18,324 matches
-
comune în situații de stres politic. Cooperarea este desigur favorizată și de atitudinile de încredere și toleranță pe care participarea le creează. Contactul dintre persoane provenind din medii sociale diverse, persoane ce diferă din punct de vedere etnic, religios sau lingvistic promovează toleranța și atenuează conflictele sociale. Desigur, entuziasmul i-a purtat departe pe unii autori, precum Putnam (2001), care consideră participarea responsabilă și de alte fenomene sociale, precum reducere infracționalității sau performanța școlară. Prezentarea relației dintre participare voluntară și performanța
Capital social şi valori democratice în România: Importanţa factorilor culturali pentru susţinerea democraţiei by Dragoş Dragoman [Corola-publishinghouse/Administrative/906_a_2414]
-
am la dispoziție doar un minut și jumătate pentru a exprima rezultatele câtorva luni de muncă. De fapt, timpul din plenară e alocat grupurilor politice, iar acestea decid distribuirea către propriii lor membri, în funcție de solicitări. Disciplinarea e mascată de specificul lingvistic al Parlamentului. În general, în plen, deputații tind să folosească limba națională, în vreme ce în comisii sau în grupuri, ei optează de regulă în favoarea uneia dintre cele trei limbi de lucru principale germana, franceza și engleza, deși interpretarea e asigurată, cu
Despre Parlamentul European: democratizare şi democraţie by Nathalie Brack, Ramona Coman, Yann-Sven Rittelmeyer, Cristina Stănculescu [Corola-publishinghouse/Administrative/1399_a_2641]
-
fi construite și la nivel european 6. Potrivit acestor autori, printre care menționăm numele lui Jürgen Habermas, principala sursă de legitimitate a Uniunii este mondializarea. Uniunea este astfel concepută ca un stat federal în dezvoltare, care respectă diversitatea culturală și lingvistică a cetățenilor săi. Curentul denumit "post naționalist liberal" (reprezentat de Joseph Weiller, Richard Bellamy, Dario Castiglione) susține argumentul potrivit căruia democrația nu poate fi exportată la nivel supranațional, însă consideră că Uniunea Europeană este un vector care încurajează perfecționarea democrațiilor naționale
Despre Parlamentul European: democratizare şi democraţie by Nathalie Brack, Ramona Coman, Yann-Sven Rittelmeyer, Cristina Stănculescu [Corola-publishinghouse/Administrative/1399_a_2641]
-
se asocieze cu PPE-ul sau S&D-ul în funcție de politicile supuse votului 36. Grupul se prezintă precum un apărător al libertății individuale, al securității și justiției și promovează solidaritatea economică și socială, dar și spiritul anteprenorial și apărarea diversității lingvistice, culturale și religioase 37. Profund convinși de binefacterile integrării europene, membrii grupului sunt printre cei mai eurofili și federaliști din hemiciclu. 3.1.2.4. Grupul Verzilor/Alianța Liberă Europeană (Verzii/ALE) Grupul Verzilor/ALE este compus din 55 de
Despre Parlamentul European: democratizare şi democraţie by Nathalie Brack, Ramona Coman, Yann-Sven Rittelmeyer, Cristina Stănculescu [Corola-publishinghouse/Administrative/1399_a_2641]
-
scrutinului, absența dezbaterii mediatice și slaba prezență la urne. Raportul prezentant de comisia pentru Afaceri constituționale din cadrul Parlamentului propune: crearea de circumscripții electorale în țările unde populația depășește 20 de milioane; crearea de circumscripții speciale pentru a răspunde nevoilor minorităților lingvistice; introducerea sistemului de vot preferențial prin care alegătorul să își poată alege candidații; numărul deputaților pentru fiecare țară să fie stabilit în funcție de criterii obiective care să țină cont de situația demografică. Una dintre cele mai importante propuneri este stabilirea listelor
Despre Parlamentul European: democratizare şi democraţie by Nathalie Brack, Ramona Coman, Yann-Sven Rittelmeyer, Cristina Stănculescu [Corola-publishinghouse/Administrative/1399_a_2641]
