376 matches
-
Hit The Floor"), a avut un mare succes, fiind transmis la multe dintre canalele de specialitate. Pe 14 august 2002, vocalistul principal al trupei, Dave Williams a fost găsit mort în autobuzul pentru turneu. Medicul din districtul de nord al Virginei a constatat că acesta suferea de o boală de inimă. După moartea lui Dave Williams, trupa a dorit să caute un nou vocalist. Au fost vehiculate multe nume, ca Ben Schigel, de la Switched, Vince Mullins de la Haji's Kitchen și
Drowning Pool () [Corola-website/Science/316431_a_317760]
-
arhipelagului Antilelor, mai precis a Antilelor Mici. Sub pretextul întâlnirii celor nouă bursieri cu familiile caraibiene din care au plecat, autorul francez prezintă de-a lungul a opt capitole istoria și geografia acestui arhipelag . Periplul începe în insulele Leeward cu Virginele Americane, din cadrul cărora sunt prezentate insulele St. Thomas și St. Croix. El continuă spre sud cu insulele Sfântul Martin aparținând Franței, Saint-Barthélemy aparținând Franței și Olandei, Antigua, Guadelupa (care aparține tot Franței) și Dominica. De aici, călătorii intră pe teritoriul
Burse de călătorie () [Corola-website/Science/321324_a_322653]
-
de traducătorii europeni. Povestirea principală este despre Regele persan și noua sa mireasă. Regele, Shahryar, după ce a descoperit infidelitatea primei sale soții a executat-o și a declarat toate femeile ca fiind infidele. A urmat o succesiune de căsătorii cu virgine, doar pentru a le executa în dimineața următoare nunții. În cele din urmă, vizirul său nu a mai găsit nici o virgină. Șeherezada, fiica vizirului, s-a oferit pe sine ca să fie următoarea mireasă, iar tatăl său a acceptat cu greu
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
soții a executat-o și a declarat toate femeile ca fiind infidele. A urmat o succesiune de căsătorii cu virgine, doar pentru a le executa în dimineața următoare nunții. În cele din urmă, vizirul său nu a mai găsit nici o virgină. Șeherezada, fiica vizirului, s-a oferit pe sine ca să fie următoarea mireasă, iar tatăl său a acceptat cu greu de nevoie. În noaptea nunții, Șeherezada îi spune regelui o poveste, doar că nu o termină. Regele în așa fel este
O mie și una de nopți () [Corola-website/Science/312800_a_314129]
-
se referă fără echivoc la o femeie necăsătorită, iar copiii născuți dintr-o "almah" ar fi nelegitimi. Cuvântul englezesc care corespunde cel mai bine cu acest concept este "maiden" sau "maid", care înseamnă „o fată necăsătorită (în mod special o virgină)”. Așa cum am indicat deja, noțiunea de nubilitate este în mod tipic parte a definiției lui "almah". În anticul Orient Mijlociu fetele aveau o valoare de potențiale neveste și născătoare de copii, ceea ce poate explica sensul repetat de nublitate referitor la
Almah () [Corola-website/Science/319858_a_321187]
-
sau „tânăr războinic”, când băieții se maturizează pentru a putea susține o familie. Unele autorități cred că "almah" este derivat din "alma", un verb însemnând „a ascunde, a dosi”. Adam Clarke a speculat asupra asocierii dintre "alma" și "almah": „O virgină ... n-a fost descoperită, ea n-a cunoscut bărbat.” "" este un cuvânt modern egiptean pentru dansatoare din buric sau cântăreață, iar unii lingviști îl văd ca fiind derivat din vechiul cuvânt semitic "almah" pentru „fată”. În alfabetul latin, "almah" este
Almah () [Corola-website/Science/319858_a_321187]
-
evrei declară că Matei greșește, cuvântul "almah" însemnând "tânără femeie" (la fel cum echivalentul "elem" înseamnă "tânăr bărbat"). El nu denotă virginitatea sau puritatea sexuală, ci vârsta. Deoarece un cuvânt ebraic diferit, "bethulah" („בתולה”), este utilizat în mod normal pentru "virgină" chiar în ebraica modernă, profetul nu se putea referi la o "virgină" în . Mulți apologeți creștini răspund că de-a lungul Vechiului Testament, cu fiecare ocazie cu care o fată este descrisă drept "almah", ea este o fată care nu
