5,641 matches
-
surse cu practicile lingvistice din diferite perioade. Citim de obicei textele mai vechi în ediții moderne, fără să ne gîndim prea mult la faptul că punctuația lor este actualizată, modificată conform normelor în curs. În cele mai vechi gramatici românești terminologia lingvistică e foarte diferită de cea de azi; deosebiri apar și în inventarul de semne și în regulile de utilizare. În Gramatica rumânească a lui Dimitrie Eustatievici Brașoveanul, din 1757, virgula - numită "împiedicarea sau jumătate de soroacă" - este exemplificată, alături de
Din istoria punctuației... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10075_a_11400]
-
linkmania.ro; "într-o optime incendiară, echipa noastră a scos din cărți o favorită clară, echipa universității McGill Montreal", law.ubbcluj.ro). În fine, pentru acțiunile politice de excludere sau de numire într-o funcție se recurge, ironic, și la terminologia istorică a relațiilor feudale: în primul rînd la verbul a mazili ("în ședința conducerii organizației, de săptămâna trecută, au fost maziliți doi dintre apropiații lui DIP" (EZ 13.02.2006), turcism transmis prin cărțile de istorie, dar și păstrat în
Excluderi by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10103_a_11428]
-
mai fost nevoie de un titlu științific în România? „Din... nostalgie, solidaritate cu școala românească de sport și respect pentru profesorul care mi-a propus să-i fiu candidat pentru doctorat”, răspunde Mircea Roman. Lucrările sale, despre tehnica antrenoratului, handbal, terminologie sportivă, atletism și fotbal, ocupă câteva rafturi bune în bibliotecile prestigioase din lume, dedicate sportului. Dar poate mai spectaculoase decât volumele (fără îndoială pasionante pentru specialiști) sunt calitățile pe care le-a avut, de antrenor al echipei naționale de handbal
Agenda2003-23-03-a () [Corola-journal/Journalistic/281104_a_282433]
-
mai multe din limbile oficiale actuale sau viitoare ale U.E. (cele ale țărilor în curs de aderare prezintă un interes deosebit) și să stăpânească foarte bine limba engleză, de preferat să aibă experiență ori pregătire juridică, să fie familiarizați cu terminologia juridică a U.E. și să-și redacteze traducerile în programul Microsoft Word. Deși pentru fiecare text de tradus se asigură documentație însoțitoare, traducătorii vor avea nevoie de acces la materiale juridice ale Uniunii Europene (Celex). Ei trebuie să fie pregătiți
Agenda2004-5-04-bursa () [Corola-journal/Journalistic/282000_a_283329]
-
de Modele „Vogue“, o școală de manechine la Sala Lira (str. Miron Costin nr. 2), parteneriat care marchează totodată relansarea agenției conduse de doamna Irinel Fusariu. Cursul are o durată de 3 luni, cuprinde mișcare scenică, aerobic, ședințe foto, machiaj, terminologie. Absolvenții vor primi o diplomă de atestare și pot încheia un contract cu Agenția „Vogue“, care colaborează cu Dana Săvuică și cu agenția ei, „Etiquette Models“. Înscrierea, pentru care nu se percepe taxă, va avea loc în 15 noiembrie, între
Agenda2003-45-03-45-03-11 () [Corola-journal/Journalistic/281679_a_283008]
-
cu agenția „Etiquette Models“, condusă de Dana Săvuică). Cursurile au durata de 3 luni, costă 700 000 de lei lunar și sunt susținute de persoane cu experiență în domeniu și de către modele cunoscute în țară. Cursanții vor studia: mers scenic, terminologie de specialitate, vor lua parte la programe pentru dezvoltarea personalității, ședințe foto și de gimnastică aerobică. Se pot înscrie fete și băieți cu vârsta cuprinsă între 5 și 30 de ani. De asemenea, în cadrul agenției se pot înscrie manechine cu
Agenda2004-10-04-general9 () [Corola-journal/Journalistic/282153_a_283482]
-
