1,535 matches
-
naționalități și religii, școala din Salerno s-a făcut repede cunoscută. în sec. X ajunge renumită. Aici erau săli de studii, o bibliotecă enciclopedică, se făcea practică în spital. Textele medicale din operele lui Hippocrat și Galen erau traduse în arabă, latină, ebraică și constituiau baza cursurilor. Din această școală au ieșit printre alții longobardul Gariopontus, autor al mai multor cărți, dintre care cităm enciclopedia medicală în 5 părți intitulată Passionarius. Aici sunt studiați Hippocrat, Galen și alți medici greco-romani de
Istoria medicinei by Cristina Ionescu () [Corola-publishinghouse/Science/1246_a_2372]
-
pe lângă marele Mihai Viteazul, în acest secol, pe Matei Basarab și Vasile Lupu, pe șerban Cantacuzino și Constantin Brâncoveanu, ajuns prin martiriul familial, Sfânt. Pe lângă acestea și pe eruditul poet și caligraf Mihnea al III lea, umanistul, cunoscător al limbilor: arabă, persană, turcă, latină, greacă; pe Stolnicul Constantin Cantacuzino cu studii la Veneția și Padova, între care și de medicină; pe Dimitrie Cantemir cu studii la Marea școală Patriarnhală din Constantinopole, printre atâtea domenii studiind și medicina. Cunoscător al multor limbi
Istoria medicinei by Cristina Ionescu () [Corola-publishinghouse/Science/1246_a_2372]
-
în anul 69 î.H, a trăit într-o ambianță de opulență, lux și desfrâu, printre multele soții și concubine ale tatălui. Cleopatra a primit o educație aleasă, în spiritul tradiției grecești. Vorbea mai multe limbi: greaca, latina, egipteana, ebraica, araba, persana. Citea cărți din biblioteca palatului, întreținea cu ușurință conversații, avea cunoștințe din domeniile literaturii și științelor. Inteligentă și cultă, ea a câștigat aderența și simpatia poporului egiptean, contrar ostilității de a fi acceptată o femeie pe tron și, în
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
aproximație. Drumul parcurs de această operă, care nu ne-a parvenit decât mutilată, merită să fie povestit. Puțin cunoscut în Antichitate, textul grecesc este tradus în siriacă în secolul al VI-lea d.H. Această versiune este tradusă și ea în arabă în secolul al X-lea, apoi în latină la sfârșitul secolului al XV-lea, când este difuzată mai întâi în Italia și imediat după aceea în Franța. Această serie de ocolișuri operate asupra textului originar și în special transmiterea lui
by MARIE-CLAUDE HUBERT [Corola-publishinghouse/Science/1110_a_2618]
-
este o rescriere pentru Le Livre de Christophe Colomb a lui Claudel, piesă din 1927. În timp ce Claudel glorifică aici, în persoana lui Columb, victoria creștinismului, Césaire condamnă opresiunea. 44 Începând cu 1972, Yacine, care se întoarce în Algeria, scrie în araba dialectală. Ultimele sale piese, modificate neîncetat în cursul repetițiilor, nu sunt publicate. 45 Publicat în Théatre complet, t.1, Actes Sud, 1986. 46 L'Age d'or, Première ébauche, Stock, Théâtre ouvert, 1975. ----------------------------------------------------------------------- MARILE TEORII ALE TEATRULUI La construction politique
by MARIE-CLAUDE HUBERT [Corola-publishinghouse/Science/1110_a_2618]
-
putea aparține D³dest³n ș M¶n½g ș Khrad („sentințele Spiritului Înțelepciunii”) etc. De asemenea, mai există și alte opere pahlavi, cu un conținut În principal politic, cum ar fi Testamentul lui Ardașșr și Scrisoarea lui Tansarxe "Tansar" (transmisă inițial În arabă, iar apoi Într-o a doua versiune În persană, tradusă, la rândul ei, din arabă), sau juridic, ca M³day³n ș haz³r d³dest³n („tratatul celor o mie de sentințe”), ori didactic - Șarest³nșh³ ș xr³n („cetăți-capitale ale Iranului”), Abdșh ud sahșgșh ș
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]
-
există și alte opere pahlavi, cu un conținut În principal politic, cum ar fi Testamentul lui Ardașșr și Scrisoarea lui Tansarxe "Tansar" (transmisă inițial În arabă, iar apoi Într-o a doua versiune În persană, tradusă, la rândul ei, din arabă), sau juridic, ca M³day³n ș haz³r d³dest³n („tratatul celor o mie de sentințe”), ori didactic - Șarest³nșh³ ș xr³n („cetăți-capitale ale Iranului”), Abdșh ud sahșgșh ș Sagest³n („minunății și priveliști În Sistan”), Khusraw ud r¶dag („Khosrow, păgânul”) etc. Toate acestea
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]
-
către fiul său Leon. Un an mai târziu, semnează pentru prima dată Antim Ivireanul. În 1694 apare Psaltirea, prima carte imprimată numai de el în românește. Egumen la mănăstirea Snagov, tipărește aici, până în 1701, paisprezece cărți (în românește, grecește, în arabă, în slavonă). În jurul lui A.I. se formează, treptat, o adevărată școală tipografică: Mihail Ștefan (sau Iștvanovici), Gheorghe Radovici, ieromonahul Dionisie Floru. Părăsind Snagovul, poate și în urma unor intrigi, A.I. revine la București, unde timp de patru ani, până în 1705, face
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285382_a_286711]
-
représenté par le progrès de la civilisation arabe, enregistré pendant le Moyen Âge. Le centre de gravité se déplace, pour la première fois, vers leș textes en langue vulgaire, mais également vers leș écrits scientifiques et philosophiques, qui șont traduits en arabe après avoir été transposés en syriaque. En d'autres mots, le passage du grec vers le latin se faisait par l'intermédiaire de l'arabe : " Au XIIe siècle, une référence à Aristote suppose une traduction latine d'une traduction arabe
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
en langue vulgaire, mais également vers leș écrits scientifiques et philosophiques, qui șont traduits en arabe après avoir été transposés en syriaque. En d'autres mots, le passage du grec vers le latin se faisait par l'intermédiaire de l'arabe : " Au XIIe siècle, une référence à Aristote suppose une traduction latine d'une traduction arabe, elle-même faite à partir du syriaque, qui traduisait du grec. "21 Michel Ballard souligne également l'importance capitale de l'école de Bagdad au IXe
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]