amestec de familiar și nefamiliar resimte
Monitorizări comparate by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8657_a_9982]
-
la prelucrarea imaginilor și mai ales la jocurile pe computer: se setează puterea loviturii, densitatea fulgilor de zăpadă, viteza găinilor (contexte autentice, furnizate cu ușurință de Google). Specifică limbajului familiar este folosirea reflexivă a verbului, în construcție cu mai multe prepoziții, între care este clar preferată pe; a se seta pe ceva devine, în contextul metaforei cognitive om-mașină, un sinonim contextual pentru "a se fixa", "a se regla", "a adopta o anumită idee, un anumit program sau comportament" etc.: "în momentul
Setare by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8076_a_9401]
-
greu acceptabilul a se focusa: "mai exact, în loc să te setezi pe obținerea unui post în domeniul ales, mai bine te focusezi pe o listă de companii importante" (flu.ro). În aceste contexte, adesea se reliefează scopul vizat, în construcții cu prepoziția pentru - "atunci când începi un nou an știind încotro te îndrepți și cu un beneficiu dorit în minte, te setezi pentru succes" (jobsibiu.ro); "te setezi pentru a-ți atinge scopurile" (ro.dreamsmap.com) - sau cu o propoziție circumstanțială: "în felul
Setare by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8076_a_9401]
-
să dai jos" (sfaturi.eva.ro); "important este "să te setezi tu în capul tău pe ideea că nu poți continua asta" (forum.desprecopii.com). Și mai răspândite par a fi construcțiile cu participiul adjectival setat, de obicei urmat de prepoziția pe; dacă exemplele anterioare proveneau mai ales de pe forumuri și bloguri, acestea sînt întîlnite destul de des și în jurnalism: "Markó Béla este Ťsetatť pe autonomia maghiarimii" (roportal.ro/stiri); "Agenda Israelului e setată pe retragerea din Cisiordania" (Cotidianul, 23.05
Setare by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8076_a_9401]
-
Daniel Cristea-Enache Beția de cuvinte la 1934" ar putea fi subtitlul primului volum al lui N. Steinhardt, semnat cu pseudonimul Antisthius și descriptiv ca o fișă clinică. Minus o prepoziție, e chiar titlul textului prefațator și argumentativ din În genul... tinerilor, pus - ca întreaga carte - în filiație maioresciană. Despărțirea junelui autor de tânăra generație din care, formal, face parte se observă încă din startul, din preliminariile maratonului său parodic. Ironii
Un burghez incomod by Daniel Cristea-Enache () [Corola-journal/Journalistic/8094_a_9419]
-
Cronicar Carevasăzică Într-un număr recent al revistei Cultura (34/27 august), înzesratul publicist Cătălin Sturza găsește de cuviință să lămurească o dată pentru totdeauna chestiunea formării acuzativului cu prepoziție în limba română. De parcă cititorii presei culturale de la noi n-ar ști că una-i care și alta-i pe care! Dac-ar fi făcut-o într-un cotidian de mare tiraj sau într-un lunar cu foi lucioase, mai
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/6962_a_8287]
-
un lunar cu foi lucioase, mai treacă-meargă. Dar așa ?! Și încă asta n-ar fi tocmai o problemă, dacă articolul ar fi fost bine scris, competent argumentat și pedagogic construit. Numai că Sturza se rătăcește printre formulări expresive ("care fără prepoziție este subiect, e vedetă și trebuie să țină scena. Care în rol de complement direct, neanunțat de prepoziție, este ca o vedetă în boxeri care habar nu are că peste o secundă trebuie să dea o reprezentație în fața fanilor săi
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/6962_a_8287]
-
dacă articolul ar fi fost bine scris, competent argumentat și pedagogic construit. Numai că Sturza se rătăcește printre formulări expresive ("care fără prepoziție este subiect, e vedetă și trebuie să țină scena. Care în rol de complement direct, neanunțat de prepoziție, este ca o vedetă în boxeri care habar nu are că peste o secundă trebuie să dea o reprezentație în fața fanilor săi"), confuzii morfologice (în situația pe care o comentează, "care mi-ai șutit mașina?", buclucașul pronume nici măcar nu-i
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/6962_a_8287]
-
