1,724 matches
-
Rodica Zafiu Cuvântul familiar-argotic dumă este unul dintre cele pe care vorbitorii le caută fără succes în dicționarele generale; acolo pot găsi doar omonimul său, fără nicio legătură etimologică: dumă - "nume dat adunării legislative constituite (în 1905) în Rusia țaristă. Din rus. duma" (DEX). Argoticul dumă a fost înregistrat de V. Cota, în Argot-ul apașilor. Dicționarul limbii șmecherilor (1936), în expresia a da duma "a se înțelege, a mitui". Termenul
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
Cuvântul familiar-argotic dumă este unul dintre cele pe care vorbitorii le caută fără succes în dicționarele generale; acolo pot găsi doar omonimul său, fără nicio legătură etimologică: dumă - "nume dat adunării legislative constituite (în 1905) în Rusia țaristă. Din rus. duma" (DEX). Argoticul dumă a fost înregistrat de V. Cota, în Argot-ul apașilor. Dicționarul limbii șmecherilor (1936), în expresia a da duma "a se înțelege, a mitui". Termenul provine, în mod evident, din substantivul feminin țigănesc duma "cuvânt, vorbă"; Gh. Sarău
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
este unul dintre cele pe care vorbitorii le caută fără succes în dicționarele generale; acolo pot găsi doar omonimul său, fără nicio legătură etimologică: dumă - "nume dat adunării legislative constituite (în 1905) în Rusia țaristă. Din rus. duma" (DEX). Argoticul dumă a fost înregistrat de V. Cota, în Argot-ul apașilor. Dicționarul limbii șmecherilor (1936), în expresia a da duma "a se înțelege, a mitui". Termenul provine, în mod evident, din substantivul feminin țigănesc duma "cuvânt, vorbă"; Gh. Sarău îl înregistrează (Mic
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
omonimul său, fără nicio legătură etimologică: dumă - "nume dat adunării legislative constituite (în 1905) în Rusia țaristă. Din rus. duma" (DEX). Argoticul dumă a fost înregistrat de V. Cota, în Argot-ul apașilor. Dicționarul limbii șmecherilor (1936), în expresia a da duma "a se înțelege, a mitui". Termenul provine, în mod evident, din substantivul feminin țigănesc duma "cuvânt, vorbă"; Gh. Sarău îl înregistrează (Mic dicționar rom-român, 1992), indicând și locuțiunea me daw duma "eu vorbesc". E foarte limpede că locuțiunea verbală - foarte
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
Rusia țaristă. Din rus. duma" (DEX). Argoticul dumă a fost înregistrat de V. Cota, în Argot-ul apașilor. Dicționarul limbii șmecherilor (1936), în expresia a da duma "a se înțelege, a mitui". Termenul provine, în mod evident, din substantivul feminin țigănesc duma "cuvânt, vorbă"; Gh. Sarău îl înregistrează (Mic dicționar rom-român, 1992), indicând și locuțiunea me daw duma "eu vorbesc". E foarte limpede că locuțiunea verbală - foarte transparentă în prima ei parte, prin asemănarea formală și semantică a verbului țigănesc cu cel
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
apașilor. Dicționarul limbii șmecherilor (1936), în expresia a da duma "a se înțelege, a mitui". Termenul provine, în mod evident, din substantivul feminin țigănesc duma "cuvânt, vorbă"; Gh. Sarău îl înregistrează (Mic dicționar rom-român, 1992), indicând și locuțiunea me daw duma "eu vorbesc". E foarte limpede că locuțiunea verbală - foarte transparentă în prima ei parte, prin asemănarea formală și semantică a verbului țigănesc cu cel românesc - a fost transpusă ca atare în construcția a da duma. Sensul consemnat în anii '30
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
indicând și locuțiunea me daw duma "eu vorbesc". E foarte limpede că locuțiunea verbală - foarte transparentă în prima ei parte, prin asemănarea formală și semantică a verbului țigănesc cu cel românesc - a fost transpusă ca atare în construcția a da duma. Sensul consemnat în anii '30 e ușor de explicat: provine dintr-o simplă specializare, prin trecerea de la semnificația generală "a vorbi" la cea particulară - "a vorbi (cu cineva) în vederea unui anume scop, a aranja lucrurile" (uz reflectat de enunțuri aluzive
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
provine dintr-o simplă specializare, prin trecerea de la semnificația generală "a vorbi" la cea particulară - "a vorbi (cu cineva) în vederea unui anume scop, a aranja lucrurile" (uz reflectat de enunțuri aluzive de genul: "stai liniștit: am vorbit cu el"). Termenul duma apărea în Grammaire de la langue rommane des sigans a lui J.-A. Vaillant (Paris, 1861), cu glosarea "raison, parole" și cu exemplul "duma dao romanes" ("je parle romančçhe" ș"vorbesc țigănește"ț). L-au discutat și Al. Graur ("Notes sur
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
