1,894 matches
-
numai pentru mine, adaugă: — Dacă aș fi fost cu Finn pe bune, ceea ce face ea s-ar chema sfidare pe față. —I-am văzut ducându-se să discute între patru ochi pe peluză, zic eu. Numai să nu ia prea literal acest tête-à-tête... Daisy devine amenințătoare. Mi se pare cam aprinsă. Ar fi bine să-l lase în pace pe Finn. Numai de farmecele ei nu mai are el nevoie acum. Nu știu ce-am putea noi să facem, ridic eu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1970_a_3295]
-
la toamnă, cum să vadă el misterul marelui Will, cum să vadă realitatea lumii de dincolo, lumea spiritelor (vizibilul și invizibilul din piesele lui), ritmul, sensul sacru al cuvintelor? Nu va putea, că îl cunosc bine, știu ce poate, e literal. Cum să schimbe mind-ul lui arta?, un regizor trebuie să fie creativ, să ignore convențiile, că nu faci nimic dacă ele te îmbracă, un Shakespeare nu se pune în scenă cum se face la Stratford, trebuie înțeles prin metafizică, altfel
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1975_a_3300]
-
Conceptul de arte frumoase, dezvoltat în special în Franța, începând cu secolul al VIII-lea9, pare la începutul veacului trecut a fi spulberat în cel mai literal sens al cuvântului. Dizolvarea formelor în cadrul impresionismului, renunțarea la cadrul tradițional de reprezentare tridimensional, cu ajutorul perspectivei și al culorii (prin care tabloul devenea o poartă spre o altă lume, având caracteristici similare cu cea reală), oferă artistului posibilitatea de a
CATALOG Sincretismul artelor 1 by Oana-Maria Nicuţă () [Corola-publishinghouse/Imaginative/425_a_944]
-
conduc ca un scamator. Nu mă întrebam cu zilele ce va rămâne din scriitura asta, destul că dimineața, după două-trei ore de somn, totul îmi părea OK și lăsam pe cutia televizorului vraful de foi acoperite cu semne - nu numai literale; chiar mă distram să mă exprim mai total, oprindu-mă în mijlocul unui cuvânt, să zicem la o cratimă, să schițez din linii puține un profil cu sâni obraznici de fată mare, cum s-ar fi proiectat pe perete, în lumina
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2273_a_3598]
-
să prevadă întrebările. Dialogul continua. Gosseyn nu știa exact ce urmărea. Un fir conducător, poate. Sentimentul că nu ieșise din capcana Discipolului se preciza și mai mult. În acest caz, nu făcea decât să se lupte cu timpul, în sensul literal al termenului. Dar natura acestei capcane? Află că prezicătorii se nășteau în mod normal, de obicei la bordul aerulotelor. După câteva zile de la naștere, erau transportați până la primul centru în care se găseau locuri disponibile. - Ce se întâmplă cu copiii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85126_a_85913]
-
13. Nu ucideți! Vorbesc foarte serios. Știu că veți spune că nu ați omorât niciodată pe nimeni și că nici nu aveți de gând să o faceți. Numai că această poruncă Dumnezeiască este luată, de obicei în mod mult prea literal. Nu trebuie să ucideți 82 nimic. Puteți ucide, de exemplu muște sau alți dăunători. E normal, nu vreți să trăiți și să împărțiți locuința cu ei. Dar să nu ucideți nici dragostea față de Dumnezeu, care ar trebui să existe în
Cărticică înspre… minte, trup şi suflet = mic tratat de bunăstare by Dan Alexandru Lupu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/545_a_749]
-
am văzut că avea dreptate. Singurele mutări pe care le mai puteam face erau cu regele, ceea ce însemna sinucidere. Îmi putea lui pionul, păstrându-l pe al lui în poziție de atac. — Zungzwang, spuse el. — Asta ce dracu mai e? — Literal, obligat să mute. Cu alte cuvinte, cine trebuie să mute trebuie să piardă. Dacă ar fi fost rândul meu, ai fi câștigat tu. Dar e rândul tău. Și pierzi. Cu alte cuvinte sunt al dracului de forțat. Noroc chior. — N-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
Numele unei străzi și al unui cartier rău famate din New York cu blocuri și hoteluri ieftine, frecventate de săraci și vagabonzi. Bani curați (engl.). Bani murdari (engl.). Joc de cuvinte: to lose one’stemper - „a-și ieși din fire/pepeni“, literal - „a-și pierde temperamentul“ (engl.). Cocteil din coniac, lichior de portocale și suc de lămâie. 1 Cocteil din whisky, bitter, apă și zăhar, la care se adaugă felii de citrice și vișine. 1 Ca substantiv comun, spunk înseamnă în engleza
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
cuvinte intraductibil - golden handjob (autosatisfacere totală) și golden handshake (sumă de bani plătită ca o recompensă celui care se retrage dintr-o afacere, în semn de prețuire pentru serviciile aduse). . Joc de cuvinte intraductibil: în original, „Stret number“ (în traducere literală, numărul la care se află o clădire pe o stradă; în text, Street, numele de familie al Selinei, se asociază cu sensul familiar al cuvântului „number“ - femeie atrăgătoare). Alee din parcul St. James din Londra. . Componentă ipotetică a particulelor elementare
