8,426 matches
-
poveste " est très fréquent dans la poésie de Blaga, îl étant traduit en français par " conte ", " légende " et, par interprétation, par " mythe " : " dar orice alt drum duce în poveste,/în marea, marea poveste. " " mais tout autre chemin mène dans le conte,/dans le grand, le grand conte. " (Semne/Signes) (Miclău, 1978 : 307) ; " et tout autre chemin aboutit au conte/au mythe très grand et très ancien. " (Signes) (Stolojan, 1992 : 55) ; " mais tout autre chemin mène dans la légende,/dans la grande
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
poésie de Blaga, îl étant traduit en français par " conte ", " légende " et, par interprétation, par " mythe " : " dar orice alt drum duce în poveste,/în marea, marea poveste. " " mais tout autre chemin mène dans le conte,/dans le grand, le grand conte. " (Semne/Signes) (Miclău, 1978 : 307) ; " et tout autre chemin aboutit au conte/au mythe très grand et très ancien. " (Signes) (Stolojan, 1992 : 55) ; " mais tout autre chemin mène dans la légende,/dans la grande, grande légende. " (Signes) (Pop-Curșeu, 2003 : 101
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
par interprétation, par " mythe " : " dar orice alt drum duce în poveste,/în marea, marea poveste. " " mais tout autre chemin mène dans le conte,/dans le grand, le grand conte. " (Semne/Signes) (Miclău, 1978 : 307) ; " et tout autre chemin aboutit au conte/au mythe très grand et très ancien. " (Signes) (Stolojan, 1992 : 55) ; " mais tout autre chemin mène dans la légende,/dans la grande, grande légende. " (Signes) (Pop-Curșeu, 2003 : 101) ; " basmul ar începe-așa " " car le conte dirait de cette façon " (Cântec
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
tout autre chemin aboutit au conte/au mythe très grand et très ancien. " (Signes) (Stolojan, 1992 : 55) ; " mais tout autre chemin mène dans la légende,/dans la grande, grande légende. " (Signes) (Pop-Curșeu, 2003 : 101) ; " basmul ar începe-așa " " car le conte dirait de cette façon " (Cântec pentru anul 2000/Chanson pour l'an 2000) (Miclău, 1978 : 447). Le village et l'âtre Dans la poésie de Blaga, le village est le centrus mundi, une sorte d'espace matrice. L'univers rustique
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
vraja basmului mereu să ardă. (Vară Sfanțului Mihai (8 noiembrie)) (Blaga, 2010 : 413) Ô, le monde est un vêtement azuré, où nous entrons, secrètement serrés, pour que l'été du sang ne meure pas un jour, et le charme du conte brûle toujours. (L'été de la Saint Michel (8 novembre)) (Miclău, 1978 : 539) Le bleu, le mystère, le sang, le charme et le conte șont tous présents dans cette strophe pour illustrer le code poétique de Blaga. La poéticité du texte
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
secrètement serrés, pour que l'été du sang ne meure pas un jour, et le charme du conte brûle toujours. (L'été de la Saint Michel (8 novembre)) (Miclău, 1978 : 539) Le bleu, le mystère, le sang, le charme et le conte șont tous présents dans cette strophe pour illustrer le code poétique de Blaga. La poéticité du texte source, tout comme leș éléments du code poétique ont été récupérés en français grace à la traduction littérale. 1. 3. Champs sémantiques Nous
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Poncet, 1996 : 88) ; " în văzduhuri zmeu " (" cerf-volant dans leș cieux ") " cerf-volant dans leș nues " (Trezire/Réveil) (Miclău, 1978 : 411) ; " frunzele satului " (" leș feuilles du village ") " leș ramures du village " (Fum căzut/Fumée penchée) (Stolojan, 1992 : 61) ; " sura poveste " (" histoire grise ") " conte en grisaille " (Timp fără patrie/Temps apatride) (Poncet, 1996 : 180) ; " laudă somnului " (" éloge du sommeil ") " louange au sommeil " (Perspectiva/Perspective) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 185) ; " louange du sommeil " (Perspective) (Stolojan, 1992 : 75) ; " noapte întreagă " (" nuit entière ") " nuit sans faille " (Somn/Sommeil) (Stolojan
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
parents] veulent être leș pivots souterrains,/par lesquels nous prolongeons la légende. " (Părinții/Leș parents) (Miclău, 1978 : 487). Le traducteur crée une métaphore (" leș pivots souterrains ") et ajoute à son texte-traduction un thème récurrent de Blaga, à savoir " povestea " (" le conte ", " l'histoire ", " la légende "). " Niciun semn nu străbate/vămile, vămile. " " Aucun signe ne perce/l'au-delà, l'au-delà. " (Pe multe drumuri/ Par beaucoup de chemins) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 229). La traductrice interprète le nom " vămile " (" leș douanes ") par " l'au-delà ", ajoutant
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
