18,324 matches
-
Aria lui Satanovski, acolo se desfășoară o adevărată nebunie... Salman Rushdie » Harun și marea de povești O mie și una de nopți plus una Bogdan Romaniuc Spre deosebire de basmul tradițional, basmul modern aduce o perspectivă scripturală asupra lumii, inventând chiar sisteme lingvistice funcționale. Eroul basmului modern, spre deosebire de eroul basmului tradițional, pare plictisit de miracolele prea simple și e Înclinat mai mult spre meditații filsofice, spre magie și ocultism. În basmul modern legile naturale sunt suspendate, iar determinațiile spațiale de obicei lipsesc. Autorul
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2197_a_3522]
-
este acum autor (nu simplu colportor) al textului, este profund implicat În facerea acestuia...“, scrie Mihaela Cernăuți-Gorodețchi În Poetica basmului modern. Basmul modern nu mai este așadar un basm adresat În exclusivitate copiilor, pentru că apelează la jocuri narative, temporale sau lingvistice uneori destul de dificil de descifrat, pentru că trimiterile la diferite opere literare, aluziile politice și parodierea anumitor personaje reale Îi cer cititorului o anumită cultură. Unul dintre promotorii basmului modern este și Salman Rushdie, un scriitor destul de controversat, mai ales după
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2197_a_3522]
-
al căror gust este ațos ori fad. Firește, sinceritatea absolută (dacă este posibil așa ceva) nu este o goliciune-pușcă a autorului care, printre alte rânduri, se mai și confesează. Înțeleg prin sinceritatea ce anume?: impetuozitate, mers până la capăt (desigur, cu pudori lingvistice inerente unui discurs civilizat), autolivrare performantă și neamăgire. Sunt convinsă că acest lucru nu poate deranja decât dacă este perceput În chip fundamentalist. Ceea ce nădăjduiesc să nu se Întâmple. Mi-a plăcut Întotdeauna sfătoșenia cărților pe care le-am citit
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2197_a_3522]
-
geamlâc) - turcism târgoveț. Casa noastră din Mana avea (, domnilor, ) calidor. Deși tata Îmi explicase, doct, ca un Învățător de țară ce era, «de unde, pe unde ne-a venit cuvântul» (de la francezi, prin ruși); deși mai târziu, la Universitate, acceptasem evidența lingvistică: francezul corridor (numind coridorul, culoarul nostru) devenise În rusă karidor, sub această formă trecând În Basarabia rusificată, unde româneasca Îl Înmuiase (oleacă) - totuși, etimologia propusă, la Început de tot, de mama era atât de mult mai frumoasă, Încât În mod
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
șade adevărul - În cazul Basarabiei noastre? - Ascultă-mă pe mine - că n-a’ să-ți paie rău... - și tata Îmi face cu ochiul. Când Rusul a luat de la marii cartografi germani, francezi forma: Bessarabia, n-a făcut o simplă adaptare lingvistică, ci i-a dat cuvântului un nou Înțeles. Pentru că avea În cap un plan de cucerire a... noului botezat! - Serios? Chiar așa? - Cum Îți spun. Spre deosebire de alți cuceritori, năvălitori, ocupanți, Înghițitori de pământuri și de oameni, Rusul are suflet mare
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
gândești că banal Înseamnă: obișnuit, curent, fără „originalitate”... Ei bine, mi-e sete de lipsa de originalitate a copilăriei - ce poate fi mai banal? Mi-e dor de banalitatea unui cătun basarabean, Mana, unde singura „originalitate” era calidorul - Însă numai lingvistic, nu și arhitectonic - ar fi ceva neobișnuit? Se vede că da. Foarte-da. Eu mă, totuși, Întorc. Fiindcă vreau să mă Întorc. În asta e ca facerea lumii de către Bunul Dumnezeu: vrea El ceva? - zis-și-făcut! Așa a zisșifăcut, nu doar ziua-noaptea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
Ludmila Calverde!, râde tata. - N-o citez pe Ludmila, fiindcă o cheamă Tamara; și nu Calverde, ci Calalb... - Ce mi-i alb, ce mi-i verde... - Și n-o s-o citez pe prietena mea, Tamara, ci pe neprietenul nostru, Atlasul Lingvistic al URSS! - Ca să citezi, trebuie să știi să citești - tu nu știi rusește. - Literele, cât să pot silabisi numele unui sat de pe malurile-valurile Amurului, le știu. - Nu cumva Chiștelnița?, se interesează tata. - Dac-aș avea o hartă amănunțită, poate că
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
nu au terminație slavă - cum ar fi Isacova, ori Hirova, ori Lucașovca, cele din jurul Manei... și Încă: Aurul, Inul, Dunărea, Orheii-Noi, Florești, Călărași - ăstora de unde le va fi venind numele, dacă nu de la Basarabenii noștri deportați? Numai din Atlasul lor Lingvistic aflăm că sunt, pe malul Pacificului, vreo 3 000 de vorbitori de română - și trebuie să ținem seama de minciunile lor statistice În general, În special de cele lingvistice. Numai Dumnezeu știe câte alte mii și mii dintre ai noștri
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
numele, dacă nu de la Basarabenii noștri deportați? Numai din Atlasul lor Lingvistic aflăm că sunt, pe malul Pacificului, vreo 3 000 de vorbitori de română - și trebuie să ținem seama de minciunile lor statistice În general, În special de cele lingvistice. Numai Dumnezeu știe câte alte mii și mii dintre ai noștri vor fi ascuns, la recensăminte, că limba lor maternă e româna... - Parcă pornisem de la altceva - despre ce vorbeam? - Despre toate și despre mai nimica: despre ultimul Crăciun al Basarabenilor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
