15,723 matches
-
Rothari, promulgat în 643 și redactat în latină, deși era adresat exclusiv populației longobarde (romanii se supuneau încă legii romane). Edictum Rothari a consolidat și codificat dreptul germanic, însă a introdus și câteva inovații semnificative, un semn al progresului influenței latine asupra obiceiurilor longobarde. După scurta domnie a fiului lui Rothari, Radoald (652-653), ducii au ales ca rege pe Aripert I, duce de Asti și nepot al Theodelindei. Astfel revenea pe tron dinastia bavareză, un semn de predominanță a facțiunii catolice
Regatul Longobard () [Corola-website/Science/324818_a_326147]
-
i-a fost favorabilă. În orice caz, cândva în jurul anului 955, el a fost numit "patrikios" de către Marianus Argyrus, "strategos"-ul bizantin de Bari. În toamna lui 966, papa Ioan al XIII-lea a condus o puternică armată formată din latini, toscani și spoletani împotriva principelui Landulf al III-lea de Benevento și a fratelui acestuia, Pandulf Cap de Fier, însă Gisulf a intervenit în sprijinul acestora, în cele din urmă neangajându-se nicio bătălie. Papa și Gisulf au încheiat un
Gisulf I de Salerno () [Corola-website/Science/324858_a_326187]
-
1552-1634), juristul celebru, și sub patronajul lui Coke, Williams a fost educat la Charterhouse și de asemenea la Colegiul Pembroke, Cambridge ( B.A., 1627). El părea să fi avut un dar pentru limbi, și a dobândit timpuriu familiarizare cu limba Latină, Ebraică, Greacă, Olandeză și Franceză. Ani mai târziu el a dat lecții în olandeză lui John Milton în schimbul lecțiilor de reîmprospătare în ebraică. Deși a luat ordurile sacre în Biserica Anglicană, el a devenit un puritan la Cambridge, pierzând orice
Roger Williams () [Corola-website/Science/326083_a_327412]
-
filolog român. A urmat școala primară la Storojineț, gimnaziul la Cernăuți și liceul la Beiuș, unde a obținut și bacalaureatul. Studiile universitare le-a făcut în Austria, la Viena și Graz, unde și-a luat licența în filologie greacă și latină. În 1872, s-a căsătorit cu poeta Matilda Cugler, dar au divorțat după scurt timp. În 1873 a venit la Iași unde a fost numit profesor de limba greacă și latină la Liceul Național, unde a devenit, peste ani, director
Vasile Burlă () [Corola-website/Science/326114_a_327443]
-
unde și-a luat licența în filologie greacă și latină. În 1872, s-a căsătorit cu poeta Matilda Cugler, dar au divorțat după scurt timp. În 1873 a venit la Iași unde a fost numit profesor de limba greacă și latină la Liceul Național, unde a devenit, peste ani, director. Între 1880 și 1890 a fost profesor la Institutul liceal de domnișoare Humpel, iar din 1898 la 1901 profesor de latină și greacă la Liceul Internat. Timp de un an, în
Vasile Burlă () [Corola-website/Science/326114_a_327443]
-
și decorative indică un efort de modernizare al spațiului de cult, în forme și proporții îndrăznețe, din materiale accesibile și în tehnici tradiționale. Pisaniile, însemnările și pomelnicul surprind atât ctitorii cu faptele lor, cât și modernizarea limbii după adoptarea grafiei latine, din a doua jumătate a secolului 19. Biserica lipsește deocamdată de pe noua listă a monumentelor istorice, însă trăsăturile ei distinctive și valoarea ei regională de martor al unei epoci de reforme politice, sociale și culturale o îndreptățesc la o îngrijire
Biserica de lemn din Moșteni-Greci () [Corola-website/Science/326120_a_327449]
-
