2,031 matches
-
Aló, aló, sînt eu - Picassó ". Desigur, cariera artistică a lui Picasso e profund legată de Franța - ceea ce nu impune totuși pronunțarea în manieră franceză a numelui său în alte limbi. Pe de altă parte, nu e de dorit ca o pronunție deja impusă într-o limbă să fie schimbată. Numai că la numele proprii acest lucru se petrece destul de des - și, odată trecută epoca de intensă influența a culturii și a limbii franceze, e posibil ca pronunțarea cu accentul pe penultima
Varietăți lingvistice by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7759_a_9084]
-
parte dintr-o categorie de cultisme (latinisme preluate adesea și prin intermediul altor limbi de cultură, în primul rând prin franceză) care prezintă unele dificultăți de adaptare: finala consonantică (-um) nu contrazice tiparul fonetic și morfologic românesc, dar ridică probleme de pronunție (prin lipsa eufoniei și prin depărtarea accentului de finală, mai ales la formele de genitiv-dativ articulate: máximumului, mínimumului). Tendința populară, spontană, este de a simplifica aceste forme prin renunțarea la finala -um; se reface astfel, într-un fel, procesul de
Maxim, minim by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8145_a_9470]
-
se dezvoltă în ritmuri accelerate în perioada preșcolară. În procesul comunicării copiilor cu persoanele din jur, în cadrul cunoașterii mediului înconjurător, are loc asimilarea rapidă a diferitelor aspecte ale limbii(adaptare după cursurile de la Psihologia Vârstelor). “La vârsta preșcolară mică, pronunția copiilor este, în general, imperfectă. Preșcolarii de la 3-4 ani nu reușesc în toate cazurile să diferențieze și să pronunțe corect anumite sunete ale limbii, omit frecvent din cuvânt sau înlocuiesc literele cu alte sunete mai ușoare. Uneori, copiii pronunță greșit
Modalități de dezvoltare a abilităților de întreprinzători la copiii preșcolari by Crivoi Mihaela () [Corola-publishinghouse/Administrative/91884_a_92364]
-
în parodii orale, atunci cînd era nevoie să se imite felul de a vorbi al dictatorului, într-un mod lesne de recunoscut. În discursurile lui Ceaușescu, însoțite de gesturi divergente, defazate, pe fundalul unei rostiri destul de împiedicate și cu o pronunție particulară a lui r, cu pauze imprevizibile, apăreau formele emblematice: tutulor, tomnai, muncipiu, pretini etc. Pentru unii români, aceste forme erau proprietatea exclusivă a Conducătorului, semne ale incapacității sale de articulare corectă; mulți au fost surprinși cînd le-au întîlnit
"Prin abstract" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9796_a_11121]
-
Ține răul departe și simbolizau sângele lui Hristos); crucea simbolizează crucificarea, opusul învierii; lumânarea de înviere- este simbolul învierii, al biruinței vieții asupra morții și a luminii lui Hristos asupra întunericului păcatului. Sărbătoarea Fărșangului( carnavalul măștilor) Termenul fărșang ( fășanc- în pronunție românească) - vine din Germania și se traduce ,, mască’’. După aprecieri recente acest obicei( profane la început- a ajuns o sărbătoare religioasă) ar fi apărut în lumea germană, maghiară catolică, extinzându-se în zona ortodoxă a Banatului de Sud, la români
Moldova Nouă şi împrejurimi : monografie by Apostu Albu Liliana () [Corola-publishinghouse/Administrative/91821_a_93184]
-
manuscrise adiacente. A patra etapă a fost multiplicarea prin copiere și prin transmitere din generație în generație, pentru ca, în fine, ultima etapă, cea masoretică, să fie reprezentată de adăugarea la textul canonic a notelor critice, vocalelor și accentelor legate de pronunție. Așadar un periplu în cinci etape culminînd cu un codex, adică cu o antologie definitivă de scrieri în litera cărora se află mesajul lui Dumnezeu către poporul evreu. Transmiterea textului canonic prin intermediul manuscriselor. Astăzi, cînd spunem "manuscris", ne răsar în