So What! So What! So What!“ Piesele au curs în nota - de mult obișnuită urechii mele - ce face marca acestui cvartet: linie melodică & texte memorabile, virtuozitate instrumentală, timbru vocal unic. Și, mai presus de toate - dinamică! Nici un adjectiv, nici o scamatorie lingvistică nu poate defini amprenta sonoră a grupului, obținută cu toate mijloacele hi-tech avute la dispoziție. Și care nu e deloc artificială, forțată, stridentă sau gălăgioasă, cum li se pare multora. Ascultătorul de rock’n’roll crescut cu Elvis & Beatles se
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2184_a_3509]
-
fi avansat, iar criticii literari să se uite mai adânc în spatele acestei literaturi“, a spus Gerhardt Csejka. Fiindcă până acum, se pare, au existat niște probleme de înțelegere. „În recenzii sunt semne de simpatie, de admirație, care țin de forma lingvistică, de forța imaginației“, spune Csejka. Problema de receptare ar fi apărut însă la capitolul „conținut“. „E o carte minunată, numai că nu știu să spun despre ce e vorba“, ar fi afirmat unii dintre critici. „Când povestea se desprinde de
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2207_a_3532]
-
Morris, pragmatica este acea parte a semioticii care tratează raportul dintre semne și utilizatorii acestora și care se ocupă cu "aspectele vii ale semiozei, implicând toate fenomenele psihologice, biologice și sociologice care intervin în funcționarea semnelor"3. Dintr-o perspectivă lingvistică, Ducrot și Schaeffer consideră că se pot concepe două modele de pragmatică: P1 studiază tot ceea ce, în sensul unui enunț, ține de situația în care este folosit enunțul și nu doar de structura lingvistică a frazei utilizate; P2 se ocupă
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
funcționarea semnelor"3. Dintr-o perspectivă lingvistică, Ducrot și Schaeffer consideră că se pot concepe două modele de pragmatică: P1 studiază tot ceea ce, în sensul unui enunț, ține de situația în care este folosit enunțul și nu doar de structura lingvistică a frazei utilizate; P2 se ocupă de efectul vorbirii asupra situației; astfel, enunțul lingvistic, pe lângă informația pe care o furnizează, dă seama și de raporturile instituite între vorbitor și participanții la o discuție 4. În ambele perspective, pragmatica ar studia
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
concepe două modele de pragmatică: P1 studiază tot ceea ce, în sensul unui enunț, ține de situația în care este folosit enunțul și nu doar de structura lingvistică a frazei utilizate; P2 se ocupă de efectul vorbirii asupra situației; astfel, enunțul lingvistic, pe lângă informația pe care o furnizează, dă seama și de raporturile instituite între vorbitor și participanții la o discuție 4. În ambele perspective, pragmatica ar studia discursul, fie din perspectiva modificării sensului enunțării în funcție de context, fie din punctul de vedere
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
ea cercetările asupra discursivității. Această perspectivă s-a dezvoltat, în Statele Unite, la sfârșitul anilor '70, ca un curent în cadrul etnometodologiei 5, preocupat de studiul schimburilor verbale reale, cotidiene. Discursul este definit ca "tot ceea ce este produs al unei interacțiuni predominant lingvistice, care poate fi dialogal sau monologal, oral sau scris, spontan sau fabricat, în anumite dimensiuni lingvistice, textuale și situaționale"6. Astfel, termenul de discurs este utilizat, în analiza conversațională, într-un sens larg, care depășește concepția standard asupra discursului monologal
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
un curent în cadrul etnometodologiei 5, preocupat de studiul schimburilor verbale reale, cotidiene. Discursul este definit ca "tot ceea ce este produs al unei interacțiuni predominant lingvistice, care poate fi dialogal sau monologal, oral sau scris, spontan sau fabricat, în anumite dimensiuni lingvistice, textuale și situaționale"6. Astfel, termenul de discurs este utilizat, în analiza conversațională, într-un sens larg, care depășește concepția standard asupra discursului monologal, prin evidențierea locurilor sociale ale discursului și prin extinderea ariei discursivității asupra dialogului. John Gumperz 7
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
sau a subtitlurilor. Discursul este o formă de acțiune, care vizează modificarea unei situații. Realitatea este schimbată mai ales cu ajutorul acestui instrument, întrucât viziuni diferite despre lume aflate în concurență impun direcția viitoare de evoluție, iar discursul este acea entitate lingvistică legată direct de latura performativă a limbajului. În al patrulea rând, discursul este interactiv, se adresează unui interlocutor de la creare și până la enunțare, a cărui reacție este anticipată și în funcție de care se realizează. Rezultă că modelul comunicării nu este unul
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
