2,477 matches
-
autorități recunoscute, * în formularea curentă completă sub care aceste nume sau forme ale numelui apar Ortografia folosită în redactarea vedetei uniforme respectă normele ortografice în vigoare, fiind forma cea mai cunoscută de beneficiarul bibliotecii. Se fac trimiteri de la formele cu ortografii învechite, greșite, mai puțin cunoscute către vedeta uniformă. In informatizare pot fi scrise numele cu aceleași caractere (litere mari sau litere mici) Conform principiilor catalogării, vedeta uniformă pentru numele de autori persoane fizice este fixată: * La forma completă cea mai
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
persoane fizice este fixată: * La forma completă cea mai des uzitată în edițiile lucrărilor autorului și în referințele făcute la acesta de autorități. * În forma întrebuințată în țara al cărei cetățean este autorul sau în limba folosită de acesta. * În ortografia cea mai modernă, în transliterarea standardizată sau în forma existentă în limba română. * Forma cea mai des uzitată, deci cea mai cunoscută, poate fi: numele real, o formă a numelui real, pseudonimul, nume personal însoțit de poreclă, numele decurgând din
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
510 Titlul propriu-zis paralel(R) 512 Titlul pe copertă (R) 513 Titlul pe pagina suplimentară de titlu (R) 514 Titlul generic (R) 515 Titlul succesiv(R) 516 Titlul pe cotor (R) 517 Alte variante la titlu (R) 518 Titlul în ortografia standard modernă (R) Alte titluri în relație 520 Titlul anterior (seriale) (R) 530 Titlul cheie (seriale)(R) 531 Titlul abreviat (seriale)(R) 532 Titlul extins(R) 540 Titlul suplimentar furnizat de catalogator(R) 541 Titlul suplimentar tradus de către catalogator (R
Biblioteconomie în întrebări şi răspunsuri by Marinescu Nicoleta () [Corola-publishinghouse/Science/450_a_1367]
-
unei memorii capricioase, dacă nu chiar arbitrare, în trecerea de la una la alta după simple asociații de moment. Aflând din ziare de moartea Irinei (de care se despărțise mai demult), autorul e surprins înainte de toate (aici este intervenția proustiană) de ortografia numelui (...)”<footnote Ibidem., p. 163 footnote> Autorul își închipuie propriile reacții în cazul morții femeii iubite, făcând variațiuni pe aceeași temă. În experimentarea unei atitudini probabile față de moarte constă gidismul lui Anton Holban. În Icoane la mormântul Irinei este experimentată
Adev?r ?i mistificare ?n proza lui Anton Holban by Irina Iosub () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84074_a_85399]
-
să spun că uneori așteptam cu sufletul la gură să citesc ce avusese de spus președintele. Adesea se întâmpla să nu aflu multe, deoarece scrisul lui Clinton este atât de greu de citit. Cel puțin el nu corecta greșelile de ortografie, așa cum obișnuia Jimmy Carter. Ca secretar de stat, am trimis ocazional ,,note nocturne" cu caracter ridicat de confidențialitate, numite astfel deoarece erau transmise la Casa Albă la sfârșitul zilei și erau ținute în afara sistemului normal de păstrare a documentelor (din
Memorandum către președintele ales by MADELEINE ALBRIGHT () [Corola-publishinghouse/Science/999_a_2507]
-
acestor variante. Principiul în alegerea variantelor esențiale a fost să se păstreze toate ezitările asupra sensului și să fie sacrificate ezitările de formulare lingvistică sau ezitările în privința metaforelor, care sînt de tip literar. Am acordat atenție variantelor care aparent, datorită ortografiei, aveau o importanță considerabilă; ne gîndim, de pildă, la varianta capitolului 1, pagina 15 în ediția precedentă [(1968) cf. p. 63 a acestui volum], unde Halbwachs scrisese mai întîi: "cu condiția să ne plasăm din punctul de vedere al unui
Memoria colectivă by MAURICE HALBWACHS () [Corola-publishinghouse/Science/987_a_2495]
-