a aranja lucrurile" (uz reflectat de enunțuri aluzive de genul: "stai liniștit: am vorbit cu el"). Termenul duma apărea în Grammaire de la langue rommane des sigans a lui J.-A. Vaillant (Paris, 1861), cu glosarea "raison, parole" și cu exemplul "duma dao romanes" ("je parle romančçhe" ș"vorbesc țigănește"ț). L-au discutat și Al. Graur ("Notes sur ŤLes mots tsiganes en roumainť, 1936) și A. Juilland ("Le vocabulaire argotique roumain d'origine tsigane", 1952). Multă vreme cuvântul nu a pătruns
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
fost consemnat în scris. În momentul de față, e destul de mult folosit, mai ales în limbajul tinerilor, dar nu cu sensul înregistrat acum mai bine de 70 de ani. Valorile actuale sunt direct legate de sensul de bază al etimonului: dumă înseamnă mai ales "vorbă de duh", "poantă", "glumă". O încercare de definire din partea unui vorbitor care mărturisește că a căutat inutil cuvântul în dicționar sună cam așa: "vorbă sau faptă hazlie, umorul pro-venind din stupiditatea exprimată"; "vorbă ștrengărească, al cărui
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
așa: "vorbă sau faptă hazlie, umorul pro-venind din stupiditatea exprimată"; "vorbă ștrengărească, al cărui conținut, gramatică/ortografie/ortoepie sau topică este intenționat greșită cu scopul de a ridiculiza" (mihai.matei.ro). intră frecvent în enumerări cvasi-sinonimice: "Bancuri, glume și-alte dume" (motor-zone.ro); "perle și dume" (forum.4tuning.ro). În dicționarul on-line 123urban.ro, cuvântul este glosat prin "replică", cu exemplul "Ce dume are ăsta în el, frate...", și prin sinonimele "balivernă, minciună": "Hai, mă lași cu dumele astea? Cum dracu
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
umorul pro-venind din stupiditatea exprimată"; "vorbă ștrengărească, al cărui conținut, gramatică/ortografie/ortoepie sau topică este intenționat greșită cu scopul de a ridiculiza" (mihai.matei.ro). intră frecvent în enumerări cvasi-sinonimice: "Bancuri, glume și-alte dume" (motor-zone.ro); "perle și dume" (forum.4tuning.ro). În dicționarul on-line 123urban.ro, cuvântul este glosat prin "replică", cu exemplul "Ce dume are ăsta în el, frate...", și prin sinonimele "balivernă, minciună": "Hai, mă lași cu dumele astea? Cum dracu să îți sparg eu geamul
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
greșită cu scopul de a ridiculiza" (mihai.matei.ro). intră frecvent în enumerări cvasi-sinonimice: "Bancuri, glume și-alte dume" (motor-zone.ro); "perle și dume" (forum.4tuning.ro). În dicționarul on-line 123urban.ro, cuvântul este glosat prin "replică", cu exemplul "Ce dume are ăsta în el, frate...", și prin sinonimele "balivernă, minciună": "Hai, mă lași cu dumele astea? Cum dracu să îți sparg eu geamul când știi bine că în weekend am fost la munte! Du-te, măi, cu dumele astea! Ei
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
glume și-alte dume" (motor-zone.ro); "perle și dume" (forum.4tuning.ro). În dicționarul on-line 123urban.ro, cuvântul este glosat prin "replică", cu exemplul "Ce dume are ăsta în el, frate...", și prin sinonimele "balivernă, minciună": "Hai, mă lași cu dumele astea? Cum dracu să îți sparg eu geamul când știi bine că în weekend am fost la munte! Du-te, măi, cu dumele astea! Ei nu au bani să treacă strada și vor să-și zugrăvească casa". Ambele sensuri se
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
exemplul "Ce dume are ăsta în el, frate...", și prin sinonimele "balivernă, minciună": "Hai, mă lași cu dumele astea? Cum dracu să îți sparg eu geamul când știi bine că în weekend am fost la munte! Du-te, măi, cu dumele astea! Ei nu au bani să treacă strada și vor să-și zugrăvească casa". Ambele sensuri se deduc cu ușurință din semnificația de bază - vorbă. În Dicționarul de argou al limbii române de Nina Croitoru Bobârniche (ediția a II-a
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
Ei nu au bani să treacă strada și vor să-și zugrăvească casa". Ambele sensuri se deduc cu ușurință din semnificația de bază - vorbă. În Dicționarul de argou al limbii române de Nina Croitoru Bobârniche (ediția a II-a, 2003), dumă apare cu sensuri asemănătoare, vag depreciative: "minciună, vrăjeală, caterincă"; "glumă proastă". În fine, uzul pare să ilustreze și sensul "problemă, nelămurire": "am o dumă... nu înțeleg o chestie..." (robattle.net, 17.03.2009). E interesant că, mai ales în mediul
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
