18,324 matches
-
lui ș.a.m.d. Deci sunt scriitor român întrucât continui să scriu literatură în limba română. Pe de altă parte, sunt în America deja de mulți ani, America este o țară a exilaților în care prezența minorităților și a minorităților lingvistice este de o diversitate extraordinară. Nu e deloc neobișnuit aici să spui că ești un scriitor american de limbă română. Eu consider însă că sunt scriitor român pentru că enclava mea - chiar și o carte a mea o denumește drept Casa
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2203_a_3528]
-
își dă el măsura și acolo trebuie măsurat. Rămân, cel puțin pentru această viață, scriitor român, indiferent dacă asta îmi convine sau nu, ori dacă asta convine altora sau nu. Este o aventură cu totul exotică să te știi transportat lingvistic în China Trei dintre cărțile dumneavoastră apar în limba chineză. Cum au ajuns la dumneavoastră editorii din China și ce așteptări aveți de la o piață atât de uriașă până la urmă? A fost o uimitoare și plăcută surpriză. Un mare cărturar
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2203_a_3528]
-
din text, și strădaniile editorului de a o îndeplini nu au fost ușoare. Aștept aceste apariții cu mare nerăbdare și curiozitate. Am primit coperțile, care mi s-au părut superbisime. Este o aventură cu totul exotică să te știi transportat lingvistic în China, sunt deosebiri extraordinare de limbaj, chiar și în desemnarea culorilor. Mă bucur că volumele apar la o foarte bună editură din Shanhai. Audiența chineză este enormă și am înțeles că și audiența strict literară este foarte mare. Există
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2203_a_3528]
-
experimentului. Rezultatele acestor studii demonstrază efectele benefice ale antrenamentului pe termen lung asupra percepției muzicii de către persoanele cu implant cohlear. De asemenea, antrenametul auditiv în perceperea sunetelor muzicale îmbunătățesc abilitățile de a percepe muzica, dar au efect și asupra dezvoltării lingvistice, cognitive și motorii, influențează pozitiv dezvoltarea socială și emoțională a copiilor ( Weiberger, 1994). Prin muzică, copiii cu implant cohlear își dezvoltă abilitățile comunicative, condiție esențială în dezvoltarea limbajului. Pe parcursul acestei interacțiuni cu părinții și profesorii, copiii învață: să stabilească contact
Perceperea muzicii de c?tre deficien?ii de auz cu implant cohlear by Dorina Elena Chira () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84352_a_85677]
-
atunci cînd în limbajul copilului se strecoară greșeli provocate de lipsa vocabularului adecvat și de neînțelegerea relației dintre structurile gramaticale și acestea împiedică elucidarea intențiilor copilului cu privire la informația pe care vrea să ne-o transmită. Când urmărește obiective lingvistice sau cognitive, deci este necesar să preia inițiativa în dirijarea conversației, stilul lui trebuie să rămână atractiv. Strecurând în comunicare comentariii sau observații din propria experiență poate debloca inhibarea copilului, care la rândul lui va împărtăși și el din experiența
Strategii de orientare a interac?iunilor cu copilul deficient de auz ?n vederea declan??rii conversa?iei spontane ?i organizate by Narcisa Nistor () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84349_a_85674]
-
că el este piesa de colecție. Spectaculos, dar nu cât să o bulverseze. Alexandre o simte căscând, deși buzele ei rămân prinse în același imperturbabil surâs politicos. Franceza ei soignée, tipică studentului străin care face ușoară paradă de integrarea lui lingvistică lipsită de asperități, mascând o origine exotică, se rostogolește în șoapte pline și cărnoase peste fumul de țigară care inundă încăperea și se oprește, voluptuos, în cupa lui cu șampanie. Alexandre bea și surâde, la rândul lui, ușor în admirația
Dincolo de portocali by Ioana Bâldea Constantinescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1347_a_2732]
-
