2,818 matches
-
limbile localnicilor sau prin folosirea lor în forme deviante în raport cu forma originară, să se realizeze, prin urmare, limbi derivate. Acestea sînt idiomuri distincte în raport cu limbile autentice (care reprezintă limbile lor bază) și rămîn limbi indo-europene, dar sînt limbi romanice și germanice din a doua generație. Acolo unde populația autohtonă se găsea într-o stare de mare înapoiere economică și culturală, cu o limbă maternă rudimentară, idiomurile europene învățate de indigeni au suferit modificări atît de profunde încît sînt aproape de nerecunoscut. Astfel
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
maternă rudimentară, idiomurile europene învățate de indigeni au suferit modificări atît de profunde încît sînt aproape de nerecunoscut. Astfel au luat naștere limbile creole, care nu sînt pro-dusul unui amestec dintre limbile europene și cele autohtone, ci sînt limbi romanice sau germanice transformate în mintea și în vorbirea populațiilor care nu și le-au putut însuși decît în funcție de constituția lor psihică, de inteligența lor nedezvoltată, de baza lor de articulație și de alți factori. Astfel de limbi s-au creat pe continentele
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
se cunosc pidginuri italiene, portugheze, spaniole); primul dintre ele a luat naștere în bazinul Mării Mediterane la începutul Evului Mediu, pe baza francezei, italienei și spaniolei și a devenit uzual în tranzacțiile comerciale. Dintre pidginurile în care sînt implicate limbile germanice, se remarcă prin răspîndire cele care cuprind engleza, reprezentînd amestecuri cu alte limbi din diferite regiuni ale lumii. Folosite ocazional în comunicare de persoane cu limbi materne diferite, asemenea mijloace se caracterizează printr-un vocabular redus, prin folosirea a numeroase
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
Solomon și ca limbă oficială în Vanuatu. În epoca actuală, pe măsură ce limbile de comunicare internațională (în primul rînd engleza) sînt folosite în aspectul lor autentic, folosirea pidginurilor se reduce mereu. Partea a treia Temeiuri ale unității culturale și lingvistice Adstratul germanic al limbilor romanice În urma expansiunii din patria lor primitivă aflată în zona Mării Nordului și Mării Baltice, o parte dintre triburile germanice s-au stabilit la est de Rin și la nord de Dunăre, ajungînd astfel în vecinătatea unora dintre provinciile pe
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
folosite în aspectul lor autentic, folosirea pidginurilor se reduce mereu. Partea a treia Temeiuri ale unității culturale și lingvistice Adstratul germanic al limbilor romanice În urma expansiunii din patria lor primitivă aflată în zona Mării Nordului și Mării Baltice, o parte dintre triburile germanice s-au stabilit la est de Rin și la nord de Dunăre, ajungînd astfel în vecinătatea unora dintre provinciile pe care le-a ocupat mai tîrziu Imperiul Roman, făcînd deseori incursiuni peste graniță și atacînd garnizoanele romane, incursiuni care au
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
mai tîrziu Imperiul Roman, făcînd deseori incursiuni peste graniță și atacînd garnizoanele romane, incursiuni care au rămas însă fără consecințe notabile atîta timp cît unitatea imperiului a fost menținută. Această vecinătate și contactele reciproce au însemnat, în primul rînd, influențarea germanicilor de către romani, îndeosebi la nivel cultural și lingvistic, dar și pătrunderea în latină a unor cuvinte germanice, astfel încît latina imperială le-a putut transmite limbilor romanice occidentale. Se apreciază, de obicei, că limba română nu a primit asemenea elemente
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
însă fără consecințe notabile atîta timp cît unitatea imperiului a fost menținută. Această vecinătate și contactele reciproce au însemnat, în primul rînd, influențarea germanicilor de către romani, îndeosebi la nivel cultural și lingvistic, dar și pătrunderea în latină a unor cuvinte germanice, astfel încît latina imperială le-a putut transmite limbilor romanice occidentale. Se apreciază, de obicei, că limba română nu a primit asemenea elemente, deși din acest grup foarte vechi de germanisme fac parte și cuvinte precum lat. sapo, -onis77 și
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
și cuvinte precum lat. sapo, -onis77 și spuma din care au rezultat rom. săpun, it. sapone, fr. savon, sp. jabon, respectiv rom. spuma, it. spuma, sp. espuma. Acestea par a fi însă singurele dintre cele 300 elemente latine atribuite influenței germanicii din perioada relativei ei unități care au avut descendenți în limba română 78. Cel mai important aspect al înrîuririi germanice asupra latinității a avut însă caracter zonal și este consecința pătrunderii triburilor de germanici pe teritoriul imperiului, căci, după secolul
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
