4,139 matches
-
Centrul pentru Activit ați Recreative și Inovare Ocupaționala Str. J.L. Calderon nr.39 The World Poetry Movement (WPM), ) - mișcarea Mondială a Poețiilor de pretutindeni mișcare la care dorim să fie prezentă și România prin poeții săi actuali, eveniment organizat de Elenă Armenescu - membră a Uniunii Scriitorilor din România Se dorește că ziua de 29 februarie 2012 să devină „ Ziua dragostei pentru viața”, exprimată în creațiile poetice care să îndemne la pace, armonie, ecologie( sănătatea naturii, a Pământului) și Iubire prin Poezie
MIŞCAREA MONDIALĂ A POEŢIILOR DE PRETUTINDENI de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 629 din 20 septembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/343831_a_345160]
-
CONFLUENTE LITERARE ISSN 2359-7593 AFIȘARE MOBIL CATALOG DE AUTORI CĂUTARE ARTICOLE ARHIVA EDIȚII ARHIVA CLASAMENTE CLASAMENTE DE PROZA SELECTEAZĂ LUNAR TRIMESTRIAL SEMESTRIAL ANUAL JUBILIAR RETROSPECTIVĂ DE PROZA A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasă > Impact > Vocații > TROFEUL DE EXCELENȚĂ Autor: Elenă Armenescu Publicat în: Ediția nr. 631 din 22 septembrie 2012 Toate Articolele Autorului Trofeul de excelență Oscarul românesc acordat cercetătoarei și inventatoarei Marioara Godeanu În cadrul unei gale anuale ajunsă la a XV-a ediție, desfășurată la Alexandria - capitala județului Teleorman
TROFEUL DE EXCELENTA de ELENA ARMENESCU în ediţia nr. 631 din 22 septembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/343837_a_345166]
-
Prunariu (cosmonaut), Dumitru Farcaș (folklorist) Marcel Iureș (actor) și Alexandru Surdu (filosof). A consemnat Elenă Armenescu Referință Bibliografica: Trofeul de excelență / Elenă Armenescu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 631, Anul ÎI, 22 septembrie 2012. Drepturi de Autor: Copyright © 2012 Elenă Armenescu : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele scrise de Elenă Armenescu Comentează pagina și conținutul ei: Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest
TROFEUL DE EXCELENTA de ELENA ARMENESCU în ediţia nr. 631 din 22 septembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/343837_a_345166]
-
Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 631, Anul ÎI, 22 septembrie 2012. Drepturi de Autor: Copyright © 2012 Elenă Armenescu : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele scrise de Elenă Armenescu Comentează pagina și conținutul ei: Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se considera voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această
TROFEUL DE EXCELENTA de ELENA ARMENESCU în ediţia nr. 631 din 22 septembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/343837_a_345166]
-
Acasa > Eveniment > Comunicate > LANSARE DE CĂRȚI - EDITURA ANAMAROL Autor: Rodica Elena Lupu Publicat în: Ediția nr. 1733 din 29 septembrie 2015 Toate Articolele Autorului FRUMUSEȚEA SCRISULUI DAR ȘI A ELENEI BUICĂ Se pare că talentul este o boală aleasă, de sorginte divină, de care nu poți scăpa. „Crâmpeie de viață” în „Gând purtat de dor” m-au determinat să editez cum „Prin sita vremii”, în „Oglindiri” și „Luminișuri”, „Întoarcerea spre
EDITURA ANAMAROL de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1733 din 29 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343931_a_345260]
-
pare că talentul este o boală aleasă, de sorginte divină, de care nu poți scăpa. „Crâmpeie de viață” în „Gând purtat de dor” m-au determinat să editez cum „Prin sita vremii”, în „Oglindiri” și „Luminișuri”, „Întoarcerea spre obârșii” a Elenei Buică - Buni, „Zâmbind vieții” din „Frumoasele vacanțe” mă îmbrățișează cu un parfum dulce din, „Liliacul înflorit la poarta înserării”, făcându-mă astfel să „Îmi plec fruntea” și să vă aduc în palme aceste cărți, adevărate bijuterii, minunatele ei „Consemnări pe
EDITURA ANAMAROL de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1733 din 29 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343931_a_345260]
-
Acasa > Redactia > Autori > ELENA NEGOIȚĂ Autor: Elena Negoiță Publicat în: Ediția nr. 1666 din 24 iulie 2015 Toate Articolele Autorului Elena Negoiță Educație și formare: Doctor în Științe Umaniste, în 2012, cu teza de doctorat „Adrian Marino - comparatist și teoretician literar”, la Școala Doctorală
ELENA NEGOIȚĂ de ELENA NEGOIȚĂ în ediţia nr. 1666 din 24 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343925_a_345254]
-