Almah () [Corola-website/Science/319858_a_321187]
-
cum echivalentul "elem" înseamnă "tânăr bărbat"). El nu denotă virginitatea sau puritatea sexuală, ci vârsta. Deoarece un cuvânt ebraic diferit, "bethulah" („בתולה”), este utilizat în mod normal pentru "virgină" chiar în ebraica modernă, profetul nu se putea referi la o "virgină" în . Mulți apologeți creștini răspund că de-a lungul Vechiului Testament, cu fiecare ocazie cu care o fată este descrisă drept "almah", ea este o fată care nu a cunoscut un bărbat și care nu a făcut sex. Mai mult
Almah () [Corola-website/Science/319858_a_321187]
-
fiecare ocazie cu care o fată este descrisă drept "almah", ea este o fată care nu a cunoscut un bărbat și care nu a făcut sex. Mai mult, cuvântul "bethulah" este uneori folosit pentru a descrie femei care nu sunt virgine ( și ), și în cel puțin două cazuri ( și ) o frază adițională explică faptul că "bethulah" „nu a cunoscut bărbat”. Prin urmare, susțin ei, "almah" se referă la virgine mai bine decât o face "bethulah". Cel mai important, savanții evrei care
Almah () [Corola-website/Science/319858_a_321187]
-
cuvântul "bethulah" este uneori folosit pentru a descrie femei care nu sunt virgine ( și ), și în cel puțin două cazuri ( și ) o frază adițională explică faptul că "bethulah" „nu a cunoscut bărbat”. Prin urmare, susțin ei, "almah" se referă la virgine mai bine decât o face "bethulah". Cel mai important, savanții evrei care au tradus și compilat scripturile evreiești (Tora mai întâi și apoi Profeții și Scrierile) într-o versiune grecească a Vechiului Testament, au tradus "almah" din drept "parthenos", care
Almah () [Corola-website/Science/319858_a_321187]
-
victima fiind un șef de post care o curta pe Didina. Terente era apreciat pentru virilitatea sa, primind scrisori și invitații de la doamne și domnișoare, pe care le onorează în parte. În iunie 1924, el răpește două fete de pension virgine (Netty Herovici, 17 ani, și Sylvia Bernescu, 22 de ani) și le ține sechestrate timp de o săptămână. Unele relatări susțin că fetele au fost abuzate sexual de acoliții lui Terente, în vreme ce alte păreri consideră că gestul nu le-a
Terente () [Corola-website/Science/311263_a_312592]
-
interbelică, imaginea publică a lui Terente a reținut un număr de elemente mai mult sau mai puțin în concordanță cu biografia sa. El este reținut ca un amant pasional, chiar un violator (imagine cultivată prin îngroșarea episodului răpirii celor două virgine) care a avut raporturi sexuale cu numeroase femei. Dimensiunea neobișnuită a penisului său completează legenda, amintind de misticul rus Grigori Rasputin (al cărui organ copulator a fost de asemenea conservat până astăzi), cu deosebirea că rusul nu frecventa decât doamnele
Terente () [Corola-website/Science/311263_a_312592]
-
conservatori, Benjamin B. Warfield și Archibald Alexander Hodge. Deci la inceputurile creștinismului liberal credința respectivă nu a jucat niciun rol. Mai degrabă, teologii liberali creștini erau foarte clari în a respinge învățăturile ortodoxe creștine cum ar fi nașterea de către o virgină, învierea și autoritatea scripturii în favoarea unei viziuni asupra lumii secular-științifică. În acest sens, mulți teologi liberali creștini au fost confundați cu cercetarea critică a Bibliei, care a apărut în Germania spre sfârșitul secolului al XVIII-lea prin cercetători cum ar
Creștinism liberal () [Corola-website/Science/333306_a_334635]
-
mai multe sute de ani, se întind în largul coastei Malaita. Climă este tropical-musonică, cu temperatura medie multianuala de +27 grade. Precipitații bogate: 1600-4000 mm/an. În acest climat tropical, crește o vegetație luxurianta care, pe numeroasele insule, este încă virgina. Atolul de corali East Rennell a fost înscris în anul 1998 pe lista patrimoniului mondial UNESCO.