Truda masoretică by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/9428_a_10753]
-
era aceea de a indica, prin note critice, eventualele greșeli din textul copiștilor, apoi de a preciza felul cum trebuie vocalizată (pronunțată cu glas tare) o anumită succesiune de consoane și, în fine, de a arăta modul cum trebuie accentuată pronunția fiecărui cuvînt. Toate aceste însemnări marginale, făcute lîngă textul canonic, reprezintă literatura masoretică, un fel de aparat critic avînd rostul de a asigura o mare acuratețe în înțelegerea și citirea versetelor biblice. Despre evrei se spune că, alături de creștini și
Truda masoretică by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/9428_a_10753]
-
pusese gînd rău "ciocoilor". Imaginile răzbunării și ale urii de clasă care, încă, în anii '30, apare doar ca vulgară, nepotrivită, și atît, apar ca forțări propagandistice ale canonului care a dat, vorba vine, Miorița. Nici șansonetele degradate de o pronunție cum o fi nu scapă asocierii cu vulgaritatea, în sensul cuprinzător de tot ce e nelalocul lui. Un sămănătorism discret bate din opinci în rîndurile despre civilizație, imitată, firește, în ce are ea mai superficial: "flăcăul gospodarului, abia întors din
Andrisant ubicuu by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/9436_a_10761]
-
fonetic în care să se producă spontan diftongul oa (un cuvînt popular asemănător fonetic, șogor, formează în general vocativul șogore). Aici ar interveni a doua explicație: oa din roacăre ar putea fi și un mod de transpunere destul de fidelă a pronunției din engleză: vocala rotunjită și deschisă din prima silabă a substantivului englezesc rocker seamănă destul de bine cu diftongul românesc format dintr-un segment rotunjit și unul deschis (au fost de altfel specialiști care au considerat secvența oa ca fiind o
"Roacăre" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9545_a_10870]
-
al cocoșului, este cît se poate de încîntător dar cu totul neverosimil, pentru simplul fapt că, în acea epocă, în Ierusalim nu existau cocoși. Că martorii lui Iehova habar nu au că numele sectei lor se trage dintr-o greșită pronunție a numelui biblic al lui Dumnezeu, că deși fața lui Dumnezeu nu poate fi văzută de nimeni, ea a fost totuși văzută de Iacob, că îngerii nu aveau aripi și că Iisus nu putea să vină din Nazaret. Și tot
Viermele necredinței by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/9589_a_10914]
-
leocoplast !/ Așa te cheamă. Râzi, ai ? Nu ești băiat! Gata, am înțeles. Ești fetiță !/ Mânca-o-ar mama pe ea de fetiță. Râzi acu, ai!?" (pag. 34) Plac, într-o primă lectură, în volumul Vivianei Mușa, sonoritățile neobișnuite ale limbajului, pronunțiile defectuoase, adaptările verbale neizbutite. Detalii ce țin, îndeobște, de fidelitatea înregistrării audio și care nu asigură decât o anumită empatie jurnalistică. Oprindu-ne la acest nivel al sociologismului vulgar și al anchetei fonetice la fel de vulgare, cartea ar putea fi sancționată
Vara patriarhilor by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/8179_a_9504]
-
ele materializează explicativ-ilustrativ principalele precepte morale sau deschid orizonturi noi de înțelegere a universului, a umanității în genere și a omului în special." Punând în practică o metodă științifică, I. Oprișan a înregistrat și a transcris narațiunile cât mai aproape de pronunția locală și regională, fără exces de semne diacritice, care adesea îngreunează lectura, reproducând basmele așa cum au fost rostite de subiecții informativi, fără să elimine sau să adauge ceva. Noutatea absolută a metodologiei aplicate de I. Oprișan o constituie dialogul postnarativ