În Dicționarul de argou al limbii române de Nina Croitoru Bobârniche (ediția a II-a, 2003), dumă apare cu sensuri asemănătoare, vag depreciative: "minciună, vrăjeală, caterincă"; "glumă proastă". În fine, uzul pare să ilustreze și sensul "problemă, nelămurire": "am o dumă... nu înțeleg o chestie..." (robattle.net, 17.03.2009). E interesant că, mai ales în mediul interlop, expresia a da duma s-a păstrat, cu o altă specializare previzibilă, de la sensul general "a vorbi" ajungându-se la "a informa, a
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
vag depreciative: "minciună, vrăjeală, caterincă"; "glumă proastă". În fine, uzul pare să ilustreze și sensul "problemă, nelămurire": "am o dumă... nu înțeleg o chestie..." (robattle.net, 17.03.2009). E interesant că, mai ales în mediul interlop, expresia a da duma s-a păstrat, cu o altă specializare previzibilă, de la sensul general "a vorbi" ajungându-se la "a informa, a denunța". O dovedește un fragment (cu sintaxa specifică) din declarația unui arestat: "Anterior acestui moment (...), l-am sunat pe D.F. și
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
de la sensul general "a vorbi" ajungându-se la "a informa, a denunța". O dovedește un fragment (cu sintaxa specifică) din declarația unui arestat: "Anterior acestui moment (...), l-am sunat pe D.F. și i-am spus: ŤBozgoretele este la târg. Dau duma acum? (...) Menționez că Ťdumăť în limbajul nostru înseamnă informație și m-am referit spunând acest lucru dacă este momentul să-l sun pe comisarul Berbeceanu și să-l informez că L.O.C. a plecat din târg spre Hunedoara" (urbannews
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
momentul să-l sun pe comisarul Berbeceanu și să-l informez că L.O.C. a plecat din târg spre Hunedoara" (urbannews.ro/forum, 22.06.2007). O variantă de construcție, cu același sens, apare în recomandarea nu da cu duma / nu sifona "nu spune, nu vorbi" (Dilema, nr. 436, 2001, p. 11). Există și enunțuri în care a da duma are exact înțelesul "a spune, a vorbi, a dezvălui", fără alte specializări: "nu-ți trece prin cap, așa că dau duma
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
Hunedoara" (urbannews.ro/forum, 22.06.2007). O variantă de construcție, cu același sens, apare în recomandarea nu da cu duma / nu sifona "nu spune, nu vorbi" (Dilema, nr. 436, 2001, p. 11). Există și enunțuri în care a da duma are exact înțelesul "a spune, a vorbi, a dezvălui", fără alte specializări: "nu-ți trece prin cap, așa că dau duma ca să nu mori răpus de curiozitate" (serbanhuidu.ro, comentariu din 20.12. 2008); "jur să nu îți port pică și
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
duma / nu sifona "nu spune, nu vorbi" (Dilema, nr. 436, 2001, p. 11). Există și enunțuri în care a da duma are exact înțelesul "a spune, a vorbi, a dezvălui", fără alte specializări: "nu-ți trece prin cap, așa că dau duma ca să nu mori răpus de curiozitate" (serbanhuidu.ro, comentariu din 20.12. 2008); "jur să nu îți port pică și să nu dau duma mai departe" (zonainterzisa.ro); "o să dau duma când vine șefu'" (Adevărul, 1.12. 2008). Dicționarul de
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
a spune, a vorbi, a dezvălui", fără alte specializări: "nu-ți trece prin cap, așa că dau duma ca să nu mori răpus de curiozitate" (serbanhuidu.ro, comentariu din 20.12. 2008); "jur să nu îți port pică și să nu dau duma mai departe" (zonainterzisa.ro); "o să dau duma când vine șefu'" (Adevărul, 1.12. 2008). Dicționarul de argou al limbii române al lui George Volceanov (2006) multiplică și detaliază într-un mod cam exagerat sensurile cuvântului dumă și ale locuțiunilor care
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
alte specializări: "nu-ți trece prin cap, așa că dau duma ca să nu mori răpus de curiozitate" (serbanhuidu.ro, comentariu din 20.12. 2008); "jur să nu îți port pică și să nu dau duma mai departe" (zonainterzisa.ro); "o să dau duma când vine șefu'" (Adevărul, 1.12. 2008). Dicționarul de argou al limbii române al lui George Volceanov (2006) multiplică și detaliază într-un mod cam exagerat sensurile cuvântului dumă și ale locuțiunilor care îl conțin: dumă este definit ca un
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]
-
și să nu dau duma mai departe" (zonainterzisa.ro); "o să dau duma când vine șefu'" (Adevărul, 1.12. 2008). Dicționarul de argou al limbii române al lui George Volceanov (2006) multiplică și detaliază într-un mod cam exagerat sensurile cuvântului dumă și ale locuțiunilor care îl conțin: dumă este definit ca un "citat sau poantă preluată de altcineva și prezentată drept originală; glumă proastă"; a da duma înseamnă "a mitui"; a da dume - "a minți", iar a da o dumă - "a
Dumă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7226_a_8551]