în onestitatea parteneriatelor noastre. Brașovul este atestat documentar într-un document din anii 1235-1241 sub numele de Corona. Preocupări în domeniul educațional au existat de timpuriu. Astfel există dovezi despre adoptarea scrierii chirilice și a limbii slavone, apoi a limbii latine în feudalismul timpuriu, iar la începutul sec. al XIV- lea există dovezi de utilizare a limbii române în școli. Scrisoarea papală de indulgență emisă în 15 decembrie 1399 de către Bonifacio al IX-lea ne dovedește existența unei obști românești ortodoxe
Colegiul Național Economic „Andrei Bârseanu” () [Corola-website/Science/326127_a_327456]
-
Academia de Muzică din Tokio, Japonia, iar după ce Petzold a reușit să-și aranjeze un post de corespondent la Tokio pentru ziarul „Kölnische Zeitung”, familia s-a mutat la Tokio. În 1917 Petzold a început să predea limbile germană și latină la Dai-ichi Kōtōgakkō, o școală pregătitoare pentru Universitatea Imperială Tokio, post pe care l-a avut până în 1943. În paralel, preda și la două universități, Universitatea Chūō și Universitatea Risshō, la Școala de Artilerie a Armatei și la Școala Superioară
Bruno Petzold () [Corola-website/Science/326159_a_327488]
-
redenumit, pentru a două oară, în 1991, după independența de stat a Republicii Moldova în "" (de data aceasta încercând să reflecte situația reală a țării). Este un ziar care încă există. Exemplu de „limbă moldovenească” din anii '20 (transpusă în alfabet latin): Pe vremea când se numea "Moldova Socialistă" ("Молдова сочиалистэ"), fiind de fapt, un ziar sovietic, publicația a fost recompensată cu ordinul sovietic . "Moldova Suverană" () este un ziar de limba română, oficial al guvernului Republicii Moldova, care este publicat zilnic la Chișinău
Moldova Suverană () [Corola-website/Science/326210_a_327539]
-
că originalul ar aparține secolului IX. Însuși textul original, ar fi fost de fapt o compilație târzie efectuată fără îndemânare, ce a avut la bază atât "„Legendele Răpirii”" cât și "„Apocalipsa lui Pavel”" Varianta etiopiană a fost publicată în limba latină 1909 de către Chaine.. Spre diferență de manuscrisele în limba greacă, textul este aproape în întregime împrumutat din "Apocalipsa lui Pavel", fiind - în opinia lui Chaine o variantă arabă tradusă tot din greacă. Una dintre secțiuni relevă însă afinități cu Apocalipsa
Apocalipsa Fecioarei () [Corola-website/Science/326230_a_327559]
-
și din Occident și este editat pentru prima dată de Tischendorf. Acesta datează documentul nu mai târziu de secolul al IV-lea. O carte cu acest titlu a fost condamnată în decretul lui Gelasius. Autorul celei de a doua forme latine ("Adormirea Fecioarei Maria") scriind sub numele de Melito, pune pe seama lui Leucius un tratat cu aceeași temă. Aceasta, totuși, nu poate fi cartea atribuită lui Leucius, căci Pseudo-Melito afirmă că tratatul său, care din punct de vedere al conținutului este
Cartea lui Ioan despre adormirea Mariei () [Corola-website/Science/326228_a_327557]
-
decât cu cel în greacă sau latină, a fost editată și tradusă de Enger în 1854. Versiunea în sahidică, publicată și tradusă de către Zoega și Dulaurier diferă considerabil de conținutul textelor prezentate în ediția de față. Numeroasele versiuni în limba latină se deosebesc foarte mult între ele, așa cum lesne se poate observa comparând prima formă latină ("Despre Adormirea binecuvântatei Fecioare Maria") cu cea de-a doua formă latină ("Adormirea Fecioarei Maria"). Ele toate provin dintr-o aceeași sursă greacă, dar chiar