respectiv rom. spuma, it. spuma, sp. espuma. Acestea par a fi însă singurele dintre cele 300 elemente latine atribuite influenței germanicii din perioada relativei ei unități care au avut descendenți în limba română 78. Cel mai important aspect al înrîuririi germanice asupra latinității a avut însă caracter zonal și este consecința pătrunderii triburilor de germanici pe teritoriul imperiului, căci, după secolul al III-lea, cînd apar semnele slăbirii unității Imperiului Roman, atacurile germanicilor s-au întețit și au avut consecințe serioase
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
cele 300 elemente latine atribuite influenței germanicii din perioada relativei ei unități care au avut descendenți în limba română 78. Cel mai important aspect al înrîuririi germanice asupra latinității a avut însă caracter zonal și este consecința pătrunderii triburilor de germanici pe teritoriul imperiului, căci, după secolul al III-lea, cînd apar semnele slăbirii unității Imperiului Roman, atacurile germanicilor s-au întețit și au avut consecințe serioase asupra fragmentării latinei populare din zona vestică și asupra aspectului pe care îl vor
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
română 78. Cel mai important aspect al înrîuririi germanice asupra latinității a avut însă caracter zonal și este consecința pătrunderii triburilor de germanici pe teritoriul imperiului, căci, după secolul al III-lea, cînd apar semnele slăbirii unității Imperiului Roman, atacurile germanicilor s-au întețit și au avut consecințe serioase asupra fragmentării latinei populare din zona vestică și asupra aspectului pe care îl vor avea idiomurile ce vor lua naștere din ea. Un timp, statul roman a menținut un sistem de relații
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
și au avut consecințe serioase asupra fragmentării latinei populare din zona vestică și asupra aspectului pe care îl vor avea idiomurile ce vor lua naștere din ea. Un timp, statul roman a menținut un sistem de relații care permitea înrolarea germanicilor, prizonieri sau mercenari, în legiuni, evitînd astfel ocuparea propriu-zisă a unor regiuni de către aceștia, dar, după secolul al IV-lea, triburi germanice compacte s-au stabilit în interiorul imperiului. Desigur, fenomenul a avut importante consecințe lingvistice, dar și urmări care au
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
vor lua naștere din ea. Un timp, statul roman a menținut un sistem de relații care permitea înrolarea germanicilor, prizonieri sau mercenari, în legiuni, evitînd astfel ocuparea propriu-zisă a unor regiuni de către aceștia, dar, după secolul al IV-lea, triburi germanice compacte s-au stabilit în interiorul imperiului. Desigur, fenomenul a avut importante consecințe lingvistice, dar și urmări care au dus la formarea, în partea vestică a romanității, a tipului de cultură occidental, diferit de modelul reprezentat pînă atunci de cultura antică
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
urmări care au dus la formarea, în partea vestică a romanității, a tipului de cultură occidental, diferit de modelul reprezentat pînă atunci de cultura antică. Realizînd organizări statale puternice în interiorul spațiului romanic și caracterizîndu-se prin forme specifice de organizare socială, germanicii erau admiratori consecvecți ai valorilor romane pe care înțelegeau să le moștenească, dar au realizat orientări proprii în dezvoltarea culturală, continuînd unele dintre ele-mentele anterioare, pe altele însă modificîndu-le sau înlocu-indu-le. În secolul al III-lea, triburile alemanilor au pătruns
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
alemanilor au pătruns în teritoriile Elveției actuale, realizînd o întrerupere a continuității romanice între zona în care au luat naștere franceza și provensala și cea în care s-a format retoromana. Sub presiunea dialectelor italiene din sud și a celor germanice de tip bavarez din nord, însăși unitatea retoromanei este însă compromisă, printr-o fragmentare accentuată și prin lipsa unor posibilități unificatoare. Una dintre ramurile goților, vizigoții, după o ședere, începînd cu secolul al III-lea, în teritoriul fostei Dacii și
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
vechii Dacii, rămînînd aici un timp sub dominația hunilor, pînă la jumătatea secolului al V-lea, după care a pleacat spre apus și a pătruns în Peninsula Italică, cuce-rind-o pentru un timp, dar s-a deznaționalizat treptat după ce alte triburi germanice, ale longobarzilor, au invadat nordul Italiei unde au întemeiat un stat puternic care s-a dezmembrat spre sfîrșitul secolului al VIII-lea (de la ei este numele provinciei italiene Lombardia), cînd francii, sub conducerea lui Carol cel Mare, după ce au devenit
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