anume ceasul Reformei, al Contrareformei și cel al secolului clasic francez; un ceas al pronumelui ca «eu»; unul al conjuncției, adică al relațiilor, al legăturilor exterioare («și», «sau», «dacă... atunci»), totul în așteptarea unui ceas, poate, cînd va prima spiritul prepoziției, adică al unui alt raport între oameni și lucruri, o nouă formă de intimitate cu ceilalți și cu natura.“ (p. 90) Descris în maniera aceasta lapidară, spiritul european are ceva schematic și arid, dar cine deschide cartea va simți arta
Onomatopee și holomer by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4334_a_5659]
-
diferențelor specifice față de "somnia" eminesciană și de "somnul" lui Blaga sau al Anei Blandiana) și disocierii "nevrotice" a subiectului poetic de eul empiric. Carmelia Leonte abordează opera lui Emil Botta deseori în orizontul stilisticii (atunci când vorbește, de exemplu, despre rolul prepoziție peste ori despre cel al argoului și "limbajului popular"), folosind, inspirat, jocuri de cuvinte (con)damnat și plasând ludicul, râsul și derâderea printre pivoții textelor analizate: "Râsul și derâderea, iată o nouă ecuație a scrierilor lui Botta", scrie ferm Carmelia
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1504_a_2802]
-
prin experiențe ratate, îl densifică. Și reușește acest fapt într-o măsură neverosimilă. Timpul devine spațiu: Ceasuri agonice trec peste pădure, Fagii somnoroși se gătesc de culcare, Gnomii și-au tras cușmele pe ochi, Ursul în bârlog suflă-n lumânare. Prepoziția peste din primul vers pare să despartă timpul de spațiu, are intenția să aducă ordine într-un univers bulversat și însingurat, să stratifice existența în funcție de categoriile ei diferite. Dar "fagii somnoroși" care se gătesc de culcare trag timpul de partea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1504_a_2802]
-
un moment dat, polemică iscata între Roberto Scagno și Solange Daini (traducătoarea Devenirii intru ființă în italiană) i-a preschimbat pe români în spectatorii neputincioși ai unei dispute filologice prilejuite de simplă și atît de dificilă întrebare: Cum se traduce prepoziția "intru" în italiană? Răspunsul a cerut un sfert de oră de precizări terminologice și de detalii metodologice în țesătura cărora Scagno și Daini s-au lăsat prinși cu voluptate. Ascultîndu-i, simțeai cum ți se confirmă o nuanță privitoare la posteritatea
Noica la Roma by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/7196_a_8521]
-
un in salubru; un, așadar, - stimați colegi, distinși confrați, - in eficace." (p. 9). Capacitatea scriitorului de a improviza nu cunoaște limite și un text de două pagini se transformă într-o interminabilă aliterație. Cu excepția unor ligamente ale textului (inevitabilele conjuncții, prepoziții, adverbe și pronume), toate celelalte cuvinte încep cu litera h. De altfel, textul însuși se intitulează ironic Ora H: "Haidamacii Hadesului hâd, herțogii hârdăului hulpav, histrionii hrubelor hicleni, nu-l hârțuiau cu hapca sau harponul, nici nu-l hăituiau cu
Beţia de cuvinte by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/9851_a_11176]
-
rigiditatea limbajului birocratic și chiar de apartenența la limba de lemn a perioadei comuniste (prin clișeele: "avem un cadru larg, democratic"; "un fertil cadru organizatoric" etc.). Locuțiunea prepozițională în cadrul are o mare răspîndire, ilustrînd tendința mai generală de substituire a prepozițiilor simple, cu grad ridicat de abstracție și polisemantism, prin locuțiuni cu sens mai restrîns și mai explicit. Formulă identificată de Valeria Guțu Romalo drept clișeu (în Corectitudine și greșeală, 1972), în cadrul substituie prepozițiile în sau la într-un stil adesea
"Cadrul" si "cadrele" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9968_a_11293]
-
ilustrînd tendința mai generală de substituire a prepozițiilor simple, cu grad ridicat de abstracție și polisemantism, prin locuțiuni cu sens mai restrîns și mai explicit. Formulă identificată de Valeria Guțu Romalo drept clișeu (în Corectitudine și greșeală, 1972), în cadrul substituie prepozițiile în sau la într-un stil adesea destul de greoi și artificial - "în cadrul spectacolului s-au prezentat..."; "sînt inginer în cadrul întreprinderii..." etc. Al. Graur a scris de mai multe ori împotriva acestui clișeu, criticînd, cu argumentul etimologiei (cadru = pătrat), anumite asocieri
"Cadrul" si "cadrele" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9968_a_11293]