-
Nu este simplă obiecție lingvistică: „Tratatul de neagresiune dintre Germania și U.R.S.S.” din 1939, este denumirea inițială sub care îl găsim în documente, dar el este mai mult decât un petic de hârtie. Cei doi mari criminali ai secolului al XX lea, Hitler și
MEMORIILE REFUGIULUI (1940 - 1944) by Eugen Toma () [Corola-publishinghouse/Memoirs/799_a_1669]
-
romană, și sub cea britanică. Dar acum trăim în epoca informațiilor în care e mult mai greu să reziști influențelor din afară decât în trecut. Soarta culturilor mici e în pericol. Și nu numai a lor. Același pericol al "contopirii" lingvistice amenință și marile culturi. Chiar și cultura și limba dominatoare, engleza, se află în pericolul permanentei schimbări. Schimbări esențiale au loc și în structura acestei limbi. Limba engleză pe care o vorbește un nativ român nu este totuna cu limba
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
Sorkin nu e totuna, din păcate, cu cea vorbită de un alt traducător american, Sean Cotter, mai tânăr decât el cu vreo 30 de ani... Cred că înțelegi... Influența culturilor minoritare și-a impus în SUA schimbări și la nivel lingvistic. Din cauza migrațiilor, a invaziei de neologisme, a pătrunderii argoului în limba scrisă, engleza americană a anului 2002 diferă destul de mult de limba care se vorbea în anii 1950-1960. Schimbările se petrec într-un ritm galopant. Chiar și în Marea Britanie, o
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
nu înseamnă să devenim vehemenți apărători ai doar unei căi sau forme de expresie. De asemenea bănuiesc că în România acum, ceva mai târziu decât în Vest (unde fenomenul acesta a dispărut deja!), tinerii cred că exprimându-se vulgar și lingvistic sărac sau doar în "slang" îi fac să fie interesanți și "energetici", cu vlagă. Nu este așa, de obicei majoritatea acestora sunt destul de lipsiți de fantezie și spirit, dar recunosc că unii dintre ei pot reda o conversație de mahala
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
poetul cu un destin "rupt în trei limbi": română, germană, maghiară...! Însă, din câte știu, două culturi te-au marcat decisiv... Ca să-ți pot răspunde mai pe înțeles trebuie să introduc și partea exilului (nu cel teritorial) în destinul meu lingvistic. "Exegi monumentum aere perennius" a declarat Horațiu (Ode 3, 30, 1) referindu-se la poeziile sale. Fiecare dintre noi, cu primul cuvânt rostit, ne construim o citadelă spirituală și cu fiecare limbă nouă pe care o învățăm punem o nouă
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
o învăț pe stradă, la grădiniță și școală. Am început să mă descurc destul de bine cu germana când, câțiva ani mai târziu, bunica din partea mamei pierzându-și locuința s-a mutat la noi și așa a început o nouă "eră lingvistică". Bunica neștiind germana (și nici româna...) am început să vorbesc cu ea într-o limbă care nu semăna cu nimic din ceea ce învățasem până atunci: maghiara. Până și "masa" care, până atunci, avea un singur nume și nu altul a
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
succes să-mi "descâlcească" limbile; spre ghinionul ei însă nu știa maghiara, cu atât mai puțin nu înțelegea "creațiile" mele astfel încât tot ce nu înțelegea punea deoparte în sertarul "alte limbi". Ba mai rău pentru ea fiindcă începusem să "infectez" lingvistic colegii care foloseau curent expresiile mele "esperanto". Ajuns în clasa întâi, "babilonia" mea a început să se descâlcească în așa măsură încât, cu toate că nu știam încă să scriu, odată pe când trebuia să învățăm în cor o poezie despre "chipul tovarășului
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
și nicidecum la o situație generală. Când visez o câmpie cu multe flori, primăvara, cu zumzet de albine, susur de izvoare sau foșnet de copaci, atunci visez în culori și nu alb-negru, atâta timp cât visul nu mă duce într-un spațiu lingvistic. Atunci visez și eu ca toți cei crescuți într-o singură limbă. Aici trebuie să mai fac o paranteză și anume să insist pe faptul că o limbă învățată mai târziu nu are același efect ca mai multe limbi native