Basme fantastice românești by Teodor Vârgolici () [Corola-journal/Journalistic/8191_a_9516]
-
n-au înțeles nimic. Mult mai de folos i-a fost diploma de inginer constructor. Bula imobiliară tocmai începuse să se umfle, așa că n-a fost prea complicat să-și găsească de lucru. Ușor-ușor, a învățat toată limba franceză, inclusiv pronunția: acum graseiază mai accentuat ca Edith Piaf când cânta Laissez vous faire, milord. Din șantier în șantier, Lionel a ajuns cu cinci ani în urmă la Angers, unde și-a depus dosarul de naturalizare pentru a deveni cetățean francez. Îndeplinea
Funeralii fericite! by Adrian Lustig () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1316_a_2717]
-
Erau foarte mulți solicitanți care voiau să fie ascultați. Simona îi învăluia cu căldura ochilor și le dădea posibilitatea să se afirme. Fiecărui elev îi acorda lecturarea câtorva fraze în așa fel încât, chiar și cei care întâmpinau dificultăți în pronunția diferitelor cuvinte să simtă bucuria de a fi participat la oră. Cum părăsea școala, la terminarea orelor, Simona devenea un alt om, de parcă ar fi fost populată de o altă ființă. Derula planuri noi și sofisticate, având ciudata impresie că
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1550_a_2848]
-
lie down on your back. E bine? E bine, dar ai uitat ceva: "I want to check", adică, ,,vreau să verific..." I want to check. Acum da, e bine, dar se poate și mai bine. Trebuie să fii atent la pronunție. Mai încercăm? Îngrijorat de trecerea timpului doctorul își privi ceasul: Mai am la dispoziție doar trei minute. Timp suficient pentru încă un exercițiu! Iată: Vă doare când apăs aici? ,,Does it hurt you when I press here?" Tell me. Spuneți
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1550_a_2848]
-
am putut în engleză, avertizând-o că am să-i vorbesc cu mâinile și cu picioarele. Ea a zis OK. Pe drum a început să-mi prezinte orașul, cartierele prin care treceam și, curios, înțelegeam foarte bine ce îmi spunea. Pronunția ei se apropia de cea cu care eram obișnuită, o engleză cu accent "rusesc". Rând pe rând ne-am destins amândouă. A oprit de câteva ori pentru a-mi arăta coasta. De aici de sus se vede ca o dantelă
by Ana Luduşan [Corola-publishinghouse/Imaginative/1103_a_2611]
-
tonul serios, chiar patetic pe care-l folosea. La litera m... hmm! Aici există un cuvânt dintr acelea... un cuvânt care pare inofensiv, și pe care l-ați auzit deseori. Dar, vă spun, este un cuvânt periculos, de evitat În pronunție după părerea mea. Forma și sensul se Împletesc rău aici... Am mișcat leneș din braț În semn că DA, să-i dea drumul, neputând să-mi stăpânesc și un zâmbet fugar. Până la urmă, ce putea fi atât de rău Într
Întâlniri cu Lola Jo - povestiri by Marius Domițian () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1610_a_2999]
-
fete. Acuma nu-i în stare să spună ce carte dorește-se auzi o altă voce, mai în particular și mai caldă și o alta râzând în hohote: Te mai întrebăm încă o dată ce carte vrei să răsfoiești. Gerard reținu perfecta pronunție a fiecărui cuvânt. Dacă nu te decizi, va trebui să te retragi din joc. - preciză vocea caldă. Aici, la noi, nu ajung decât cititorii conștienți de actul cititului-adăugă vocea gravă. Caro de ași - își auzi Gerard propria voce, încercând să
Fascinantul corn de vânătoare by Nicolae Suciu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1284_a_2205]
-