quelques termes clés (" dor ", " mister ", " trecere ", " semn "), tout comme quelques motifs et symboles qui appartiennent au code poétique de l'auteur (le chemin, la merveille, le miracle, leș cendres, l'abeille, l'or, leș choses, le bleu, le sang, le conte, le village, l'âtre, le gravier, leș races, leș cristaux, la licorne). Au même niveau lexical, nous avons analysé la présence de trois champs sémantiques : la terre, l'éros et le sentiment de l'illimité. Leș titres des recueils et
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
regatului, precum românii din Maramureș, ca și sprijinul lui Nicolae Alexandru, voievodul asociat de la sud de Carpați. Astfel, învingător nu o dată asupra tătarilor, regele Ludovic s-a grăbit să întemeieze un zăgaz militar împotriva lor, el a unit, sub un conte, Andrei, fiul lui Lațco, Maramureșul, Sătmarul, comitatul Bistriței și cea de șpan al secuilor. Concret, în 1345, în momentul în care tătarii se aflau în conflict cu negustorii italieni de la Marea Neagră și erau angajați în război cu Polonia, regele ungur
[Corola-publishinghouse/Science/1523_a_2821]
-
socotit un mare stilist, cel mai mare moralist francez de la Voltaire încoace, în fine, un mare prozator, cel mai mare prozator francez în viață etc. La moartea lui, presa pariziană îl numește „un aristocrat al vandalilor” sau îl apropie de Contele Dracula, „son frère en mélancolie”. Mai inspirat, Jean d’Ormesson îl compară din nou cu Voltaire, zicând că „Cioran écrit si bien que lui”. Cât a trăit, a refuzat toate onorurile (inclusiv Premiul Paul Morand, în valoare de 300 000
CIORAN. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286266_a_287595]
-
Traduceri: Al. Dumas, Castelul brâncovenesc [Strigoiul Carpaților, fragm.], în Castelul brâncovenesc, Carnavalul Veneției și Visul vieței omenești de Michel-Angel, București, 1852, Iacobinii și girondinii, București, 1855, Isaac Lachedem, I-IV, București, 1855-1856, Cei patruzeci și cinci, I-III, București, 1856-1857, Contele de Monte Cristo, I-VIII, București, 1857-1858, Marie Stuart, București, 1858, Marchiza de Brinvilliers, București, 1858; Byron, [Poezii], în Potpuri literar, București, 1852; George Sand, Metella, București, 1853, Lacul dracului, București, 1855; R. R. Thelusson, Orbul, București, 1853; [Autori neidentificați
BARONZI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285654_a_286983]
-
atât din punctul de vedere al originii, cât și al tematicii, structurii și formelor de expresie, distingându-se între b. fantastic, care corespunde la ceea ce în engleză se numește fairy-tale sau magic-tale (Tales of Magic), în germană Märchen, în franceză conte de fées, b. religios (Religious Tales), b. nuvelistic (Novelette/Romantic Tales), b. despre uriașul (dracul) cel prost (Tales of the Stupid Ogre), toate grupate sub denumirea generică ordinary folk-tales, acoperind tipurile 300-1199 din Catalogul Aarne-Thompson, în timp ce b. despre animale (Animal
BASM. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285668_a_286997]
-
anii 1611 și 1718, a făcut parte din marile puteri ale Europei. (Foto nr.2, Anexă) Cunoscută sub numele de Stormaktstiden sau"epoca mării puteri", a fost propulsata în poziția de lider incontestabil al țărilor Nordului de către doi oameni geniali: contele de Södermöre, Axel Oxenstierna și de regele Gustav Adolphus. Datorită teritoriilor cucerite ca urmare a războaielor împotriva Rusiei și a Lituaniei și a Poloniei, dar și ca o consecință a implicării active în războiul de treizeci de ani, Suedia a
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
Proaspătă regina nu dădea de înțeles că ar dori să se căsătorească. În același timp, avea un comportament masculin și purta haine bărbătești. La curte se auzeau tot mai des glasuri care vorbeau despre o posibilă idila misterioasă cu un conte italian. Însă adevăratul punct de interes pentru regina îl reprezenta domnișoara ei de onoare, Ebba Sparre",companioana să în pat"<footnote Andrea L.T. Peterson, "Christina of Sweden." Lesbian Histories and Cultures: An Encyclopedia, Garland, New York: 2000, p. 170 footnote>. Gestul
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
catolici care au semnat jurământul și a tolerat catolicismul și cryptocatolicismul chiar și la curtea regală. Crypto-catolicii erau persoanele care trecuseră la protestantism pentru a nu-și pierde viață sau bunurile, dar care în realitate erau catolici. Henri Howard, primul conte de Northampton, cunoscut pentru operele sale de binefacere, pentru construcția primelor spitale din Londra și pentru relațiile sale de prietenie cu casa regală, a fost asigurat de către rege că cei"care vor fi liniștiți și vor respecta legea” <footnote Solt
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