cărțile dintr-un sertar al bufetului, Nana spusese că, înainte de a se așeza la joc, ar fi drăguț din partea ei să-i facă o scrisoare. O plictisea să scrie și-n plus nu era sigură că nu face greșeli de ortografie, în timp ce bătrâna ei prietenă știa să scrie scrisori pline de sentiment. Alergă în dormitor să caute o hârtie frumoasă și o călimară, mai bine zis o sticlă de cerneală de trei sous ce zăcea pe o mobilă, cu un toc
Lingvistică pentru textul literar by DOMINIQUE MAINGUENEAU () [Corola-publishinghouse/Science/980_a_2488]
-
medici, asistente, personal auxiliar care și-au riscat viața. Din lucrarea mai amplă pe care doctorul Cozarescu ne-a pus-o cu amabilitate la dispoziție, am selectat cele mai sugestive pasaje pentru activitatea medicală de la acest spital, adaptându-le la ortografia și gramatică limbii actuale, dar păstrând stilul original, care menține peste decenii parfumul acelei epoci. De asemenea, am păstrat termenii medicali de atunci, termeni care astăzi sunt căzuți În desuetudine și ar putea stârni doar zâmbete Înțelegătoare. (Dr. lustin Mihailov
Istoria Neurochirurgiei Ieşene by Hortensiu Aldea, Nicolae Ianovici, Lucian Eva [Corola-publishinghouse/Memoirs/1293_a_2216]
-
Care mai arată că de la un anumit nivel (artistic, moral, sufletesc, de ținută) în sus noblețea e subînțeleasă. (...) În Ursule Mirouët, scrisorile lui François Minoret personaj necinstit și odios Balzac le reproduce de fiecare dată cu toate greșelile lor de ortografie, căci individul e și prost și incult. (Și se vede că exercițiul îl distrează pe autor după cum îi și place a imita vorbirea francezei cu accent teuton.) Când însă la sfârșitul cărții, Minoret e nefericit, descoperă căința și se mărturisește
Literatură și convertire by Adrian Vasile SABĂU () [Corola-publishinghouse/Science/984_a_2492]
-
vede că exercițiul îl distrează pe autor după cum îi și place a imita vorbirea francezei cu accent teuton.) Când însă la sfârșitul cărții, Minoret e nefericit, descoperă căința și se mărturisește, scrisoarea pe care o trimite acum e transcrisă cu ortografie corectă. Și Balzac explică de ce: i-am îndreptat ortografia, zice, pentru că nu șade bine să râdem pe seama unui om lovit de nenorocire. Cuvintele acestea extraordinare dovedesc: a) Că Balzac a fost un mare creator în sensul precis al termenului de vreme ce
Literatură și convertire by Adrian Vasile SABĂU () [Corola-publishinghouse/Science/984_a_2492]
-
alte bunătăți aduc acasă obiceaiuri din afară, mode de îmbrăcăminte, umblete strâmbe, vorbitură multă și fără socoteală; apoi totuși unii îi țin de oameni luminați, și slăbiile streinilor le socotesc a fi mai prețuite decât modestia sau smerenia cea țărănească.“ (Ortografia sau dreapta scrisoare...) Pasajul a fost reprodus în Povățuitoriul tinerimei cătră adevărata și dreapta cetire (Buda, 1826), crezut mult timp al lui Gheorghe Lazăr, și s-a bucurat de o largă atenție. „Aici se vede foarte lămurit - remarcă G. Ibrăileanu
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
și ele despre dificultatea procesului. Preocupări insistente vizând simplificarea alfabetului chirilic ne întâmpină mai apoi la Ion Budai Deleanu, în lucrările lui filologice (Fundamenta grammatices..., Temeiurile gramaticii românești ș.a.) și chiar în notele țiganiadei: „acest poemation s-au scris cu ortografie noao. Autorul socotind că slovele care le trebuințăm noi românii sânt aflate și hotărâte pentru limba slovenească, dintru care multe să află netrebnice la limba noastră, au aruncat multe afară, precum ...“ (Cântecul II, 14, 3). Primii pași ai reformei lui
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
