1,721 matches
-
Ce știi să faci? Ea se răsuci și arătă cu degetul. ― Să conduc încărcătoarea asta, de exemplu. Am un brevet de aptitudine profesională de docher specializat. Ultima mea meserie. Apone își îndreptă privirile spre mașinăria pe care o arăta ea: încărcătoarea de rezervă a lui Sulaco, ghemuită, în repaos. Oamenii lui știau să facă de toate, dar erau înainte de toate soldați. Infanteriști, nu docheri. O mână de ajutor pentru încărcarea materialului greu n-ar fi fost de prisos. ― Mașina asta nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
făcu ea cu duritate. Mai este până la Crăciun. Sergentul își țuguie buzele. ― Specializată, ă? În loc de răspuns, ea se răsuci pe călcâie și se duse la aparat, urcă pe scară și luă loc. Dintr-o privire peste comenzi se convinse că încărcătoarea era un pic diferită de cele pe care le condusese la Portside, pe Pământ. Era desigur un model mai nou. Mișcă niște întrerupătoare și motoarele gemură: un sunet grav ieși din burta mașinii, transformându-se într-un bâzâit regulat. Își
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
Pământ. Era desigur un model mai nou. Mișcă niște întrerupătoare și motoarele gemură: un sunet grav ieși din burta mașinii, transformându-se într-un bâzâit regulat. Își vârî mâinile și picioarele în mănușile și încălțările care transmiteau mișcările membrelor ei încărcătoarei. Precum un dinozaur înghețat care se trezea la viață, monstrul de oțel se ridică pe picioarele de titan, mârâi și înaintă cu un mers greoi spre marfă. Clești enormi se întinseră și intrară în cavitățile inferioare ale containerului cel mai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
spus? Femeia asta nu pricepea că n-aveau timp de ghicitori? ― Mă tem de o explozie termonucleară. ― Ei, drăcie. (Gorman se așeză și medită asupra opțiunilor. Hotărârea lui fu simplificată de faptul că nu există decât o posibilitate.) Apone, recuperează încărcătoarele de la toată lumea. Nu se poate trage acolo. Sergentul nu era singurul care auzise ordinul. Infanteriștii se priveau increduli și consternați. ― E țicnit, sau ce are? făcu Wierzbowski strângându-și pușca lângă el, ca pentru a-l sfida pe Gorman să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
o idee rea, murmură Dietrich. ― Ce? Folosim celelalte mijloace de apărare? clănțăni și Wierzbowski. ― Nu. Hudson, în pielea goală ca un bebeluș nou-născut. Nici o creatură n-o să-i reziste. ― ' Te-n cur, Dietrich, strigă comtehul. ― Nici o problemă. Oftând, meditehnica scoase încărcătorul din armă. ― Doar aruncătoarele de flăcări, preciză Gorman. Toate armele în bandulieră. Sergentul era deja în mijlocul oamenilor lui pentru a recupera încărcătoarele. ― L-ați auzit pe locotenent. Descărcați. Toate puștile deveniră inutilizabile. Vasquez îi dădu fără tragere de inimă bateriile
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
nou-născut. Nici o creatură n-o să-i reziste. ― ' Te-n cur, Dietrich, strigă comtehul. ― Nici o problemă. Oftând, meditehnica scoase încărcătorul din armă. ― Doar aruncătoarele de flăcări, preciză Gorman. Toate armele în bandulieră. Sergentul era deja în mijlocul oamenilor lui pentru a recupera încărcătoarele. ― L-ați auzit pe locotenent. Descărcați. Toate puștile deveniră inutilizabile. Vasquez îi dădu fără tragere de inimă bateriile criblorului. Cei trei infanteriști care mai aveau și aruncătoare de flăcări pe lângă armele reglementare le luară, le preîncâlziră și le verificară. Vasquez
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
abia-l recunoscu pe sergent. Nu-i mai ardea de glume. Făcuse el pe fanfaronul, dar îi trecuse. Era înnebunit de spaimă și nici nu se mai învrednicea s-o ascundă. ― Suntem pierduți! O să crăpăm cu toții aici! Apone îi întinse încărcătorul, pe care îl insera în pușcă încercând să privească în toate părțile de-odată. ― Ți-e mai bine? îl întrebă Apone. ― Aha. Sigur, sigur! (Cu mare ușurare, comtehul își armă vibratorul.) Și cu atât mai rău pentru schimbătoare. Sesiză o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
Gorman și Burke nu erau în stare să acționeze, VTT-ul în schimb nu era inhibat de chestiuni psihologice. Trase de niște întrerupătoare și apăsă câteva butoane, fericită pentru prima oară că-și consacrase anul precedent ghidării tot felul de încărcătoare și mașini diverse în docurile din Portside. Enormul motor turbo începu să toarcă și vehicolul transportor de trupe, nerăbdător, fremăta, luând-o din loc. Vibrațiile îl readuseră pe Gorman în universul realității și strigă la femeie. ― Ripley, ce dracu, faci
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