lucru îți sacrifici bună parte din noapte? Nu-i păcat? Nicidecum, că maniera asta de lucru îmi înlesnește însușirea la un nivel superior a ambelor limbi. Metoda comparativă la nivel lexical, morfologic și sintactic este cheia marilor succese în plan lingvistic la scris, vorbit, citit, potrivit unor cerințe maximale. Bine-bine, dar ceea ce scriai era sub forma unor terține și catrene. Nu întotdeauna, că am lucrat și pe texte de proză, nu numai pe poezie. Da, dar eu am văzut, așa, numai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1503_a_2801]
-
și autori care știu să revină asupra lor. Probabil ar trebui văzut de fiecare dată în ce fel acceptăm noi frontiera dintre sens și nonsens. Acești termeni au făcut deja o carieră impresionantă în diferite cercetări ale timpului, logice și lingvistice, psihanalitice, culturale și ontologice. Însă nu încerc să mă alătur, prin ce voi spune, acestei vaste ofensive în stăpânirea problematicii sensului. Dimpotrivă, caut să înaintez în marginea ei, la o distanță convenabilă pentru o privire mai curând indirectă, speculativă. Acest
Privind altfel lumea celor absurde by Ștefan Afloroaei () [Corola-publishinghouse/Imaginative/593_a_1175]
-
norme de coerență în actul de vorbire? Apoi, este posibilă exprimarea a ceva absurd în genere, la orice nivel al limbii vorbite? Cât privește cea dintâi chestiune, Coșeriu are în atenție câteva situații care, cel puțin din punct de vedere lingvistic, sunt perfect legitime. Anume, „suspendarea metaforică [a unor norme de coerență], suspendarea metalingvistică și cea care se poate numi extravagantă“<ref id="134">Ibidem, pp. 273-274.</ref>. Primul caz privește folosirea me taforică a limbajului, „proprie atât poeziei, cât și
Privind altfel lumea celor absurde by Ștefan Afloroaei () [Corola-publishinghouse/Imaginative/593_a_1175]
-
exemplu, când un fizician - care nu are deloc o dispoziție ludică sau poetică - îi spune altui fizician că aude griul teoriei sale. Spusa lui este absurdă (cel puțin prin secvența „griul teoriei“), lipsită de semnificație (căci nu transmite nici un conținut lingvistic) și lipsită de sens (căci nu face o glumă, nici nu oferă un exemplu de enunț fără sens). Ar putea fi acceptabilă în vreo privință această propoziție? Probabil numai indirect și în contexte aparte, ca atunci când cel căruia i se
Privind altfel lumea celor absurde by Ștefan Afloroaei () [Corola-publishinghouse/Imaginative/593_a_1175]
-
Frați întru Italia, 1963), ei reușind să vadă haotice tocmai cele ce apar ordonate în lumea obișnuită. Iar dacă orice clasificare a celor ce compun universul este arbitrară și conjecturală, „de ce să nu lăsăm spațiu, în locul satirizării proiectelor utopice, fanteziei lingvistice?“<ref id="202">Cf. Umberto Eco, De la arbore spre labirint, ed. cit., p. 378.</ref>. Este ceea ce ar face Borges prin enumerarea sa. Ar fi vorba de o dublă replică, atât față de un proiect asemeni celui al lui John Wilkins
Privind altfel lumea celor absurde by Ștefan Afloroaei () [Corola-publishinghouse/Imaginative/593_a_1175]
-
proiect asemeni celui al lui John Wilkins, cât și față de cei care îl criticau cu aceeași seriozitate filozofică. Probabil că, până la un punct, așa stau lucrurile. Să fie însă în joc doar o replică și un exercițiu reușit de fantezie lingvistică? Există totuși acolo, în enumerarea lui Borges, ceva în plus. Scriitorul duce mult mai departe această libertate a rostirii. În ceea ce exprimă nu mai afli dorința unei replici față de formula logică. Nu ține cu tot dinadinsul să aducă „un ultragiu
Privind altfel lumea celor absurde by Ștefan Afloroaei () [Corola-publishinghouse/Imaginative/593_a_1175]
-
împarte cu detectivii înclinația înnăscută pentru dezastre și nenorociri. În cazul său, Tintin este catalizatorul ce îl scoate din infernul beției, spre a-l propulsa în purgatoriul, instabil, al stării de trezie. Haddock are verva verbală inconfundabilă a unui geniu lingvistic. Invectivele sale au o savoare ce face din Hergé un artist ce forțează limitele limbajului. Atitudinile lui Haddock sunt, întotdeauna, excesive, iar umorile sale, atunci când sunt accentuate de vecinătatea funestă a băuturii, sunt asociate cu pierderea uzului rațiunii. De aici