2015. Fiecare co-autor va putea achiziționa oricâte exemplare dorește. Cantitatea minimă este însă 4 bucăți. Nu se percepe în plus decât taxa de transport. Editură va sprijini prin diverse mijloace mediatizarea antologiei. Materiale vor fi trimise la Coordonatorul de antologii Elenă Stan Țel contact 0726.351.550 , email: elenalarisastan@yahoo.com Este necesara comunicarea următoarelor date de contact: Nume/ prenume, țel., adresa de email, adresa dvs. în vederea expedierii volumelor. Avantaje : -> materialul va fi imprimat pe hârtie de calitate; -> pozele vor fi
LANSARE ANTOLOGIE DE PROZA SCURTA de GEORGE TERZIU în ediţia nr. 1722 din 18 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343954_a_345283]
-
Acasa > Orizont > Reportaj > ELENA BUICĂ - REÎNTÂLNIREA CU INSULELE HAWAII Autor: Elena Buică Publicat în: Ediția nr. 2058 din 19 august 2016 Toate Articolele Autorului Au trecut 16 ani de la prima vizită în Hawaii, și de atunci, deși mi-au mai umblat picioarele prin lumea
REÎNTÂLNIREA CU INSULELE HAWAII de ELENA BUICĂ în ediţia nr. 2058 din 19 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/342744_a_344073]
-
Acasă > Impact > Traducere > POEM DE LIPIT Autor: Elenă Buldum Publicat în: Ediția nr. 1644 din 02 iulie 2015 Toate Articolele Autorului Poema d’ELENĂ BULDUM traduït del romanés al català per PERE BESSÓ . POEMA D’ENCASTAMENT . l’arbre genealògic lligà leș seues branques a l’ombra d’una
POEM DE LIPIT de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1644 din 02 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343270_a_344599]
-
Acasă > Impact > Traducere > POEM DE LIPIT Autor: Elenă Buldum Publicat în: Ediția nr. 1644 din 02 iulie 2015 Toate Articolele Autorului Poema d’ELENĂ BULDUM traduït del romanés al català per PERE BESSÓ . POEMA D’ENCASTAMENT . l’arbre genealògic lligà leș seues branques a l’ombra d’una mentida . adéu, llengua! adéu, família! . . POEM DE LIPIT . arborele genealogic și -a lipit crengile de umbra
POEM DE LIPIT de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1644 din 02 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343270_a_344599]
-
DE LIPIT . arborele genealogic și -a lipit crengile de umbra unui neadevăr . adio, limba! adio, familie! Referință Bibliografica: Poem de lipit / Elenă Buldum : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1644, Anul V, 02 iulie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elenă Buldum : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele scrise de Elenă Buldum Comentează pagina și conținutul ei: Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest
POEM DE LIPIT de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1644 din 02 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343270_a_344599]
-
Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1644, Anul V, 02 iulie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elenă Buldum : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele scrise de Elenă Buldum Comentează pagina și conținutul ei: Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se considera voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această
POEM DE LIPIT de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1644 din 02 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343270_a_344599]
-
Acasă > Impact > Traducere > DENSITATE DE MOMENTPOEM DE ANDRÉ CRUCHAGA TRADUS ÎN ROMÂNEȘTE DE ELENĂ BULDUM Autor: Elenă Buldum Publicat în: Ediția nr. 1607 din 26 mai 2015 Toate Articolele Autorului DENSITATE DE MOMENT poem de André Cruchaga tradus în românește de Elenă Buldum Unul vrea să muște manuscrisele infinitului cu certitudine de urgență. În
DENSITATE DE MOMENTPOEM DE ANDRÉ CRUCHAGA TRADUS ÎN ROMÂNEȘTE DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1607 din 26 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/343269_a_344598]
-
Acasă > Impact > Traducere > DENSITATE DE MOMENTPOEM DE ANDRÉ CRUCHAGA TRADUS ÎN ROMÂNEȘTE DE ELENĂ BULDUM Autor: Elenă Buldum Publicat în: Ediția nr. 1607 din 26 mai 2015 Toate Articolele Autorului DENSITATE DE MOMENT poem de André Cruchaga tradus în românește de Elenă Buldum Unul vrea să muște manuscrisele infinitului cu certitudine de urgență. În papirul viselor, se
DENSITATE DE MOMENTPOEM DE ANDRÉ CRUCHAGA TRADUS ÎN ROMÂNEȘTE DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1607 din 26 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/343269_a_344598]
-
en el paladar: sombra es la imagen de barro que nos convoca; en el plato del rehén, el pájaro sepultado del alma. Barataria, 24.V.2015 foto: internet Referință Bibliografica: DENSITATE DE MOMENTpoem de André Cruchaga tradus în românește de Elenă Buldum / Elenă Buldum : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1607, Anul V, 26 mai 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elenă Buldum : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la