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1876_a_3201]
-
-ar fi fost numai (foarte) frumoasă sau dacă singurele ei mij loace de seducție ar fi fost palatul în care mi se părea că locuiește - când am fost prima dată în casa ei tapetată cu icoane pe sticlă am crezut, literal mente, că am trecut prin zeci de camere - și fascinantele ei țoale și cosmeticale. N-aș fi iubit-o nici doar pentru că o dată, pe când o conduceam acasă, ca de obicei, într-un decembrie înzăpezit, s-a oprit cu mine într-
De ce iubim femeile by Mircea Cărtărescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/589_a_971]
-
-mi dau/seama dacă e mai bine“ („Septembrie. Ciornă“) etc. Tzara însuși va mărturisi, în Almanahul Dada al lui Richard Huelsenbeck din 1920, că a tradus pe loc, special pentru a le citi, poeziile „Înserează“ și „Nocturnă“. Despre traducerea aproape literală în limba franceză și publicarea lor în revista Cabaret Voltaire, Zürich, 1916, p. 16 a manuscrisului poemei „Înserează“ (Il fait soir), v. și dosarul realizat de Nicolae Țone în Aldebaran, nr. 1-4, 2001, pp. 91-115, cu privire la editarea primelor poeme ale
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2138_a_3463]
-
deplasînd-o”, Urmuz țintește, așadar, „descoperirea modalităților absurde de dezagregare și diseminare a limbajului, voind să demonstreze cum, prin transformări pe axa sintagmatică sau pe axa paradigmatică, textul poate accepta toate combinațiile denotative și conotative posibile”. Personajele urmuziene — non-persoane — sînt „compuse”, literal și în toate sensurile, evoluînd pe o schemă narativă stereotipă și elementară. O observație esențială privește „recuperarea materialelor lingvistice nefolosite”, a „zgurii” limbajului comun, odată cu dispariția „tramei” narative (înlocuite prin „descrierea destructurantă și micropovestire”). Ideea de bază ar fi aceea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2138_a_3463]
-
269). Dincolo de obsesia „precursoratului”/întîietății și a „paternității” opiniilor critice în privința „textualismului” urmuzian, disputa între cei doi este o „bătălie” pentru conceptul de text revendicat, în acea perioadă, de către scriitorii generației ’80. Iată și pasajul manolescian incriminat de către Marin Mincu: „...Literalul acaparează literarul. O profundă schimbare de înțelegere a literaturii e pe cale să se înfăptuiască. E de ajuns a spune, fără a intra în amănunte de ordin teoretic, că Urmuz trebuie numărat printre autorii moderni de texte, ca Poe sau Mallarmé
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2138_a_3463]
-
fi organizată nu este adevărata Cale”. Într-adevăr, însăși ideea unei biserici organizate, a unui cler îmbrăcat în sutane și a dogmelor religioase este complet contrară principiilor taoiste. Tao este un mod de viață, nu un dumnezeu și nici o religie. Literal, înseamnă „cale” sau cărare - o potecă pe care pășim în călătoria prin viață și care se conformează topografiei și ritmurilor proprii naturii. Orice cale în afară de tao este, prin definiție, un artificiu. Căile occidentale, care încearcă mai degrabă să cucerească decât
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
mințile” mai poate trăi o perioadă lungă de timp, dar, dacă își pierde inima, plămânii sau ficatul, va muri, indiferent de cât de inteligentă sau iluminată spiritual este. Abordarea taoistă esențială a vieții este surprinsă în expresia ching-jing wu-wei, însemnând literal „a sta liniștit fără a face nimic”. „A nu face nimic” nu înseamnă a sta toată ziua degeaba, ca un butuc, ci a face doar lucrurile într-adevăr necesare și a le face într-un mod care să nu fie
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
băutor taoist al epocii respective era alchimistul Ko Hsűan, care a cultiva tehnicile taoiste de respirație profundă ținându-și respirația sub apă. Termenul folosit pentru a descrie viețile celor Șapte Înțelepți și ale altora ca ei este feng-liu, care înseamnă literal „a curge cu vântul”, un mod poetic de a spune „a sfida convențiile”. Acești adepți și-au urmat propriile impulsuri interne de-a lungul vieții și nu s-au bucurat decât de ocazia de a zburli penele confucianiștilor prin purtarea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
în 820, alchimia s-a îndepărtat în mod radical de elixirele externe preparate din minerale toxice și s-a concentrat asupra elixirelor interne alcătuite din esență și energie umane. Termenul dan-tien a apărut pentru prima dată în timpul dinastiei Tang: tradus literal, înseamnă „câmp al elixirului” și se referă la regiunea situată la cinci centimetri mai jos de ombilic și la jumătatea distanței dintre peretele abdominal și coloana vertebrală, acolo unde se concentrează energia vitală și se formează elixirul intern. Adepții „rafinează
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