Camera obscură : vis, imaginaţie și bandă desenată by Ioan Stanomir () [Corola-publishinghouse/Imaginative/595_a_1437]
-
că asta reprezintă una din biruințele modului feminin de-a vedea lumea; bărbații sunt mai fără de căpătâi, dacă sunt scăpați liberi tinzând să-și găsească alte repere (trebuie să înțelegem crâșma în acest context). ٭ Actul botezului are o mare importanță lingvistică: prin el cineva capătă un nume, acesta fiindu-i oferit, în principiu, de două persoane împuternicite special pentru acest scop, și anume nașii. Astfel, nașii ne conferă "existența lingvistică"; odată cu botezul ieșim din domeniul nenumitelor sau din calitatea de accesoriu
Din alchimia unei existenţe. Jurnal de idei by Viorel Rotilă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1406_a_2648]
-
înțelegem crâșma în acest context). ٭ Actul botezului are o mare importanță lingvistică: prin el cineva capătă un nume, acesta fiindu-i oferit, în principiu, de două persoane împuternicite special pentru acest scop, și anume nașii. Astfel, nașii ne conferă "existența lingvistică"; odată cu botezul ieșim din domeniul nenumitelor sau din calitatea de accesoriu al părinților (sub forma "este copilul lui... și al..."; de altfel această formă de identificare va coabita mult timp cu apelarea nominală). Poate că eul se naște abia odată cu
Din alchimia unei existenţe. Jurnal de idei by Viorel Rotilă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1406_a_2648]
-
coabita mult timp cu apelarea nominală). Poate că eul se naște abia odată cu această posibilitate de a ne indica pe noi înșine nu prin prisma unor relații cu alte persoane sau lucruri, ci prin intermediul unei legături directe cu un "obiect lingvistic", adică cu un nume. Mai târziu poreclele vor tenta să facă o legătură între un nume și anumite trăsături ale noastre; e încercarea de a da un nume caracterului (sau de a construi un caracter în umbra unui nume, făcându
Din alchimia unei existenţe. Jurnal de idei by Viorel Rotilă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1406_a_2648]
-
pe el și în continuarea lui, sau a încerca să orientezi interogația și construcțiile pornind de la fundamentele gândirii. Cred că această reorientare radicală reprezintă sensul tare al filosofiei. Numai că ei îi scapă dependența de dat, continua situare în contextul lingvistic (care înseamnă și mental) al epocii. Admite o teorie corectări parțiale? Ori ea, prin definiție, trebuie să surprindă totul, orice corecție însemnând de fapt invalidarea ei? Bătrânețea (și, la limită, moartea) înseamnă o diminuare (până la anulare) a tuturor posibililor noștri
Din alchimia unei existenţe. Jurnal de idei by Viorel Rotilă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1406_a_2648]
-
iubire la încercare. Cea mai încercată era Cecilia. Pe lângă dezamăgirea care o stăpânea, tot atât de mult o stăpâniseră emoțiile unui nou început de drum. Pentru concursul de admitere la doctorat a trebuit să susțină probe de specialitate, un examen de competență lingvistică pentru una din limbile de circulație internațională, să ia legătura cu unchiul ei din Germania care-i promisese că va suporta el cheltuielile privind bursa, să meargă la Ministerul Educației și Cercetării și la Ministerul de Justiție. Despre scopul acestor
Feţele iubirii by Victoria D. Popa () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1166_a_2071]
-
care părăseau țara În vapoarele aliaților), printre Noul Testament, Dicționarul explicativ al lui Dalj și prosoapele cu monogramă, se afla și Antichristul, cu paginile Însemnate cu unghia. Cât de curând volumul va fi tradus În franceză, germană și engleză, prețioasa prestație lingvistică datorându‑se emigranților ruși. În comentarii docte o seamă de experți vor Încerca să lumineze originea misterioasă a manuscrisului. Se vor lansa opinii contradictorii și confuze, care ar fi trebuit să conducă la concluzia - tout compte fait - că la acel