puternic care s-a dezmembrat spre sfîrșitul secolului al VIII-lea (de la ei este numele provinciei italiene Lombardia), cînd francii, sub conducerea lui Carol cel Mare, după ce au devenit stăpînii întregii Franțe, au cucerit și Italia. Cei mai numeroși dintre germanicii năvălitori au fost francii, pe care împăratul Iulian i-a așezat în partea de nord-est a Franței și în centrul Belgiei actuale, ca supuși ai imperiului. La începutul secolului al V-lea însă, francii au început să se extindă, luptînd
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
și au ocupat întreg nordul și centrul Franței pînă la rîul Loire, unde au ajuns vecini cu vizigoții, precum și teritoriul Belgiei împreună cu zonele învecinate. Astfel, treptat, francii au ajuns să realizeze cel mai extins și mai durabil regat dintre toți germanicii, iar poporul romanic format pe teritoriul ocupat de ei le-a preluat numele. Treptat însă, în nordul Franței și în sudul Belgiei, francii au fost asimilați de romanici, dar, în zona franceză de nord-est, în nordul Belgiei și în Olanda
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
nordul Franței și în sudul Belgiei, francii au fost asimilați de romanici, dar, în zona franceză de nord-est, în nordul Belgiei și în Olanda, zone care deși făcuseră parte din Imperiul Roman erau insuficient romanizate (cu insule celtice și cu germanici stabiliți de multă vreme), francii au dat naștere unor formațiuni statale în care elementul germanic a învins. Un alt trib germanic, burgunzii, s-a stabilit în sud-estul Franței, de unde și-a extins stăpînirea în regiunile învecinate și a ocupat teritoriul
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
franceză de nord-est, în nordul Belgiei și în Olanda, zone care deși făcuseră parte din Imperiul Roman erau insuficient romanizate (cu insule celtice și cu germanici stabiliți de multă vreme), francii au dat naștere unor formațiuni statale în care elementul germanic a învins. Un alt trib germanic, burgunzii, s-a stabilit în sud-estul Franței, de unde și-a extins stăpînirea în regiunile învecinate și a ocupat teritoriul de la Geneva și pînă la Marea Mediterană, teritoriu în care s-au format dialectele din grupul
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
și în Olanda, zone care deși făcuseră parte din Imperiul Roman erau insuficient romanizate (cu insule celtice și cu germanici stabiliți de multă vreme), francii au dat naștere unor formațiuni statale în care elementul germanic a învins. Un alt trib germanic, burgunzii, s-a stabilit în sud-estul Franței, de unde și-a extins stăpînirea în regiunile învecinate și a ocupat teritoriul de la Geneva și pînă la Marea Mediterană, teritoriu în care s-au format dialectele din grupul franco-provensal. Statul întemeiat de burgunzi nu
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
la Marea Mediterană, teritoriu în care s-au format dialectele din grupul franco-provensal. Statul întemeiat de burgunzi nu a fost însă liber decît o scurtă perioadă de timp, fiindcă, după 530, a fost atacat și supus de franci. Tot de etnie germanică au fost și suebii, un trib puțin numeros, care s-a așezat în nord-vestul Spaniei. Un trib sarmatic la origine, dar germanizat, al alanilor, a ajuns pînă în Galia și în Spania, contopindu-se cu vandalii, unde a fost înfrînt
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
numeros, care s-a așezat în nord-vestul Spaniei. Un trib sarmatic la origine, dar germanizat, al alanilor, a ajuns pînă în Galia și în Spania, contopindu-se cu vandalii, unde a fost înfrînt de vizigoți. Vandalii, și ei de origine germanică, au trecut Rinul învadînd Galia și au ajuns apoi în Spania (unde s-au stabilit un timp în Andaluzia), au traversat Gibraltarul, în anul 429, ajungînd în nordul Africii, unde și-au pierdut identitatea. Un alt grup de triburi germanice
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
germanică, au trecut Rinul învadînd Galia și au ajuns apoi în Spania (unde s-au stabilit un timp în Andaluzia), au traversat Gibraltarul, în anul 429, ajungînd în nordul Africii, unde și-au pierdut identitatea. Un alt grup de triburi germanice, gepizii, a migrat din loc în loc, ajungînd, în secolul al V-lea, în Dacia și stabilindu-se aici. În sfîrșit, normanzii au venit, pe la începutul secolului al X-lea, în Franța de nord (Normandia), de unde, peste un veac, au început
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
al X-lea, în Franța de nord (Normandia), de unde, peste un veac, au început să atace sudul Italiei și Sicilia, pe care au ajuns să le stăpînească timp de aproape 200 de ani (pînă spre sfîrșitul secolului al XII-lea). Germanicii invadatori din spațiul romanic nu au reușit să-și impună limba lor decît în unele zone din imediata apropiere a teritoriilor în care se vorbea anterior germana, precum partea stîngă a Rinului din Flandra și pînă în Alsacia, o parte
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]