coplată (compensat). Fred Klaus, Germania. Potrivit informațiilor care ne-au fost furnizate de Casa Județeană de Pensii Timiș, perioadele pentru care s-a achitat contribuția de asigurări sociale de stat ( C.A.S. ) constituie vechime în muncă (stagiu de cotizare în terminologia introdusă de Legea nr. 19/2000). Prin urmare, dacă puteți dovedi cu acte că în perioada respectivă unitatea a achitat pentru dvs. contribuția de asigurări sociale de stat, ea va fi considerată stagiu de cotizare. Pe de altă parte, Legea
Agenda2003-30-03-20 () [Corola-journal/Journalistic/281289_a_282618]
-
că înainte de toate locatarii trebuie să insiste pe lângă persoana în cauză să restituie cartea de imobil. Petruț Traian, Timișoara. Reducerea vârstei standard de pensionare pentru stagiul de cotizare acumulat în grupa I sau a II-a de muncă (sau, în terminologia folosită de Legea nr. 19/2000, în condiții speciale sau, respectiv, deosebite de muncă) nu se acordă din oficiu, în mod automat, ci la cererea expresă a persoanei asigurate care solicită deschiderea dreptului la pensie. Contractul individual de muncă va
Agenda2003-31-03-20 () [Corola-journal/Journalistic/281319_a_282648]
-
fi cei care vor avea de suferit. Examenul de rezidențiat și cel de doctor se susțin doar în limba română, iar un student care a terminat secția maghiară a UMF Târgu Mureș va fi vizibil dezavantanjat pentru că nu va deține terminologia necesară.Un astfel de student poate da în judecată statul român pentru că nu i-a asigurat cunoștințele necesare și îl discriminează. Adomniței consideră că după absolvirea primului ciclu UDMR va propune din nou o soluție de compromis și va cere
Adomniţei: Studenţii maghiari de la UMF Târgu Mureş vor putea da statul român în judecată () [Corola-journal/Journalistic/23140_a_24465]
-
ani limba română pot fi admiși în anul I la studii. În cazul celor care n-au studiat limba română, dar o cunosc, este necesar un examen de verificare a cunoștințelor, la instituția solicitată. Pentru învățarea limbii române și asimilarea terminologiei de specialitate, candidații care nu au studiat limba română sunt admiși în anul pregătitor. Bursele și locurile de studii vor fi acordate cu prioritate celor care solicită să studieze în următoarele domenii: filologie română, pedagogie, sociologie, istorie, filosofie, drept, arte
Agenda2003-13-03-10 () [Corola-journal/Journalistic/280844_a_282173]
-
și continuității poporului român, în polemică cu Rösler. Autorul Cuventelor din bătrâni este inițiatorul cercetării științifice a folclorului, anticipând metodologia de lucru monografica și comparatista. El delimitează sfera disciplinei, a raporturilor ei cu științele tangente și contribuie la fixarea unei terminologii proprii, punând în circulație însuși termenul de folclor, în accepțiunea lui modernă. Studierea literaturii orale (în care este înglobata întreaga cultura populară) o efectuează în interdependenta cu limba și cu istoria, demonstrând originea dacica a doinei și cea latină a
Dictionarul etnologilor români by Al. Săndulescu () [Corola-journal/Journalistic/17697_a_19022]
-
Ambiguitatea fundamentală e cea a adjectivului bun - iar calea cea mai sigură de lămurire a sensului rămîne analiza contextelor: cu atît mai necesară cu cît în acest caz dicționarele nu ne sînt de mare ajutor. Evident, în lexicografia perioadei comuniste terminologiei ierarhiilor sociale i se aplică un sever tratament ideologic. De fapt, sintagma lume bună nici nu e cuprinsă ca atare în dicționarele noastre generale, ci e presupusa de un sens al adjectivului, definit astfel încît să corespundă mai multor formule
Lumea bună by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17730_a_19055]
-
epoca burghezo-moșierească" - textul schimbîndu-se doar la a doua ediție a DEX-ului, în 1996: "marea boierime, care se bucură, în evul mediu, de privilegii speciale; (prin extensie) elită socială". Amestecul și tranzițiile istoriei românești au făcut și mai ambiguu conținutul terminologiei sociale: cu o ierarhie în permanență schimbare, cu mereu alți noi îmbogățiți, cu noi repere - uzul a oscilat permanent între seriozitate și ironie. Folosirea actuala a sintagmei lumea bună - au mai remarcat-o și alții - e, cel puțin în limbajul