Ane Tragedie of a Phoenix, în care îl compară pe duce cu o frumoasă pasăre ucisă de invidia celor din jur. La scurt timp după înscăunarea lui Iacob pe tronul Angliei, atenția i-a fost atrasă de către Robert Carr, Întâiul Conte de Sommerset, un tânăr scoțian care făcea parte din suita regală. Conform relatărilor, în timpul unui concurs, Carr a alunecat de pe cal și și-a rupt piciorul." Iacob i-a uimit pe spectatori fugind pe câmp și prinzându-l pe Carr
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
preferatul regelui a primit funcția de Secretar de încredere al regelui. Pentru a complica și mai mult situația, Carr s-a îndrăgostit de Contesă de Essex, cu care s-a și căsătorit, cheltuielile de nuntă fiind suportate de rege. Infidelitatea contelui nu s-a rezumat numai la noua soție și la rege. Cea mai notabilă relație amoroasă a avut-o cu scriitorul Thomas Overbury, căruia i-a împărtășit o serie din secretele de stat pe care le deținea, datorită funcției și
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
În septembrie 1613 Thomas Overbury a fost otrăvit. Spre marea dezamăgire a regelui Iacob, dovezile i-au indicat că autori ai crimei pe Carr și pe soția sa. În timpul procesului ce a urmat, a fost citită corespondență dintre Overbury și conte, în unele fragmente fiind evident faptul că se divulgaseră o serie de secrete de stat. Cuplul a fost condamnat la moarte, apoi au fost grațiat și, după șase ani de încarcerare în Turnul Londrei, au fost eliberați cu permisiunea de
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
în those of the hypocritical sort, and of the more honest, but no less pernicious enthusiasts, gave great advantages to the profane mockers of true piety» footnote> Dorim să atragem atenția asupra unui detaliu important privind autenticitatea acestui volum. Philibert, conte de Gramont, este autorul celebrelor Memorii. Însă numele familiei se scrie cu un singur"m", iar în titlul lucrării de unde am extras citatul mai sus prezentat este: Memoirs of Count de Grammont. Putem observa o litera"M" în plus introdusă
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
plus introdusă în nume. Se pare că a existat o predilecție în a se folosi numele Gramont în lucrările apocrife. O altă lucrare, scrisă într-o latină proastă și o franceză cu multe greșeli de ortografie, a fost atribuită tot contelui. Concluzie total greșită, trasă de cercetători mult prea repede, pe baza inițialelor P.D.C. care apar inscripționate pe diferite pagini ale volumului. Inițialele P.D.C. aparțin lui Philibert De Cramont și era una din modalitățile în care era scris numele familiei de
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
o revoltă condusă de către nepotul său, ducele de Monmouth, care nu a acceptat înscăunarea pe tronul Angliei a unui rege catolic. În același timp cu revoltă condusă de Monmouth în sud, a izbucnit o altă răscoală în Scoția, condusă de contele de Argyll. Deoarece locuitorii Angliei nu mai doreau lupte interne și se temeau de eventualitatea unui nou război civil, l-au preferat pe Iacob al II-lea că rege și, la scurt timp de la izbucnirea revoltelor, acestea au și fost
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
-l atragă pe Louis al IIlea de Burbon, Prinț de Condé, de partea lor. Temându-se de o conspirație care viza detronarea lui Ludovic al XIV-lea, Mazarin i-a arestat pe Prințul de Condé, pe fratele acestuia, prințul de Conți, si pe cumnatul lor, Henric al IIlea de Orleans. Cu toate că acordul semnat de către Mazarin și protestatari a adus liniștea pe străzile Parisului, în Bordeaux și Tourenne violențele luaseră o amploare deosebită deoarece soția lui Condé ridicase, ajutată de cumnată să
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
Astfel, există posibilitatea ca, în eventualitatea morții lui Ludovic al XIII-lea și a ducelui de Orlèans, Franța să fie guvernată de următorii pretendenți la tron: prințul de Condé și cei doi fii ai săi, ducele Enghien și prințul de Conți. Din acest motiv, venirea pe lume a moștenitorului direct al tronului a schimbat o mulțime de planuri politice. În anii ‘20 ai secolului al XVII-lea existaseră o serie de comentarii despre posibile sarcini ale Reginei, iar Ludovic al XIII
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
spun aceste însemnări, oricît s-a lepădat Dostoievski de ele în nota de subsol. Niciodată, la nici un scriitor rus «cuvîntul» său nu a răsunat cu atîta lipsă de speranță, cu atîta disperare. Tocmai prin aceasta se explică și nemaiauzita cutezanță (contele Tolstoi ar fi spus „neobrăzare“ - doar se exprimă așa despre Nietzsche) cu care Dostoievski își permite să scuipe pe cele mai scumpe și mai sfinte sentimente omenești“2. În ce ne privește, credem că pe Șestov l-a cam luat
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]