2,332 matches
-
că enunțuri ca Harry looked drunk to me și Harry didn't look drunk to me nu implică în mod necesar o activitate vizuală, durativă, exprimată în I watched Harry, ci doar un eveniment de "recunoaștere vizuală", în sensul verbului englezesc glance 'a privi rapid, fugitiv'. Pentru franceză sunt autori care nu recunosc autonomia clasei (Miller, Lawrey 2003). Explicația acestei diferențe de interpretare rezidă în faptul că, în unele limbi, clasa este foarte neuniformă semantico-sintactic și, totodată, foarte restrânsă, fiindcă nu
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
a-inf] apar, în poziția infinitivului, doar verbele a fi și a avea. 103 Verbele de percepție sunt singurele verbe care admit realizarea obiectului direct ca propoziție non-finită gerunzială. 104 Prin percepție mediată ne referim la contextele pentru care în lingvistica englezească s-a propus termenul hearsay/reported - "am auzit spunându-se". Vezi și GALR II (2008: 718). 105 Vezi GALR II (2008: 208-209). Distincția propoziție relativă propriu-zisă vs propoziție interogativă indirectă se face în funcție de calitatea de anaforic al conectorului față de un
[Corola-publishinghouse/Science/85018_a_85804]
-
zi și una pe noapte. În 1650 un tun cu o ghiulea de 4 kilograme putea să tragă în linie dreaptă la o distanță de 160 de metri, în timp ce 200 de ani mai târziu distanța de tragere a unui tun englezesc cu ghiulele de 4 kilograme era de 2,74 kilometri. După cum scria Cervantes când artileria abia fusese inventată: Binecuvântate veacuri acelea care erau lipsite de înfricoșătoarea furie a acestor drăcești unelte ale artileriei, al căror născocitor socot că-și va
Politica între națiuni. Lupta pentru putere și lupta pentru pace by Hans J. Morgenthau () [Corola-publishinghouse/Science/2126_a_3451]
-
foarte mult, majoritatea rădăcinilor fiind superficiale (de exemplu speciile Poa pratensis, Festuca rubra, Agrostis tenuis, Agrostis stolonifera etc.). Frecvent folosite sunt următoarele specii: Agrostis tenuis (păiuș), Agrostis stolonifera (iarba câmpului), Festuca rubra (păiușul roșu), Festuca pratensis, Lolium perene (zâzanie, raigras englezesc), Poa pratensis (firuța), Poa annua, Poa nemoralis (iarba deasă), Cynosurus critatus (pieptănariță), Phleum pratense (timoftica). Asocierea speciilor de graminee. De cele mai multe ori gramineele folosite pentru gazon nu se cultivă singure, ci în amestec de câte 3 sau mai multe specii
ARHITECTURA PEISAJULUI CURS PENTRU LICENŢĂ by SANDU TATIANA () [Corola-publishinghouse/Science/328_a_625]
-
vestul New York-ului, iar maniera sa de lucru se aseamănă foarte mult cu tehnicile tipografice, deși ilustrativul este încă puternic, și conține comentarii asupra unor noțiuni ca: viața urbană, frumusețea, libertatea, consumerismul și folosirea spațiului public. RIPO vine de la verbul englezesc „to repossess“ (a reintra în posesie; a stăpâni), care reflectă mesajul promovat de artist: de a folosi estetica pentru a re-obține controlul asupra vieții personale; de a exersa existența în afara unei culturi de consum furnizată constant. SINBOY este un artist
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2177_a_3502]
-
Dicționar român-englez de termeni economici și juridici, Areta Voroniuc • Dicționar horror, Florin Mircea Tudor • Dicționar SF, Sorin Pârvu • Dictionar polemic de cultură americană, Eduard Vlad • Pînă-n pînzele albe. Dicționar de expresii românești, Stelian Dumistrăcel • Povestea dinaintea vorbei. Dicționar de expresii englezești, Călina Gogălniceanu • Romanian Phraseological Dictionary, Petronela Savin În pregătire: Mic dicționar de magie, Ditte Bandini, Giovanni Bandini Bun de tipar: 2015 • Apărut: 2015 • Format 17 × 24 cm Iași, str. Grigore Ghica Vodă nr. 13 Tel. Dif.: 0788.319462; Fax: 0232
Dicționar de analiză a discursului by Rodica Nagy () [Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