acidului. Gloanțele trasoare luminau vârtejurile de ceață care pătrundeau în pasaj prin breșele deschise în pereți; invadatorii erau secerați de tirul armelor automate. ― Douăzeci de metri și se apropie. (Contoarele de muniții îi atraseră atenția lui Hicks.) Cincisprezece metri. Și încărcătoarele roboților C și D sunt practic pe jumătate goale. Ripley verifică deblocarea aruncătorului de flăcări. Printre salve auzeau înspăimântătoare urlete ascuțite. ― Numărul lor? întrebă Ripley. ― Imposibil de spus. Foarte important. Greu de știut câți mai trăiesc și câți au murit
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
singura care mi-a spus-o. Eu sunt excepția care confirmă regula. (Se răsuci pentru a lua un obiect pus în spatele consolei tactice.) Aș vrea să te prezint unui bun prieten. (Cu îndemânare și ușurință datorate unei lungi practici, scoase încărcătorul din pușcă și i-l întinse.) Vibrator M 41 A de 10 milimetri, completat cu un aruncător de grenade. O bijuterie. Cea mai bună consolare a infanteriștilor, în afara femeilor. Nu se blochează în apă și în vid. Cere doar să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
spre zidul din față. ― Ce părere ai? o întrebă Hicks. Te crezi în stare s-o folosești? Ea îl privi pe militar, pntru a-i răspunde cu glas monoton. ― Ce-am de făcut? Hicks dădu din cap și-i întinse încărcătorul. * În ciuda tuturor precauțiilor, Bishop făcea zgomot de fiecare dată când consola portabilă și sacoșa cu materiale se freca de fundul conductei. Nici o ființă umană nu ar fi înaintat atât de rapid de la centrul de exploatare dar aceasta nu însemna că
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
-o atât. ― Și ține bine{ îi zise el. Reculul e considerabil cu toată frânarea. Așa-i când utilizezi cartușe care perforează tot. (Arătă contorul încastrat în pat.) Când ajunge la zero, apasă aici. (Împinse cu degetul mare un buton și încărcătorul căzu cu zgomot pe jos.) De obicei, noi trebuie să recuperăm încărcătoarele goale. Din cauza prețului lor. Dar în aceste condiții nu se va aplica regulamentul. ― Am priceput. ― Lasă-l unde a căzut și ia altul imediat. (Îi întinse un al
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
toată frânarea. Așa-i când utilizezi cartușe care perforează tot. (Arătă contorul încastrat în pat.) Când ajunge la zero, apasă aici. (Împinse cu degetul mare un buton și încărcătorul căzu cu zgomot pe jos.) De obicei, noi trebuie să recuperăm încărcătoarele goale. Din cauza prețului lor. Dar în aceste condiții nu se va aplica regulamentul. ― Am priceput. ― Lasă-l unde a căzut și ia altul imediat. (Îi întinse un al doilea încărcător și ea se contorsionă pentru a menține arma într-o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
cu zgomot pe jos.) De obicei, noi trebuie să recuperăm încărcătoarele goale. Din cauza prețului lor. Dar în aceste condiții nu se va aplica regulamentul. ― Am priceput. ― Lasă-l unde a căzut și ia altul imediat. (Îi întinse un al doilea încărcător și ea se contorsionă pentru a menține arma într-o mână și a o încărca în același timp, cu cealaltă.) Bag-o tare, îi place duritatea. (Ea îl ascultă și auzi pocnetul încărcătorului care intrase în locaș.) Acum, armează! Ea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
altul imediat. (Îi întinse un al doilea încărcător și ea se contorsionă pentru a menține arma într-o mână și a o încărca în același timp, cu cealaltă.) Bag-o tare, îi place duritatea. (Ea îl ascultă și auzi pocnetul încărcătorului care intrase în locaș.) Acum, armează! Ea apăsă pe un alt întrerupător. Un semnal roșu se aprinse pe o latură a mecanismului de armare. Hicks se dădu înapoi pentru a studia poziția de tir și păru mulțumit. ― E bine. Mai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
un alt întrerupător. Un semnal roșu se aprinse pe o latură a mecanismului de armare. Hicks se dădu înapoi pentru a studia poziția de tir și păru mulțumit. ― E bine. Mai facem o dată. Reluăm de la zero. Ripley repetă procesul: expulzarea încărcătorului, controlul, reîncărcarea, armarea. Mânuirea vibratorului era obositoare și mâinile-i tremurau din cauza greutății acestuia; cu toate acestea arma îi dădea încredere. O lăsă în jos și arătă tubul metalic care aducea cu o țeava dublă. ― La ce folosește? ― Este aruncătorul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
Vasquez și își împreună forțele cu ale ei pentru a închide panoul și a-l zăvorî. Odată strânși în sală, începură să-și împartă ceea ce mai rămăsese din arsenal. Aruncătoare de flăcări, grenade și, la urmă, o distribuire echitabilă de încărcătoare de vibratoare. Detectorul lui Hudson continua să emită regulat semnale, un sunet care creștea mereu. ― Mișcări! (Privi în jur și nu văzu decât siluetele colegilor lui.) Nu e nici o eroare, adăugă luând aparatul pentru a baleia încăperea. Indică un număr