Cartea lui Ioan despre adormirea Mariei () [Corola-website/Science/326228_a_327557]
-
1854. Versiunea în sahidică, publicată și tradusă de către Zoega și Dulaurier diferă considerabil de conținutul textelor prezentate în ediția de față. Numeroasele versiuni în limba latină se deosebesc foarte mult între ele, așa cum lesne se poate observa comparând prima formă latină ("Despre Adormirea binecuvântatei Fecioare Maria") cu cea de-a doua formă latină ("Adormirea Fecioarei Maria"). Ele toate provin dintr-o aceeași sursă greacă, dar chiar și variantele grecești prezintă mari variații, în special în părțile târzii. La sfârșitul secolului al
Cartea lui Ioan despre adormirea Mariei () [Corola-website/Science/326228_a_327557]
-
considerabil de conținutul textelor prezentate în ediția de față. Numeroasele versiuni în limba latină se deosebesc foarte mult între ele, așa cum lesne se poate observa comparând prima formă latină ("Despre Adormirea binecuvântatei Fecioare Maria") cu cea de-a doua formă latină ("Adormirea Fecioarei Maria"). Ele toate provin dintr-o aceeași sursă greacă, dar chiar și variantele grecești prezintă mari variații, în special în părțile târzii. La sfârșitul secolului al VII-lea, Ioan, arhiepiscop al Tesalonicului, a scris un discurs despre adormirea
Cartea lui Ioan despre adormirea Mariei () [Corola-website/Science/326228_a_327557]
-
al lui Ioan tesalonicianul este atribuit Apostolului Ioan. Cu toate acestea, Epiphanius menționează separat cele două tratate. Pentru a edita textul grec, Tischendorf s-a folosit de cinci manuscrise, cel mai vechi datând din secolul al XI-lea. Prima formă latină este editată pe baza a trei manuscrise italiene, cel mai vechi fiind din secolul al XIII-lea. A doua formă latină provine dintr-un manuscris venețian din secolul al XIV-lea. "", în "Apocalipse apocrife ale Noului Testament", Traducerea textelor și
Cartea lui Ioan despre adormirea Mariei () [Corola-website/Science/326228_a_327557]
-
grec, Tischendorf s-a folosit de cinci manuscrise, cel mai vechi datând din secolul al XI-lea. Prima formă latină este editată pe baza a trei manuscrise italiene, cel mai vechi fiind din secolul al XIII-lea. A doua formă latină provine dintr-un manuscris venețian din secolul al XIV-lea. "", în "Apocalipse apocrife ale Noului Testament", Traducerea textelor și îngrijire ediție: Gheorghe Fedorovici, Monica Medeleanu, Editura Herald, Colecția Manuscris, București, 2007, ISBN 978-973-7970-62-6, pp. 117-165.
Cartea lui Ioan despre adormirea Mariei () [Corola-website/Science/326228_a_327557]
-
310, sub Firmilian. Scrierea apologetică a lui în favoarea lui Origen este o lucrare de pionierat, deoarece reprezintă prima încercare de acest fel din Biserica creștină. Din pacate, lucrarea nu s-a păstrat în limba originală (greaca), ci numai în traducerea latină a lui Rufin din Aquileea, și acesta la rându-i un asiduu defensor al marelui învățat alexandrin. Această apologie este rodul colaborării dintre Sf. Pamfil și discipolul său Eusebiu din Cezareea; prima carte a fost scrisa de Pamfil, în timp ce urmatoarele
Pamfil din Cezareea () [Corola-website/Science/326278_a_327607]
-
a lui Pamfil și Eusebiu putea avea urmatoarea structură: Din toată această operă nu s-au păstrat decât prima carte ce conținea scrisoarea introductivă a lui Pamfil și cuvântul de mulțumire al lui Grigorie Taumaturgul - și anume exclusiv în traducerea latină a lui Rufin din Aquileea.