Insulele Solomon () [Corola-website/Science/298146_a_299475]
-
fac parte din aceași formațiune geologică că și a regiunilor muntoase vecine Tejeda și Almijara. Aici apar golfuri adânci ce sunt favorabile pentru scufundări. Aici se află probabil cea mai naturală parte a coastei sudice, si va rămâne o regiune virgina fiind o regiune aflată sub protecției. În nord se poate observa regiunea naturală Sierras de Tejeda, Almijara și Alhama, ce se întinde pe 40600 ha, fiind astfel a 3-a că regiune naturală ca mărime din Malaga. Vârfurile muntoase de
Litoralul spaniol () [Corola-website/Science/315933_a_317262]
-
it by the wall, and bask, and read." "Îmi amintesc că la șase ani citisem „Belisarius”, „Robinson Crusoe”, și „Philip Quarll” - iar apoi am gasit „Distracțiile nopților arabe” - dintre care o poveste (cea a unui bărbat obligat să găsească o virgina pură) m-a impresionat atât de tare (am citit-o seară, în timp ce mama repara ciorapi), încât eram bântuit de fantome de fiecare dată când mă aflam în întuneric - și îmi amintesc clar nerăbdarea anxioasa și temătoare cu care obișnuiam să
Samuel Taylor Coleridge () [Corola-website/Science/308248_a_309577]
-
prelua controlulul asupra guvernului și a asigura supraviețuirea și expansiunea sclaviei. În discursul (numit „Crimă împotriva Kansasului”) Sumner a ridiculizat onoarea vârstnicului senator de Carolina de Sud Andrew Butler, comparând agenda pro-sclavie a lui Butler în raport cu Kansasul cu violarea unei virgine și caracterizând afecțiunea lui pentru ea în termeni sexuali și revoltători. A doua zi, vărul lui Butler, congressmanul de Carolina de Sud Preston Brooks, aproape l-a ucis pe Sumner în Senat, cu un baston greu. Acțiunea a electrificat națiunea
Bleeding Kansas () [Corola-website/Science/336911_a_338240]
-
unii față de ceilalți, apropo de diferențele dintre romi. La discuție, două femei discutau despre copiii lor, iar una din ele zicea: „Daca eu aș avea o fată, nu aș pune-o să se mărite când vreau eu sau să fie virgină până la căsătorie! Lasă să fie modernă, acum se poartă și pantaloni”, iar cealaltă zicea „Dar de ce, cum să o lasi așa? Ca sa râdă lumea de ea?”, și a început o întreagă polemică. Eu am chemat mai multă lume la spectacol
„Frustrarea mea e că nu ajung mai mult în comunitățile de romi tradiționali, unde căsătoriile timpurii încă se mai practică. Mesajul ăsta nu ajunge și la ei.” () [Corola-website/Science/295742_a_297071]
-
în timp ce proiectul lui Varotari era o abstracție geometrica vagă. Propunerea lui Longhena a fost un plan arhitectural concret, care detalia structura și costurile. El a scris: Mai tarziu, într-un memorandum, el a scris: "În primul rând, este o lucrare virgina, nemaivăzuta anterior, curioasă, demnă și frumoasă, executată în forma unui monument rotund care nu a fost niciodata văzut, nici vreodată inventat, nici cu totul și nici în parte, la alte biserici din acest cel mai liniștit oraș, la fel cum
Bazilica Santa Maria della Salute din Veneția () [Corola-website/Science/333431_a_334760]
-