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
nota un biograf al său. În ediția sa sunt reunite toate datele referitoare la acea temă, traducerea franceză fiind confruntată cu cea rusă, cu cea germană, cu cea polonă și apoi toate Între ele, după care vor fi consemnate diferențele lingvistice de altfel minime, vor fi sesizate numeroase lapsus mentis și lapsus calami, ca și nenumărate greșeli de tipar grosolane din edițiile precedente, greșeli care uneori schimbau enorm sensul originalului; apoi vor fi adnotate și comparațiile cu Biblia, În care sunt
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1958_a_3283]
-
încă în plină eroare romană, visa la o poezie filologic valabilă pentru tot intervalul ce separă Sfânta Eulalia de Leconte de Lisle - înțelepțit și îmbogățit de-atîtea experiențe prozodice - se decide pentru o poezie care să fie nu numai o medie lingvistică, ci o savantă medie a tuturor stărilor sufletești mediteraniene, a tuturor emoțiilor care au răscolit inima omenească de la greci încoace: idee foarte frumoasă și de fapt nouă. O poezie care s-ar bucura de aceeași audiență la masa discipolilor săi
Opere by Ion Barbu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295564_a_296893]
-
Dar unde este "beletristica", literatura creatoare matematică? Nimeni nu tăgăduiește oportunitatea poeților filologi: un Malherbe, un Moréas. Însemnătatea lor e garantată însă tocmai de raritatea unor atari apariții. "A statua un înțeles mai curat rostirii tribului" e o înaltă operație lingvistică și care-și are poezia ei. Însă o literatură constituită numai din grămătici este un nonsens. Încât la activul acestei direcții puriste, reprezentată de Emmy Noether și școala ei (W. Krull, E. Artin. B. von der Warden, O. Ore) putem
Opere by Ion Barbu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295564_a_296893]
-
spiritualități complexe ale cărei coordonate sunt proiecții ale structurii etnice a poporului nostru, determinată de valurile de civilizații care au ocupat sau doar au traversat spațiul carpato - danubiano - pontic. Influența lor s-a resimțit în timp pe mai multe planuri: lingvistic, cultural, religios, economic sau social. Cele mai importante dintre ele încep cu civilizația strămoșilor noștri daci, continuă cu cucerirea romană, și se termină cu migrația slavilor. Influența acestor popoare se resimte și la nivelul psihicului: în conștiința românului nu există
CATALOG Sincretismul artelor 1 by Maria Asaftei () [Corola-publishinghouse/Imaginative/425_a_947]
-
crâșmei: Hai ti za makai, Hai ti za makai... Zeks! tir-li-tam Zeks! tir-li-tam... Când îl văzu pe Vladimir, revenind de la toaletă, Nae Calaican, care adormise în scaun, tresări și își ridică repede capul din piept, pentru a-i comunica miracolul lingvistic: Vladi-mire, să știi, măi, că e ma-re minu-ne! Măi, Vla-di-mire, măi: eu în-cep să pricep nemțește! As-cultă cum cântă pianistul ă-la! Ui-te, ascultă: mama-lighe-le, cârna-țele, pastra-mele... Eu tra-duc tot ce zi-ce, măi! Vladimir stărui mult, ca să-i
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1512_a_2810]
-
utiliza un limbaj străin cu atâta naturalețe, cu atâta ușurință, s-a produs în momentul în care încerca să introducă în limba de pe Yalerta cuvântul "engleză". Suna fals. Aflase de la Thorson și Crang că în civilizația galactică se realizau "mașini" lingvistice cu ajutorul cărora soldații, diplomații și călătorii cosmici puteau să învețe limbile unor planete îndepărtate. Dar așa ceva nu mai pomenise. Harta era de vină. Gosseyn se prăbuși pe pat și închise ochii. Acolo, în camera lui Janasen, i-o făcuseră bine
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85123_a_85910]