bucățile recurente pe care le numim "cuvinte”). O eroină romanțioasă din literatura de consum pare la fel ca celelalte - iar un oarecare grad de tipizare pare a exista la eroii și eroinele din romane mai sofisticate, ca de exemplu romanele englezești din secolul al IX-lea. Personajele principale din romanele lui Dickens, Eliot, Hardy par a fi, prin comparație, diminuate în statură. Și faptele pe care oamenii le fac în narațiuni par a se repeta iarăși și iarăși - cu variații importante
Naraţiunea Introducere lingvistică by Michael Toolan () [Corola-publishinghouse/Science/91885_a_92305]
-
niveluri de cercetare. Astfel, formaliștii ruși de la începutul secolului al XX-lea (Propp, Tomașevski etc.) vorbesc de fabula și sjuzhet, echivalentul mai recenților termeni francezi (Benveniste, Barthes), de histoire și discours. Aceștia din urmă sînt, la rîndul lor, echivalentele termenilor englezești ai lui Chatman, de story, respectiv discourse. Primul termen al fiecărei perechi este o descriere de bază a celor mai importante evenimente ale istoriei, în ordinea lor cronologică, cu un inventar schematic de roluri ale personajelor din acea istorie. O
Naraţiunea Introducere lingvistică by Michael Toolan () [Corola-publishinghouse/Science/91885_a_92305]
-
un domeniu interesant, care cere mai multă atenție. De exemplu, am putea să calculăm cu folos ritmul amintirilor doamnei Dalloway cu reveriile similare din alte romane ale Virginiei Woolf, cu alte romane moderniste din acea perioadă și cu alte romane englezești ale timpului (James, Hardy, Galsworthy și Bennett) - se pare că ne obișnuim, ca cititori competenți, cu anumite tipuri de durată legate de anumite tipuri de întîmplări narative, semnificative din punct de vedere cultural; ne obișnuim cu o anumită lungime a
Naraţiunea Introducere lingvistică by Michael Toolan () [Corola-publishinghouse/Science/91885_a_92305]
-
într-un profil stilistic al scriitorului, rezumîndu-se la serii paralele de observații lexicale, morfologice etc., tot atîtea abateri de la norma istorică, ușor de întîlnit însă la mai toți scriitorii unei epoci. De aceea, obiecțiile lui Wellek si Warren, la studiile englezești, pot fi extinse si la acestea, în limitele similarității de metodă. Materialul lingvistic este însă aproape exhaustiv analizat, oferind o bază solidă oricăror cercetări literare sau estetice. De aceea, adevărata continuare a stilisticii lui Vianu mi se pare a consta
[Corola-publishinghouse/Science/85060_a_85847]
-
alertă și foarte agreabilă, un text în care autorul a dozat inteligent umorul negru și meditația morală, intriga romance-ului popular modern și oscilațiile narative menite să mențină viu interesul cititorului până la ultimele pagini. Tonul inițial, un amestec de umor englezesc și melancolie funebră bine temperată, asigură atmosfera unitară a întregii istorii, în care își vor face apariția, pe rând, personaje cu o viață scurtă și plină de surprize. Dacă finalul se desfășoară la Amsterdam, totul începe la Londra, la o
Cărțile insomniei by Gabriela Glăvan () [Corola-publishinghouse/Science/84939_a_85724]
-
de entități copii care sunt născuți "al doilea" în familiile lor, cu alte cuvinte, fiecare copil din acest set este al doilea copil în familia sa. Contrastul cu româna se explică prin diferența de trăsături dintre articolul românesc și cel englezesc. În engleză, articolul definit nu are trăsătura de număr, iar numeralul ordinal nu marchează morfosintactic (desinențial) trăsătura de număr. În consecință, combinarea cu entități +plural nu este blocată. În română, numeralul ordinal este marcat pentru singular, blocând combinarea cu substantive
[Corola-publishinghouse/Science/85013_a_85799]
-
nu pentru a descrie relația dintre S și O, ci, într-un context total nepotrivit, cu referire la S (subiectul construcției intranzitive, the window). La Halliday (1967) și la Anderson (1968), termenul ergativ este pus în relație cu structuri medio-pasive englezești: Marry washed the woollens well 'Maria a spălat bine rufele'/The woollens washed well ' Rufele s-au spălat bine', faptul că, în cea de-a doua construcție, O devine S fiind considerat o manifestare a ergativității, și nu ceea ce este