capacității de a-l concepe. Chiar în textul Gramaticii românești 95 stăruie o seamă de slove pe care lista autorului le omite. Este cazul deci să distingem, la Heliade ca și la Văcărescu, scrierea propusă de aceea practicată, ortografia-țintă de ortografia vehicul. Aspectul mai conservator al celei din urmă corespunde rolului ei specific. 18 În anii începutului de veac, povestește Ion Ghica, „la biserică la Udricani, la Sfântul Gheorghe și la Colțea se auzea glasul ascuțit a câtorva copii cari strigau
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
tras începutul patimilor sale“. Punctele de vedere ale partizanilor alfabetului latin, în confruntarea lor cu acelea ale adversarilor, sunt rezumate cu acuratețe într-un articol apărut în Foaia pentru minte..., 1838, nr. 10, sub semnătura R. [= Ioan Rusu]: Ceva despre ortografia latino-românească. Iată, mai întâi, argumentele pro: 1. Limba română este fiica limbii latine și sora limbilor romanice. 2. Prin scrierea cu litere latine se poate păstra - sau recupera - o pronunțare cât mai apropiată de origini. 3. Alfabetul latin e întrebuințat
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
mult mai frumoasă decât cele cirilești.“ 7. Adaptarea alfabetului latin la cerințele fonetice ale limbii române se poate realiza cu ajutorul unor semne diacritice. Argumentele contra sunt, pe scurt, următoarele: 1. Alfabetul chirilic redă cu fidelitate toate sunetele limbii române. 2. Ortografia chirilică este de o mare simplitate. 3. Aspectul rebarbativ al slovelor se poate corija prin modernizarea lor („precum au făcut și rușii“). 4. Străinii care ne cunosc limba ne pot învăța și alfabetul, mai lesne decât și-ar însuși o
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
chirilică este de o mare simplitate. 3. Aspectul rebarbativ al slovelor se poate corija prin modernizarea lor („precum au făcut și rușii“). 4. Străinii care ne cunosc limba ne pot învăța și alfabetul, mai lesne decât și-ar însuși o ortografie plină de excepții. 5. Scrisul chirilic e adânc împlântat în tradiție, fiind folosit și în cărțile bisericești. Dacă s ar adopta scrierea latină, tinerii ar fi siliți să învețe două ortografii. 6. Numai cei ce cunosc limba latină pot scrie
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
și alfabetul, mai lesne decât și-ar însuși o ortografie plină de excepții. 5. Scrisul chirilic e adânc împlântat în tradiție, fiind folosit și în cărțile bisericești. Dacă s ar adopta scrierea latină, tinerii ar fi siliți să învețe două ortografii. 6. Numai cei ce cunosc limba latină pot scrie corect cu litere latine, în cadrul sistemelor preconizate. 7. Scrisul chirilic asigură pronunțarea adecvată a neologismelor, „după firea limbii românești“. Nu este cazul, firește, să evaluăm acum cantitatea de „adevăr“ a diverselor
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
cât se va putea mai curând, listele tipăririlor cu litere latine, căci mai dintâi cu acestea voim a împodobi biblioteca noastră“ (Scarlat V. Vârnav, Biblioteca română din Paris fundată în anul 1846; la sfârșitul broșurii se află o „Însemnare“ asupra ortografiei române cu litere latine). În cadrul Asociației literare din București, prezidată de Iancu Văcărescu, o comisie primește în 1847 sarcina de a studia introducerea noului alfabet, iar semnăturile participanților în procesele-verbale nu întârzie a-l pune în aplicare. Oficialitatea, în această
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
profane, cât și în cele sacre, cum și introducerea literelor în toate cancelariile“. Înăbușirea revoluției n-a ucis și ideile ei, care vor continua să-și croiască drum în deceniul dintre ’48 și Unire. Eforia școlilor din țara Românească abordează problema ortografiei în 1850, 1856 și 1858. O hotărâre din 1856 prevede adoptarea literelor latine „atât în cărțile didactice, cât și în scriere“, dar sistemul ortografic recomandat menține, în chip straniu, o slovă chirilică solitară: . „Noi plânserăm prin jealbă către igemonie, / Iar