prozei memorialiste, însă, în domeniul versurilor, încercările sale au rămas îmbinări hibride de influențe insuficient asimilate. În 1854 Petre a părăsit tipografia lui Zaharia Carcalechi și s-a angajat la tipografia Copainie, unde se tipăreau în traducere "Atala, Paul și Virgina", precum și lucrări de Jonathan Swift, Jean-Jacques Rousseau, Alexandre Dumas, Victor Hugo, Miguel de Cervantes. În această perioadă, a depus eforturi să citească Fabulele lui Florian în original. Petre a continuat să locuiască împreună cu mama sa, și-și petrecea duminicile acasă
Petre Ispirescu () [Corola-website/Science/302067_a_303396]
-
în special între savanții evrei și creștini. Traducerea în limba română a acestui verset cu transliterarea cuvintelor ebraice aflate în dispută și a înțelesurilor lor este: "Prin urmare, eu Domnul Însumi vă voi da un semn: iată, ha-almah ["adolescenta "sau" virgina] harah [este gravidă "sau" este pe cale să rămână gravidă "sau" va concepe], și va da naștere unui fiu, iar [ea "sau" tu] îl va/vei numi Immanuel." Următorul tabel prezintă traducerile în limba engleză ale acestui verset din câteva surse
Isaia 7:14 () [Corola-website/Science/319998_a_321327]
-
prin urmare niciodată drept profeție mesianică. Savanții evrei afirmă că asta este o greșeală de interpretare a creștinilor. Savanții evrei afirmă că în ebraică este folosit cuvântul betulah în loc de almah în versetele în care se desemnează în mod clar o virgină (vezi , , , și ) plus că almah este tradus corect ca „adolescentă.” Tradiția evreiască susține că „adolescenta” era de fapt nevasta lui Isaia și că nașterea copilului este înregistrată în , deși copilul nu este numit „Immanuel” ci „Maher-shalal-hash-baz”. Ca un exemplu al
Isaia 7:14 () [Corola-website/Science/319998_a_321327]
-
înregistrată în , deși copilul nu este numit „Immanuel” ci „Maher-shalal-hash-baz”. Ca un exemplu al modului în care este folosit cuvântul 'almah", în : În acest context se susține: „calea unui bărbat cu o adolescentă,” [almah] nu pare să aibă conotație de virgină. Apologeții creștini au susținut uneori că traducerea ca „virgină” în multe traduceri creștine ale lui se justifică prin a arăta versiunea lui Isaia din Septuaginta, susținând că ea a fost tradusă de evrei, care au folosit cuvântul virgină deci trebuie
Isaia 7:14 () [Corola-website/Science/319998_a_321327]
-
în multe traduceri creștine ale lui se justifică prin a arăta versiunea lui Isaia din Septuaginta, susținând că ea a fost tradusă de evrei, care au folosit cuvântul virgină deci trebuie că originalul era înțeles ca referindu-se la o virgină. Acest argument are niște probleme: Una, în Scrisoarea lui Aristeas, care datează din secolul al II-lea î.e.n., afirmă că Septuaginta era o traducere a evreilor doar în ce privește Geneza, Exodul, Leviticul, Numerii și Deuteronomul. Flavius Josephus susține de asemenea că
Isaia 7:14 () [Corola-website/Science/319998_a_321327]
-
Iar ea va naște un fiu, și îl vei numi ISUS, pentru că el își va salva neamul din păcatele lor. (22) Toate acestea s-au petrecut pentru a împlini ce fusese prezis prin Domnul de către profet, spunând: (23) Iată, o virgină va rămâne însărcinată și va naște un fiu, care se va chema Emmanuel, care tradus înseamnă, Dumnezeu cu noi. În Septuaginta, traducerea grecească a Vechiului Testament din 200 î.e.n. sau chiar mai veche, folosită de primii creștini, are cuvântul „virgină
Isaia 7:14 () [Corola-website/Science/319998_a_321327]