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
obiectelor nespecifice: John ate the burger/John ate 'Ion a mâncat burgerul/Ion a mâncat'; (b) alternanța conativă: Mary kicked the ball/at the ball 'Maria a șutat mingea/în minge'. Dixon (1994: 147) interpretează ca structuri antipasive construcțiile tranzitive englezești în care obiectul direct nu este exprimat, corespunzătoare tipului (a) de mai sus: He is drinking whiskey > He is drinking Ion bea whisky > Ion bea'. Diferența dintre construcția tranzitivă și cea prepozițională, atribuită de Dixon mecanismului antipasivizării, este interpretată de
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
1, 4.1.3.) − ambele NP întrețin cu verbul o relație de tip modificator−cap; (c) soluția propusă inițial de Schuchardt (1896) − o propoziție tranzitivă într-o limbă ergativă are natură pasivă − și reluată de Hale (1970): regula corespunzătoare pasivului englezesc este obligatorie în limbile ergative; această soluție rezolvă problema morfologică (absolutivul corespunde relației sintactice de subiect). Noțiunea sintactică subiect este identificată prin rolul sintactic, adică rolul unui NP în procese de transformare: în engleză subiectul este ultimul NP care poate
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
pe de altă parte, că existența tranzitivelor impersonale fără argument extern demonstrează că tranzitivitatea trebuie separată de agentivitate. Bowers (2002: 210−211) arată că există o legătură fundamentală între tranzitivitate și pasivizare. Aparenta absorbție a Cazului acuzativ din structurile pasive englezești este determinată de faptul că Tr poate fi realizat prin trăsături φ sau prin morfemul pasiv -en, dar nu prin amândouă deodată. Dacă Tr se realizează prin trăsături φ, obiectul primește Cazul acuzativ și se deplasează în Spec, Tr. Dacă
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
generat în aceeași poziție ca obiectul tranzitivelor −, cât și la nivel semantic − inacuzativele sunt nonagentive, telice, iar inergativele, agentive, atelice. Acest model explică problema verbelor care au comportament variabil fără a presupune intrări lexicale multiple; de exemplu, corespondentul italian al englezescului run 'a alerga' specifică existența unui singur argument, care poate suporta fie derivarea specifică inacuzativelor, fie pe cea specifică inergativelor; structura sintactică, și nu intrarea lexicală determină sensul acestor verbe. Verbele tranzitive simple (kill 'a ucide') descriu un eveniment pentru
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
avea rolul Temă. 8 Dixon (1994: 148) face observația că, deși pasivul privește, în primul rând, structurile tranzitive, poate fi folosit și cu anumite verbe intranzitive, în care obiectul prepozițional devine S, iar vechiul S este marcat oblic, în structuri englezești de tipul: Henry VIII slept in this bed/This bed was slept by Henry VIII 'Henric VIII a dormit în acest pat/(lit.) Acest pat a fost dormit de Henric VIII'. Acest tip de structură există și în limba română
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
tălpile pe scuter, i-am dat cu var! scoteți-i din fierberea amestecurilor terestre, rohmani, inundațiile nu-i ating, nici incendiile, pereții de la iarbă, șiță și scîndură casele în șes, Gălănești peste stație case tip P+1, 2-3 familii, principiul semicolectiv englezesc, în loc de cărămidă roșie tencuiala albă, grădinița în față la șosea, mici copii, mari jucării, porumbiști pînă în prundul Sucevei, Vicovu de Jos defilează cu ulița lungă, Școala cu clasele I-IV Simultane, în ramă, cîtă puștime se mai adună în
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1465_a_2763]
-