Lumea bună by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17730_a_19055]
-
sînt vagi, deschise, generale - sensul sintagmei e mai greu de definit: pentru că elită apare în genere că formată din personaje populare, din vedete, aduse în atenția publicului de bogăția sau de succesul lor. Conotațiile trezite de accepțiile mai vechi ale terminologiei sociale pot intra astfel într-un contrast comic cu descrierea gesturilor și a obiceiurilor lumii noi: "Evenimentul... a reunit lume bună, vedete din televiziune, show-business și ziariști" (EZ 1966, 1998, 2); "o nouă modă cucerește lumea bună a Bucureștiului: Cîntăreața
Lumea bună by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17730_a_19055]
-
Rodica Zafiu Vocabularul rubricilor de "fapt divers" e - în mod fatal - destul de limitat. Cuvinte stilistic neutre alternează cu cîteva elemente de terminologie juridică și adesea chiar cu termeni de medicină legală. Imaginația jurnalismului autohton nu se mulțumește însă cu atît: formați într-o cultură a hibridului și într-un cult al pitorescului, ziariștii recurg adesea la inventarele literaturizante de arhaisme și expresii
Necinstiri by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17749_a_19074]
-
ultimul, bine cunoscut din Letopisețului lui Costin, din fragmentul în care doamna lui Ieremia vodă "lăcrămîndu au dzis: ăBoieri, m-au rușinat păgînulă". Contrastul dintre conotațiile termenilor folosiți de ziariști în contextul paginilor "Cotidian", "Infracțiuni", "Eveniment" etc., e destul de șocant. Terminologia tradițională implică aproape întotdeauna un cod de norme ale onorabilității și folosește din plin mecanismul eufemismului; vocabularul modern, în schimb, e de natură neutru juridică și ia în considerare în primul rînd agresarea persoanei. Relatările jurnalistice tind astfel să suprapună
Necinstiri by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17749_a_19074]
-
Soah. Termen ebraic însemnînd "catastrofă", Soah-ul este preferat de evrei celui de Holocaust, care înseamnă "sacrificiu". Evident, nu e o opțiune întîmplătoare. După cum nu e întîmplător că Holocaust este termenul întrebuințat de cei care nu sînt evrei. Distincția această de terminologie indică, în chip limpede după părerea mea, o diferență importantă de limbaj, si astfel una de viziune și de înțelegere/asumare identitara. Pentru că, nu-i așa, ne place sau nu, lumea e împărțită în evrei și pagini. Ceea ce nu înseamnă
Gemenii care nu seamănă by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17837_a_19162]
-
nu au fost încă stabilite sau în tot cazul, contururile problematicii sunt inca incerte. Spre deosebire de poezie și arte plastice, în domeniul muzicii, ne spune autoarea, conceptul de manierism are o istorie mult mai scurtă, el fiind integrat abia recent în terminologia specifică. De aceea ea simte nevoia să-și înceapă demersul cu o încercare de a clarifica ceea ce nu este încă suficient de clar, neexistând până acum în literatura de specialitate un punct de vedere unitar. Ni se propune, în primul
Ceea ce nu este evident by Elena Zottoviceanu () [Corola-journal/Journalistic/17898_a_19223]
-
și în general exegezei ultimelor decenii. De aici un limbaj critic incomod, în continuă și scrupuluoasă explicare de sine. Iată cum își definește autoarea însăși demersul: "o atenție exagerată la accepții, cu alunecare spre definiții. O motivare teoretică excesivă a terminologiei, determinată, pe de o parte de întîlnirea cu un obiect rebel, care se refuză dicționarului meu, și pe de alta, de conștiința faptului că nici termenii pe care îi folosesc nu se acomodează foarte ușor la ceva care le este