ambiguitatea intenționată, caracterul disimulat al mesajului, tonalitatea imperativă și substratul polemic 15, rezultați din caracteristicile situației de comunicare, marcată de lupta pentru putere într-un mediu conflictual. Însă, dacă nu ne raportăm la discurs ca la o sumă de eșantioane lingvistice izolate, ci ca la un produs dinamic al tuturor parametrilor comunicării, atunci se pune problema componentelor discursului care ar trebui luate în calcul și analizate. Pornind de la caracteristicile de mai sus, sesizăm faptul că discursul este un ansamblu alcătuit dintr-
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
discursul este un ansamblu alcătuit dintr-un text și un context specific. Textul este rezultatul explicit al activității discursive, este urma concretă a actului de comunicare ce apare fie în formă scrisă, fie în formă orală. El cuprinde îndeosebi manifestări lingvistice, dar și paralingvistice, sub forma intonației sau imaginilor. Analiza conceptului de context conduce la relevarea unei multiplicități de posibilități de extindere sau contragere a ariei acestuia, întrucât nu există consens privind componentele acestuia. Se pot identifica teorii minimaliste și maximaliste
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
acestuia, întrucât nu există consens privind componentele acestuia. Se pot identifica teorii minimaliste și maximaliste 16. Pentru primele, contextul se reduce la parametrii situaționali indicați de enunț 17. Pentru celelalte, contextul integrează toți parametrii potențiali pertinenți pentru interpretarea unei unități lingvistice 18. Între cele două extreme posibile, vom utiliza un concept de context median ca întindere. Acesta cuprinde două dimensiuni: condițiile de producere și universul. Prima desemnează totalitatea factorilor care determină specificul producerii unui tip de discurs și cuprinde cerințele de
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
și suportul material) și de ordin statutar (actorii discursului jurnalistic și contractul de comunicare specific). Cea de a doua trimite la ansamblul de discursuri care interacționează într-o conjunctură dată. Spre exemplu, interpretarea textului unei slujbe religioase necesită, după înțelegerea lingvistică a fiecărui cuvânt, decriptarea emitentului (preotul), destinatarului (credincioșii) și a scenei sociale (sfințirea unei autostrăzi), dublate de înțelegerea interferențelor posibile cu alte tipuri de discurs. Prezența unui politician alături de preot nu anulează total discursul religios, dar îi conferă și valențe
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
definiție introducând și fixarea prin oralitate, prin suport radio, prin televiziune. Astfel, texte ale discursului vor fi: enunțuri, ansamblul imagine-cuvânt, ansamblul cuvânt-sunet, precum și ansamblul cuvânt-sunet-imagine specific televiziunii. Această abordare opune textul, ca obiect material, discursului, ca ansamblu virtual de producții lingvistice relative la o poziție socială, ideologică sau filosofică 20. Relațiile dintre text și discurs sunt relevate în spirit matematic de Denis Slakta, pentru care acestea iau forma unor ecuații: "Discurs = text + condiții de producere Text = discurs condiții de producere"21
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
sunt "obiectele concrete, materiale, empirice, dar care prezintă și o gramatică transfrastică"23. Acest lucru relevă nu doar structuri organizatorice de ordin gramatical, care se exprimă în necesitatea unor fraze bine formate, dar și în cerințe de coerență și coeziune lingvistică, dublate de mărci ale genului de discurs care i-a marcat producerea. Un text constă, așadar, într-o rețea de coduri care operează la mai multe niveluri și care sunt capabile să producă o varietate de înțelesuri, în funcție de experiența socio-culturală
Discursul jurnalistic şi manipularea by Alina Căprioară [Corola-publishinghouse/Journalistic/1409_a_2651]
-
fi, de asemenea, utilizate pentru a explica și a defini relațiile și apartenența la un grup, în special cu referire la limbajul folosit în acest scop. Relatările indivizilor despre viața lor conțin unități discursive, grade de coerență și o structură lingvistică generală, toate fiind utile pentru stabilirea relației dintre limbaj și practicile sociale, dintre sine și ceilalți și crearea identității sociale (Linde, 1993; Mkhonza, 1995). Utilizarea mistico-religioasă A spune o povestire a vieții poate fi un act de transcendere a planului
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2130_a_3455]
-
hm sau ăăă ori subliniază anumite idei. A realiza o transcriere completă nu este neapărat o sarcină ușoară nici chiar dintr-o perspectivă teoretică. Transcrierea depinde de scopurile cercetării și de utilitatea pe care i-o dăm. Dacă scopul este lingvistic, nu veți dori să omiți hmmm-urile și nici chiar pauzele și în mod cert nici dialectul folosit. Este important să păstrăm intacte în transcriere orice utilizare a limbajului și orice idiosincrazie verbală. Narațiunea cea mai lizibilă este scrisă la două
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2130_a_3455]