cităm Istoria ecleziastică a națiunii engleze), lucrări care fac din acest maestru primul marc savant medieval. La York, în sfîrșit, s-a dezvoltat, foarte curînd, cel mai mare centru de învățămînt din întreaga creștinătate latină, în timp ce în abațiile irlandeze și englezești, la sfîrșitul secolului al VII-lea, erau executate cu o finețe extremă primele capodopere ale miniaturii insulare, ca, de exemplu, Psaltirea din Canterbury. La această dată, avîntul literelor clasice a cucerit întreg continentul, importat în Galia de călugării colombani și
Istoria Europei Volumul 2 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
exercita o adevărată hegemonie comercială în nordul Europei. Ei schimbă grîul polonez, peștii și lemnul rășinos din Scandinavia, pieile de veverițe, de vulpe, de zibelină din Rusia, smoala din Pomerania, pe postavurile flamande și rhenane, pe pînzeturile de la Rouen, lîna englezească, sarea și vinul coastei atlantice. Printre centrele de dezvoltare industrială și comercială, trebuie să mai cităm încă și orașele din Germania de Sud, precum Augsburg și Nürnberg, cetățile de pe coasta Atlantică ce practică comerț cu vin și sare (Nantes, La
Istoria Europei Volumul 2 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
ale Comerțul european în secolul al XIII-lea drumurilor, fie în orașele situate, aproximativ, la jumătatea drumului dintre cei doi poli principali ai Europei marelui negoț. Anumite tîrguri au importanță exclusiv regională, legată strict de specializarea lor: cele de lînă englezească de la Northampton, Winchester, Stanford și Boston, cele de postav flamand de la Ypres, Thurout și Messina, cele ale animalelor din Languedoc sau Spania la Montpellier și Nedina di Campo, cele de metale de la Milano, Frankfurt, Novara și Nürnberg, cele de stofe
Istoria Europei Volumul 2 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
Schmidt, rezident în Cezareea, și-a schimbat comportamentul pe neașteptate, iar Vicarul Patriarhal, pentru a se salva - sfătuit în acest sens de ambasadorii principilor catolici pe lângă Poarta Otomană - pe 29 decembrie 1639, a trebuit să se îmbarce pe o corabie englezească, care l-a dus în plină iarnă la Livorno iar de acolo a ajuns la Roma. În sesiunea Sf. Congregații din 14 martie 1640 a dat citire raportului său despre evenimentele neprevăzute care l-au constrâns părăsească în grabă Constantinopolul
Misiunea Fraţilor Minori Conventuali în Moldova şi Valahia din prima perioadă, 1623-1650 by Bonaventura Morariu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100996_a_102288]
-
Pr. M.ș Giovanni Tommaso dei Monaldeschi din Orvieto; nu a mai ajuns la Constantinopol niciodată. Pr. Giovanni Battista da Lugo l-a așteptat inutil aproape un an, iar în decembrie 1645 a decis să se îmbarce pe o corabie englezească spre a se întoarce în Italia, lăsându-l ca Viceprefect pe Pr. M.ș Gregorio de Magistris d’Alatri. La Roma, Pr. Giovanni Battista da Lugo a luat parte personal, ca fost Vicar Patriarhal și fost Prefect, la sesiunea generală
Misiunea Fraţilor Minori Conventuali în Moldova şi Valahia din prima perioadă, 1623-1650 by Bonaventura Morariu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100996_a_102288]
-
baza articulării conștiinței naționale. B. Anderson (2000) [1983], în influentul său studiu în care asemuiește națiunea unei "comunități imaginate", a stăruit asupra relației intrinseci existente între cuvântul tipărit și emergența conștiinței naționale. "Capitalismul de tipar" sau, mai aproape de sensul termenului englezesc, "capitalismul întipărit" - print- capitalism - este sintagma în care Anderson închide tripla relația dintre i) tehnologie (tipar); ii) sistem economic (piața capitalistă a cărților) și iii) sentimente de apartenență grupală și credințe politice (conștiința națională și naționalism). În conjuncție cu alți
Memoria națională românească. Facerea și prefacerile discursive ale trecutului național by Mihai Stelian Rusu () [Corola-publishinghouse/Science/84968_a_85753]