Pamfil din Cezareea () [Corola-website/Science/326278_a_327607]
-
Tyrannius Rufinus sau (n. 340/345 - m. 411/412) a fost un călugăr, istoric și teolog creștin. El este cunoscut ca un renumit traducător al operelor patristice grecești în limba latină, în special pentru traducerea operelor lui Origen. Educația și-a făcut-o în Roma, la gramaticianul Donatus, fiind coleg de studii cu Fericitul Ieronim. Studiului i-a urmat în jurul anului 371-372 botezul și începutul unei vieți monastice în Aquileea. Între
Rufin din Aquileea () [Corola-website/Science/326279_a_327608]
-
Niciodată nu mi-a fost rușine ...," după cum spunea într-un interviu. A debutat în 1996 la Ploiești, la un festival de muzică ușoară, unde a obținut premiul trei. Dar succesul a venit în 1999, când a devenit solistul fostei trupe "Latin Express", care a introdus pentru prima dată stilul flamenco în România. În vara anului 1999, "Latin Express" a câștigat premiul I la festivalul de muzică ușoară de la Amara, iar ulterior locul II la festivalul de muzică ușoară de la Mamaia, cu
Pepe (cântăreț) () [Corola-website/Science/326372_a_327701]
-
Ploiești, la un festival de muzică ușoară, unde a obținut premiul trei. Dar succesul a venit în 1999, când a devenit solistul fostei trupe "Latin Express", care a introdus pentru prima dată stilul flamenco în România. În vara anului 1999, "Latin Express" a câștigat premiul I la festivalul de muzică ușoară de la Amara, iar ulterior locul II la festivalul de muzică ușoară de la Mamaia, cu piesa "Nu te mai doresc". . A urmat un videoclip, și după aceea albumul "Pasiune". Din 2000
Pepe (cântăreț) () [Corola-website/Science/326372_a_327701]
-
Sinodul creștin din Constantinopol, ținut în anul 360 și că numele lui e subscris pe confesiunea ariană. În primii șapte ani, a lucrat ca misionar în Goția. El a predicat Evanghelia în limba goților, în limba greacă și în limba latină. În limba latină desigur vorbea populației din Dacia Traiană, subjugată de goți. Goții stăpâneau teritoriul din răsăritul și apusul Mării Negre, de la Don până la Carpați. Deci, părți din Ucraina, Basarabia, Moldova, Muntenia și Dobrogea. Ei erau mai multe triburi germanice. În
Biserici și creștini antitrinitarieni () [Corola-website/Science/322496_a_323825]
-
Constantinopol, ținut în anul 360 și că numele lui e subscris pe confesiunea ariană. În primii șapte ani, a lucrat ca misionar în Goția. El a predicat Evanghelia în limba goților, în limba greacă și în limba latină. În limba latină desigur vorbea populației din Dacia Traiană, subjugată de goți. Goții stăpâneau teritoriul din răsăritul și apusul Mării Negre, de la Don până la Carpați. Deci, părți din Ucraina, Basarabia, Moldova, Muntenia și Dobrogea. Ei erau mai multe triburi germanice. În anul 367, iscându
Biserici și creștini antitrinitarieni () [Corola-website/Science/322496_a_323825]
-
sudul Italiei, a format o adunare ce studia Biblia. Miguel Servet a văzut lumina zilei în 1511, în satul Villanueva de Sijena (Spania). De mic a fost un elev strălucit. Potrivit unui biograf, „la 14 ani, el știa deja greaca, latina și ebraica și avea cunoștințe vaste de filozofie, matematică și teologie”. Când Servet era abia la vârsta adolescenței, Juan de Quintana, confesorul împăratului Spaniei, Carol al V-lea, l-a luat în slujba sa ca paj. În călătoriile pe care
Biserici și creștini antitrinitarieni () [Corola-website/Science/322496_a_323825]
-
încurajată de regii polonezi Sigismund II Augustus și Ștefan Bathori pentru a-și răspândi convingerile. Biblia tradusă de calviniști, larg răspândită la vremea aceea, nu satisfăcea necesitățile a numeroși cititori. Traducerea nu era făcută din limbile originale, ci din Vulgata latină și dintr-o traducere franceză contemporană. „Fidelitatea și acuratețea ideilor erau sacrificate de dragul unui stil frumos”, spune o autoritate în materie. Au fost introduse multe erori. De aceea, un erudit pe nume Szymon Budny a fost invitat să corecteze traducerea
Biserici și creștini antitrinitarieni () [Corola-website/Science/322496_a_323825]