DENSITATE DE MOMENTPOEM DE ANDRÉ CRUCHAGA TRADUS ÎN ROMÂNEȘTE DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1607 din 26 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/343269_a_344598]
-
alma. Barataria, 24.V.2015 foto: internet Referință Bibliografica: DENSITATE DE MOMENTpoem de André Cruchaga tradus în românește de Elenă Buldum / Elenă Buldum : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1607, Anul V, 26 mai 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elenă Buldum : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele scrise de Elenă Buldum Comentează pagina și conținutul ei: Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest
DENSITATE DE MOMENTPOEM DE ANDRÉ CRUCHAGA TRADUS ÎN ROMÂNEȘTE DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1607 din 26 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/343269_a_344598]
-
Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1607, Anul V, 26 mai 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elenă Buldum : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele scrise de Elenă Buldum Comentează pagina și conținutul ei: Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se considera voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această
DENSITATE DE MOMENTPOEM DE ANDRÉ CRUCHAGA TRADUS ÎN ROMÂNEȘTE DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1607 din 26 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/343269_a_344598]
-
Acasă > Impact > Traducere > ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENĂ BULDUM Autor: Elenă Buldum Publicat în: Ediția nr. 1713 din 09 septembrie 2015 Toate Articolele Autorului Silabisește limba iritata înaintea aripii oarbe ale rinichilor. Ne musca răutățile și golurile, ochiul larg al pânzei de paianjen peste fotografii Acolo deasupra caștilor
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
Acasă > Impact > Traducere > ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENĂ BULDUM Autor: Elenă Buldum Publicat în: Ediția nr. 1713 din 09 septembrie 2015 Toate Articolele Autorului Silabisește limba iritata înaintea aripii oarbe ale rinichilor. Ne musca răutățile și golurile, ochiul larg al pânzei de paianjen peste fotografii Acolo deasupra caștilor lichide de apă
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
nu trebuie să fie un exercițiu de aerobism, nici slogan publicitar. Deschis -închisul timpului ne trezește dedesubtul de aceste anonime încălțătoare. În cutiuța memoriei, stau inventariate, fosile și vedenii... Barataria, 2015 ERRÁTICAS, Poema de André Cruchaga traducido en rumâno de Elenă Buldum Silba la lengua exasperada ante el ăla ciega de las vísceras. Nos muerden los adioses y los vacíos, el ojo largo de las telarañas sobre las fotografías. Allí sobre los cascos líquidos del agua, caminan por și acaso las
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
claroscuro del tiempo nos despierta debajo de estas anónimas estribaciones. En la gaveta de la memoria, están inventariados, fósiles y espejismos... Barataria, 2015 fotografie: internet Referință Bibliografica: ERRÁTICAS, RATATE, Poezie de André Cruchaga, tradusă din limba spaniolă în limba română de Elenă Buldum / Elenă Buldum : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1713, Anul V, 09 septembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elenă Buldum : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
2015 fotografie: internet Referință Bibliografica: ERRÁTICAS, RATATE, Poezie de André Cruchaga, tradusă din limba spaniolă în limba română de Elenă Buldum / Elenă Buldum : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1713, Anul V, 09 septembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elenă Buldum : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele scrise de Elenă Buldum Comentează pagina și conținutul ei: Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1713, Anul V, 09 septembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elenă Buldum : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare la articolele scrise de Elenă Buldum Comentează pagina și conținutul ei: Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se considera voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
Acasa > Poezie > Credinta > E(C)LIPSĂ Autor: Rodica Elena Lupu Publicat în: Ediția nr. 1644 din 02 iulie 2015 Toate Articolele Autorului Editor RODICA ELENA LUPU Editura ANAMAROL E(c)lipsă Mi-au rămas pe masă merele schimbate la față. Plecat la serviciu am și uitat că e Paște. Nici eu nu mușc din ele, nici altuia dorință îi naște! Așa e, mereu, o seară
E(C)LIPSĂ de RODICA ELENA LUPU în ediţia nr. 1644 din 02 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343290_a_344619]