ochelarii din nou; Îi puse Înapoi; se aplecă iar peste integrame. — Cinci litere, cu „s“ la mijloc. „Wespe“, desigur. Își ridică privirea. Așa pronunță cuvântul, nu-i așa? Wespe? Aveam lucruri mai bune de făcut decât să-i corectez lui pronunția. Când, În sfârșit, m-am descotorosit de insectă, i-am amintit din nou portarului de camera 202. Se pare că se afla cu două nivele mai sus, la stânga. Am părăsit recepția chiar când l-a plesnit cu ziarul pe musafirul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1858_a_3183]
-
tata, cuvintele acestea aveau pentru mine aceeași greutate ca „Roosevelt la Casa Albă din Washington“... și-n tot acest timp îi ura de moarte pe ajunșii ăștia, mai ales pe Lindabury, cu părul lui ca mătasea de porumb și cu pronunția lui elegantă, de New England, cu băieții trimiși să studieze la Harvard și cu fiicele la liceu, cu toată gașca în nord, în Massachusetts, șkoțim 1 la vânătoare de vulpi! Jucând polo! (l-am auzit într-o noapte răcnind chestiile
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1907_a_3232]
-
moment dat, i s-a năzărit că unitatea semantică de bază a limbii engleze este silaba. De aceea, în rostirea lui, nici un cuvânt nu are mai puțin de trei silabe, nici măcar Rai. Ar trebui să-l auziți cum mai stâlcește pronunția lui Israel. La el capătă lungimea tirigomodinei! Și vi-l mai amintiți la bar-mițva-ul meu, ce zi formidabilă a petrecut în compania lui Alexander Portnoy? De ce, mamă, de ce-mi zicea întruna pe numele întreg? De ce, dacă nu să vă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1907_a_3232]
-
bolborosește schimonosind nenorocitele alea de silabe! — E-u vâ-re-au să-ă vă-ă sâ-pun bi-n-ne a-ți ve-n-nit la-a si-na-gâ-o-gă-ă. O, Doamne, o, Do-o-a-m-ne-e, dacă de-acolo, de sus, îți reverși harul asupra noastră, de ce nu ne cruți de-aci-nainte de pronunția rabinilor? De ce nu ne scutești chiar și de rabini? Știi ce, de ce nu ne scutești până și de religie, măcar în numele demnității noastre umane! Iisuse Hristoase, deja a aflat o lume întreagă, mamă, de ce nu și tu? Religia e opiul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1907_a_3232]
-
carnea, și a cărui îndatorire era să-l întrebe pe fiecare consumator de grătar în parte „Suc ori sos?“, și apoi să toarne în farfurie ce i se cerea. Prin „suc“ înțelegea sângele scurs din carne în timpul frigerii. Cu o pronunție cântată, cu un ușor accent muzical ce cădea pe primul cuvânt, întreba „Suc ori sos?“ de douăzeci și cinci până la cincizeci de ori în răstimpul cât dura cina mea. Lucrul acesta mă fascina și mă încânta. Trei cuvinte. Atât avea de zis
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1907_a_3232]
-
9 septembrie, după calendarul agricol chinezesc, este o sărbătoare tradițională chinezească importantă, ocazie cu care florile de crizantemă sunt la loc de mare cinste, se practică drumețiile pe munte și sunt servite plăcintele "Chongyang". În limba chineză "plăcintă" are aceeași pronunție cu "înalt", simbol al dezvoltării și prosperității. Aceste plăcinte specifice sunt preparate din orez glutinos, mei și curmale și ca element specific acestei sărbători, delicatesele au înfipte în mijloc stegulețe în cinci culori. În antichitate, Sărbătoarea "Chongyang" era și o
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
Beijing are o istorie de peste 300 de ani. Cel mai reprezentativ se numește Shayan și este realizat pe un schelet sub forma unei rândunici în zbor. Aripile zmeielor sunt, adeseori, frumos împodobite cu desene cu lilieci, opțiune datorată faptului că pronunția este identică în limba chineză cu cea a cuvântului "fericire" și semnifică noroc și fericire. Zmeu (Foto: Wang Zhi) 2. Obiecte decorative Picturi pentru Anul Nou Chinezesc gravate pe lemn Picturile în stil chinezesc tipărite cu ocazia Anului Nou tradițional
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]