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
nimic. Din grozăvia ce se apropia de ele venea un fel de șuierat. Fălcile anterioare se deschiseră și un jet de bale vâscoase împroșcă podeaua. "Calm, calm, nu te pierde cu firea", își zise Ripley. Verifică arma. Siguranța. Era deblocată. Încărcătorul? Constată dintr-o privire că era plin. Newt se agăța cu disperare de piciorul ei și începuse să geamă. Mâinile femeii tremurau așa de tare că era să scape arma. Creatura era foarte aproape și ea își aminti că trebuia
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
pistolului automat. Ființa sări spre ea; proiectilele ciuruiră capul și corpul scheletic. Vasquez apucase să-și încline capul într-o parte pentru a evita acul monstrului care se înfipse în peretele metalic, la doar două degete de obrazul ei. Goli încărcătorul armei în forma care se zbătea și o dădu gata cu lovituri de picior. Un jet de acid îi străpunse pantalonii și arse piciorul smulgându-i un geamăt de durere. Gorman era în tunel; se opri și o privi pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
cu o putere de tir redutabilă. Poate că-i va permite să se întoarcă teafără la navetă... măcar de-ar reuși să o care. Se duse din nou în armurerie și începu să-și umple sacoșa și buzunarele cu grenade, încărcătoare de gloanțe vibrante sau cu fragmentare, cu toate lucrurile ucigătoare care-i erau la îndemână. După ce programă naveta pentru o decolare automată în caz că platforma de aterizare se prăbușea sub greutatea ei, Bishop părăsi postul de pilotaj și, reveni la pupa
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
navetă. Sudoarea îi lipise părul de ceafă și de frunte pe când își inventaria pentru ultima oară arsenalul. Peste piept i se înșirau grenadele, ca o ghirlandă. Amorsă aruncătorul de flăcări și se asigură că rezervorul era plin, la fel și încărcătorul vibratorului. De data asta, nu uită să-l armeze. Degetele-i mângâiară nervoase umflăturile formate în buzunarele pantalonilor de cartușele luminoase. Examină apoi o grenadă. Obiectul ovoid îi alunecă și căzu. Săltfi pe podea inofensiv atâta timp cât nu i se trăgea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
de flăcări pentru a calcina totul în preajmă. Ouăle se scofâlceau iar soldații și lucrătorii dispăreau în acest infern. Regina se înălța deasupra măcelului și se zbătea în vâlvătaie. De Ripley se apropiară doi soldați. Un clămpănit o anunță că încărcătorul e gol. Îl ejectă rapid, plasă unul nou și apăsă pe trăgaci. Asediatorii fură secerați de gloanțele vibratoare. Nu-i păsa dacă aceste ținte erau deja moarte. Alergând spre liftul de mărfuri, ea trăgea în tot ce avea aspect organic
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
lift se desprindea de nivelele superioare, pornind lunga coborâre când, deodată, un urlet înspăimântător o făcu să se întoarcă. Departe, o creatură lucioasă venea spre ea, făcându-și loc cu frenezie prin labirintul de țevi de canalizare. Ripley verifică vibratorul. Încărcătorul era gol. Nu avea de rezervă și nu-i mai rămăseseră nici grenade. Aruncă arma hibridă, inutilă, aproape mulțumită că nu mai trebuia să care această povară. Coborârea liftului era prea lentă. Observă o scară lângă două tuburi de ascensor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
oțel de două tone, Ripley înaintă. Mâinile îi erau vârâte în mănușile brațelor telemanipulatoare ale mașinii de încărcat, iar picioarele ei deplasau niște comenzi similare. Îmbrăcată în această mașină vie ca într-o armură cibernetică, mergea drept spre regină. Picioarele încărcătoarei bubuiau pe puncte și fața lui Ripley se metamorfoză într-o mască a furiei materne de pe care dispăruse frica. ― N-o atinge, scârboaso! Regina produse un scrâșnet înspăimântător și se năpusti asupra adversarului mecanic. Ripley comandă o mișcare a brațului
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]
-
puncte și fața lui Ripley se metamorfoză într-o mască a furiei materne de pe care dispăruse frica. ― N-o atinge, scârboaso! Regina produse un scrâșnet înspăimântător și se năpusti asupra adversarului mecanic. Ripley comandă o mișcare a brațului cu care încărcătoarele și celelalte mașini de acest fel nu erau obișnuite, dar aparatul se supuse docil. Un enorm membru hidraulic se abătu asupra țestei reginei și o aruncă peste un panou. Creatura reacționă instantaneu și șarjă din nou, pentru a fi întâmpinată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85118_a_85905]