yoga sexuală taoistă, elementul yin abundent și puternic al femeii este echilibrat cu atenție de energia yang limitată și vulnerabilă a bărbatului. O altă aplicație a principiului yin-yang poate fi găsită în geomanția chineză, cunoscută sub numele de fengshui, însemnând literal „vânt și apă”. Știința geomanției se bazează atât pe aspectele cosmice, cât și pe cele geologice yin și yang. Scopul ei este acela de a determina cea mai avantajoasă amplasare pentru construirea locuințelor umane, astfel încât locuitorii să aibă beneficii maxime
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
taoiștilor antici, acesta este acel exemplu. Qi: energia vieții O premisă fundamentală a medicinei tradiționale chineze derivată chiar din filozofia taoistă, este aceea că toate formele de viață din univers sunt animate de o forță vitală esențială numită qi. Tradus literal, qi înseamnă „respirație” și „aer”, dar și „energie” și reprezintă echivalentul exact al termenului prana din yoga indiană. Ca și tao, qi este invizibil, liniștit, amorf - și totuși, pătrunde peste tot. Qi adoptă multe forme diferite în cadrul sistemului uman. Forma
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
rezonabil că forța pe care noi o numim „forță vitală” [qi] este, mai presus de orice, reprezentată de acest potențial electric și că, atunci când ne simțim obosiți și spunem că „ni s-au terminat bateriile”, expresia poate fi interpretată aproape literal. Fără a căuta să le reducem la electricitate, vitalitatea și sănătatea își manifestă prezența printr-o sarcină bioelectrică abundentă, prin schimburi de ioni, prin tensiunea potențialului electric și prin armonia tuturor funcțiilor. Așadar, starea de sănătate depinde de distribuția și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
de a-și purifica trupul și mintea până în punctul în care puteau trăi doar cu aer și apă, regim alimentar descris drept „cina din vânt și micul dejun din rouă”. Qi, energia vitală existentă în aer, era considerat în mod literal ca fiind „element nutritiv”. Această idee taoistă străveche a avut un ecou ciudat în Vest prin așa-numita doctrină „Breatharian” propagată de Natural Science Society din Maitland, Florida, în anii ’30. Pe 3 mai 1936, Societatea a prezentat presei o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
se află la aproximativ cinci centimetri sub ombilic, la jumătate distanței dintre peretele abdominal și coloana vertebrală, și este asociat organelor și glandelor sexuale. Centrul inferior, ce funcționează ca un fel de magnet pentru atragerea energiei, se numește qi-hai, tradus literal ca „Marea de Energie”, fiind punctul asupra căruia se concentrează mintea în timpul exercițiilor de respirație. Adepții taoismului acordă o importanță extraordinară ombilicului. Medicul Chang Chin-chiou din dinastia Qing descria rolul ombilicului în comentariul său la Tratatul clasic de medicină internă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
umplut cu yin excesiv și cu umiditate grea, determinând stagnarea energiei între oameni și determinând rigidizarea încheieturilor și oaselor acestora, provocându-le dureri. Așadar, ei practicau anumite dansuri pentru a ameliora aceste simptome. Aceste dansuri terapeutice se numeau dao-yin (tradus literal ca „a dirija și a acumula”). Acestea erau alcătuite din diferite mișcări învățate prin observarea mișcărilor animalelor în natură. „Dirijarea și acumularea” se refereau la efectele terapeutice ale acestor dansuri, care acumulau esență și energie și o dirijau ritmic prin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
eficient arme botanice împotriva bolilor pe care le-a conceput omul vreodată. Toate plantele medicinale chineze sunt clasificate în funcție de natura lor biochimică de bază și de efectele terapeutice, care determină ceea ce fitologii chinezi numesc gui-jing, adică „afinitățile naturale”. Gui-jing înseamnă, literal, „întoarcerea la meridiane” și indică sistemele organ/meridian pentru care un anumit medicament are o afinitate naturală, după ce este înghițit și metabolizat. De exemplu, medicamentele folosite pentru afecțiunile hepatice au o afinitate naturală pentru meridianul asociat ficatului. Atunci când medicamentul este
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]
-
pe care le-am prezentat în secțiunea despre exercițiile pentru longevitate din capitolul 4 sunt tipice pentru presopunctura terapeutică, aceasta putând fi realizată simplu și în siguranță de oricine, acasă. Forma principală de masaj se numește tui-na, care se traduce literal ca „apasă și masează”. Numele se referă la tehnică: se apasă cu putere vârful degetului pe un mușchi, o articulație, un nerv sau un meridian, după care se masează energic de câteva ori. Manevra este repetată ritmic timp de 10-12
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2250_a_3575]