Despre I.D. Sîrbu, altfel by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/17194_a_18519]
-
particip la răfuiala lor. Comentariile lor pe marginea unor texte aparținîndu-le lui Lacan, Kristeva, Baudrillard, Bruno Latour, Deleuze și Guattari, ori Paul Virilio mi-au demonstrat nu atît că în opera acestor importante figuri contemporane există un autentic abuz de terminologie științifică, cît mai ales că Sokal și Bricmont nu au o înțelegere adecvată a textelor cu pricina. Cu alte cuvinte, deși nu le contest celor doi autori pertinența observațiilor, rigoarea cu care descoperă improprietatea unor termeni, critica lor mi se
Un pacifism suspect by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17220_a_18545]
-
interferența registrelor etc. Un caz special al influenței reciproce dintre limbajul de specialitate și limba comună este cel al extinderii metaforice. într-o primă fază, limbajul de specialitate recurge la metaforă, ca la unul dintre mijloacele pentru a-și forma terminologia, preluînd cuvinte din limba curentă. Sursa metaforică a terminologiei rămîne transparentă în limba în care ea s-a dezvoltat cu preponderență - în cazul informaticii, în engleză. Transpunerile în alte limbi pot consta, cum se știe, în preluarea ca atare a
Metaforele computerului by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17264_a_18589]
-
dintre limbajul de specialitate și limba comună este cel al extinderii metaforice. într-o primă fază, limbajul de specialitate recurge la metaforă, ca la unul dintre mijloacele pentru a-și forma terminologia, preluînd cuvinte din limba curentă. Sursa metaforică a terminologiei rămîne transparentă în limba în care ea s-a dezvoltat cu preponderență - în cazul informaticii, în engleză. Transpunerile în alte limbi pot consta, cum se știe, în preluarea ca atare a cuvîntului, ca împrumut lexical, opacizîndu-i-se astfel originea metaforică, sau
Metaforele computerului by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17264_a_18589]
-
altele, cum ar fi franceza (souris). Și în română mai mulți termeni metaforici au fost traduși, calchiați: fereastră, virus - sau, în domeniul Internetului, a naviga, a vizita etc. O a doua fază, poate și mai interesantă, este cea în care terminologia de specialitate (re)intră, prin extensie semantică, adesea prin intermediul vorbirii familiare, în limbajul curent. Verbul a accesa, de exemplu, englezism tipic limbajului informatic - "Internetul este accesat de 40 milioane de oameni" ("România liberă" = RL 2147, 1997, 9) - apare folosit cu
Metaforele computerului by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17264_a_18589]
-
îndrăzneț spre o boltă acoperită cu vaste fresce eteroclite. Din absența trăsăturilor unei minime adaptări, se iscă nevoia unei materialități totalizante, frizînd o cosmogeneză. Pornind de la evocarea toposului natal, maramureșean, bardul își etalează sensibilitatea cosmică, expansivă prin intermediul factorilor biologici, neevitînd terminologia de specialitate cu răceala ei sarcastică: "răsar noi zori de ziuă peste Valea Izei/ dalbi zori de ziuă se revarsă/ într-o dimineață primară cum numai în Maramureș/ au mai rămas diminețile/ cu sori levogiri răsucindu-se pe brîiele porților
Poet și cîntăreț by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/17295_a_18620]
-
să constat că atît cuvîntul în cauză, cît și reacția spontană la el nu sînt nici macar noi: acum peste 30 de ani, în revistă "Limba română", nr. 1, 1965, un articol - semnat de D.Muster - comenta critic cîteva elemente din terminologia oficială a momentului: "teatru de stat", "examen de stat", "spital unificat" etc. Printre acestea apărea și Romanica, o creație lexicala folosită de Bibliotecă Centrală de Stat ca eticheta "sub care se cuprind toate cunoștințele referitoare la România". Autorul articolului citat
"Românica" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17918_a_19243]