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
aduce copilăria cu mine și asta tot de cinci ori. Ce te apropie decisiv de literatura română? Limba care-mi permite să experimentez chiar dacă unii critici mi-au luat-o în nume de rău. Rigiditatea limbii care mă învață disciplină lingvistică. Întreaga literatură care mi-a dat posibilitatea sa devin încă un om, un altul și totuși să pot rămâne eu cel care sunt. Posibilitatea de a mă putea în permanență reîntoarce la mine însumi fără a pleca din mine vreodată
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
sprijină reputația brandului și atașamentul care până atunci puteau fi considerate de neatins. Un exemplu exotic, dar relevant este cel al British Petrolium Thailanda (BPT). "Instalarea lui John Mumford ca șef al acestei filiale a însemnat gestionarea unei mari diferențe lingvistice și culturale dintre angajații thailandezi și managementul britanic. Prin prânzurile informale cu angajații de la diverse niveluri ierarhice, prin lansarea unei broșuri informative în limba locală, Mumford a reușit să regleze tulburările generate de reducerea numărului de angajați ai BPT. Ca
Brandingul de angajator by Mihaela Alexandra Ionescu [Corola-publishinghouse/Administrative/900_a_2408]
-
valori care se dezvoltă în grupurile de lucru; valori adoptate; filosofia formală: principii, politici; regulile jocului: modul cum facem lucrurile pe aici; climatul: modul de interacțiune, ambianța fizică; competențele transmise din generație în generație; modurile de gândire, modelele mentale, paradigmele lingvistice: cadre cognitive împărtășite, limbaj comun, sensuri împărtășite; metaforele și simbolurile: modul cum se caracterizează membrii grupului, simbolurile materiale; ritualurile și ceremo-niile137. Fiecare dintre aceste categorii, după cum am văzut în capitolele anterioare, este vitală în proiectarea brandului de angajator. De altfel
Brandingul de angajator by Mihaela Alexandra Ionescu [Corola-publishinghouse/Administrative/900_a_2408]
-
fi înțeleasă pe deplin, abstracțiunile ar crea mai puține probleme. Indivizii ar realiza că au de-a face cu o imagine simplificată a situației, și nu cu situația în sine. Dar nici chiar dacă toți ar fi experți în complexitățile filosofiei lingvistice moderne problemele nu ar dispărea, pentru că abstracțiunile au un dublu rol. în relație cu lucrurile pe care le descriu, ele reprezintă aspecte ale realității, fără a avea o existență concretă. De exemplu, legea gravitației nu face ca merele să cadă
[Corola-publishinghouse/Administrative/1960_a_3285]
-
Schița despre Țigani"a lui M. Kogălniceanu, tipărită acum 100 de ani"47. Chiar Iorga se referea, în recenzia cărții lui George Potra dedicată țiganilor, la "lucrarea fără valoare a lui Calinic Popp Șerboianu"48. Contribuțiile din punct de vedere lingvistic, prin această lucrare, au fost avute în vedere și de către Alexandru Graur, într-o recenzie publicată în 1931 în Viața Românească. Dincolo de aceste critici, întemeiate o mare parte dintre ele, lucrarea sa constituie și astăzi un punct de referință privind
Cremaţiunea şi religia creştină by Calinic I. Popp Şerboianu [Corola-publishinghouse/Administrative/933_a_2441]
-
nonverbală. Transmutarea (traducerea intersemiotică) înseamnă procesul de decodificarerecodificare a unui text formulat cu ajutorul unor semne verbale într-un text alcătuit în baza unor semne non-verbale (picturale, filmice, muzicale). Transmutarea cinesemiotică a operei literare are în vedere traducerea sirului de formațiuni lingvistice și superfrazale într-o serie corespondență a unui discurs compus din semne iconice fotodinamice. 3. Aspecte practice. opera lui camil petrescu Pentru a examina ierarhia de straturi ce se instaurează în structura generală a operei filmice vom porni de la două
Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea - de la teorie la practică 1 by Adina Durbacă () [Corola-publishinghouse/Memoirs/427_a_1357]
-
70 d.Hr. Deși extrem de ingenioasă și seducătoare, etimologia bazată pe sicarius nu convinge deloc. Cel mai pertinent contraargument mi se pare acela că aramaica avea deja un cuvânt, siqar, iar metateza si-/is pare dificilă din punct de vedere lingvistic. În plus, teoria se bazează pe un anacronism, întrucât Flavius Josephus, descriindu-i pe sicarii, vorbește despre situația anilor 50 d.Hr., mult după misiunea lui Isus. 2. „Iscariot” face aluzie la caracterul personajului (etimologie psihologizantă). De fapt, în acest
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
din partea apocaliptică susțin ipoteza că Testamentul lui Abraham a fost compus în Egipt, și anume concepțiile legate de psihostazie, de tripla judecată și de moarte”111. Acestor elemente doctrinale li se adaugă unul mai puțin palpitant, dar foarte precis: înrudirea lingvistică a scrierii noastre cu Cartea Înțelepciunii și cu a II-a Carte a Macabeilor, care este opera unui abreviator alexandrin al istoriei în cinci volume a lui Iosif din Cyrene. Mai multe argumente fac plauzibilă ipoteza zămislirii Testamentului... într-o
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
fost înțărcați de la lapte, care au fost smulși de la sân; primește chin după chin, primește speranță după speranță, încă puțin, încă puțin, prin sila buzelor, printr-o limbă străină”. Amândouă versiuni par poeme suprarealiste. Dar, pentru Origen, obscuritățile de ordin lingvistic au sensul lor, trimit către adevăruri de ordin teologic sau mistic. Nu întâmplător teologul alexandrin își începe scrisoarea către prietenii săi, Ambrozie și Prototet (amenințați cu moartea martirică), cu fragmentul din Isaia (versiunea greacă). Pentru el, pasajul acesta atât de
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
Oricum, în asemenea cazuri e mai puțin probabilă polemica, fiind mai caracteristică ignorarea reciprocă. Interpretările pe care Constantin Noica le-a dat unora dintre cuvintele românești în sistemul său ontologic au fost primite cu o anumită ( justificată) rezervă în tabăra lingvistică. De fapt, filozoful a anticipat această reacție și a încercat să-și ia măsuri de precauție: în Cuvînt împreună despre rostirea românească, acolo unde întru e discutat mai pe larg, sînt citate dicționare importante în primul rînd, cu justificate cuvinte
“Întru”, azi by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/13984_a_15309]
-
și condescendență, în orice caz cu o oarecare distanță: "Filologul reține aici, firește, tendința vorbirii curente"; "folosințele diferite ale prepoziției, pe care filologul nu poate decît să le enumere nesistematizat" ( 1987, p. 27-34) etc. Interpretarea avansează cu prudență, făcînd opiniei lingvistice toate concesiile posibile ( cu privire la întru arhaizant, întru sinonim cu în, întru păstrat în locuțiuni), pentru a o transforma în aliat pentru concluziile hiperbolizante. Considerată dintr-un punct de vedere lingvistic, interpretarea noiciană e esențialmente speculativă, evadînd în spații în care
“Întru”, azi by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/13984_a_15309]
-
1987, p. 27-34) etc. Interpretarea avansează cu prudență, făcînd opiniei lingvistice toate concesiile posibile ( cu privire la întru arhaizant, întru sinonim cu în, întru păstrat în locuțiuni), pentru a o transforma în aliat pentru concluziile hiperbolizante. Considerată dintr-un punct de vedere lingvistic, interpretarea noiciană e esențialmente speculativă, evadînd în spații în care disciplina filologică vede condiționări mai banale, dar verificabile: în esență, întru rămîne sinonimul aproape perfect al lui în, cu echivalența strict formală înainte de un, o ( de aceea exemplul "se preface
“Întru”, azi by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/13984_a_15309]