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
buni creștini pietoși; Mitropolit fiind al țări Române: Nifon al 2.“ Este cea mai veche - după știința mea - pisanie ortodoxă cu litere latine, din chiar anul adoptării oficiale a acestora. Meșterul care a dăltuit-o, încurcându-se ici-colo în arcanele ortografiei latinizante (nedumerit probabil și de înlocuirea „Treimii“ prin „Trinitate“, a „bisericii“ prin „templu“ ș.a.m.d.), semnează înduioșător cu sănătoasele slove vechi: „IOAN“. Cu alte cuvinte: pentru voi scriu cum vreți, pentru mine cum am apucat. Cioplitorul, sunt sigur, s-
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
promovate de femei stârnesc nemulțumirea soților. Pletele lungi și cravatele roșii sunt considerate „semne revoluționare“ (V. Alecsandri, Necolae Bălcescu în Moldova). Interlocutorul lui Heliade din prefața Gramaticii vede în slovele izgonite probe de bogăție, eleganță, subtilitate („fălosul și purtătorul de ortografie i“, „mărețul și îngâmfatul w“, „oy cel bogat“, „delicatul și plinul de dulceață Q“), dascălul de la Socola, evocat de C. Negruzzi în Cum am învățat românește, se mândrește că elevii lui, cu ajutorul a trei soiuri de i, pot diferenția ortografic
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
internaționalism la antifascism De la antifascism la patriotismul național-democrat Separatismele la ele acasă 10 Pozițiile refractarilor Crepusculul vienez Formula helvetică Spania, un stat fără teritoriu? Concluzie Vestul sau elogiul eterogenității Estul caricaturizat Prescripții imposibile În aceeași colecție au mai apărut 1. *** Ortografia limbii române 2. George Nicolescu: Magia aurului 3. Ioan Oprea: Lingvistică și filosofie 4. Al. Husar: Ideea europeană 5. Anton Carpinschi: Deschidere și sens în gîndirea politică 6. Al. Husar: Lecțiile istoriei 7. Stelian Dumistrăcel: Sate dispărute, Sate amenințate 8
Istoria națiunilor și naționalismului în Europa by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
lui Sadoveanu, Divanul persian, și una a lui Aurel D. Bugariu, Dragoste albă, celei dintâi i se apreciază frumusețea stilului, celeilalte i se reproșează cantonarea într-un "sentimentalism dulceag", lipsa de unitate, unele "asperități de stil" și chiar problemele de ortografie. Observațiile pe marginea celor două cărți dovedesc spirit critic, obiectivitate în aprecieri, totul în încercarea de a realiza o revistă de ținută. Aceleași eforturi de a menține un ton neutru, obiectiv în prezentarea noilor apariții editoriale, le remarcăm și la
Poezia generației albatrosiste by Cristina Ciobanu () [Corola-publishinghouse/Science/84975_a_85760]
-
Romînească”, folosea, inclusiv în titlu, „î” și nu „Δ. O lucrare importantă, Dicționarul lui I.-A. Candrea, apărut în 1931, întrebuința, de asemenea, același semn grafic. Și seria exemplelor ar putea continua. Să revin însă la Bacovia. în timpul vieții lui, ortografia romînească s-a schimbat de patru ori: prima dată chiar în anul nașterii sale (1881), apoi în 1907,4) în 1932 și 1953. Din această cauză, în ciuda încercărilor de adaptare, manuscrisele lui Bacovia sînt, sub aspectul discutat, cu inadvertențe. Felul
ÎN JURUL LUI BACOVIA by CONSTANTIN CALIN () [Corola-publishinghouse/Science/837_a_1765]
-
una din variantele Lacustrei, unde peste stratul prim cu „î” („plouînd”, „curgînd”, „gînd”), se observă un strat ulterior, cu „Δ („plîngînd”, „plouînd”), fapt care duce la concluzia că în scrisul curent, modul acesta din urmă îi era mai la îndemînă. Ortografia lui Bacovia e legată de vîrsta poemelor sale, pe care, împreună cu alte elemente, o semnalează sau o evocă. Vocea poetului între manifestările primei ediții a Festivalului literar-artistic „G. Bacovia” a fost și un spectacol de „sunet și lumină”. Cînd am
ÎN JURUL LUI BACOVIA by CONSTANTIN CALIN () [Corola-publishinghouse/Science/837_a_1765]