2,332 matches
-
folosirea extensivă a substanțelor chimice pentru creșterea producției și pentru procesarea / conservarea alimentelor și respectă ciclul natural al dezvoltării plantelor și animalelor, asigurând astfel alimente gustoase și sănătoase"; în română se mai numește agricultură ecologică sau agricultură organică; echivalentul terminologic englezesc este organic farming, iar cel german, ökologische Landwirtschaft sau biologische Landwirtschaft). Alte exemple similare: engl., fr., sp., germ., dan., sued., rom. etc. homo "homosexual", cf. engl., sp., rom. homosexual, fr. homosexuel, germ. Homosexuelle, dan. homoseksuel, sued. homosexuell (literal: "de același
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
bebida] refrigerante "idem"; it. terza "terță (în muzică)" < terza [nota] (literal: "a treia notă"); it. water ~ (dial. ven.) vater, sp. wáter ~ váter "closet, veceu" < it., sp. water[-closet] (Wictionary) "idem" (< engl. water closet "idem"). X. 5. Limba engleză Multe cuvinte englezești rezultate prin condensare sunt date în sursele lingvistice britanice sau nord-americane laolaltă cu exemple de trunchiere, fiind inserate sub denumirile comune truncation, clipping sau shortening 123. Ele sunt însă, fără îndoială, rezultatul condensării unor cuvinte compuse sau a unor sintagme
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
origine olandeză); meter "contor de gaz" < [gas-]meter "idem" (calc după fr. gazomètre); nympho "nimfomană" < nympho[maniac] "idem"; open "competiție deschisă pentru toate categoriile de sportivi" (> fr., rom. open "idem") < open [competition sau contest sau tour] "idem" (open "deschis"; termenul englezesc condensat apare mai întâi în 1926, aplicat unui turneu de golf124; cf. calcurile frazeologice fr. compétition open, championnat open, dar și championnat ouvert, rom. competiție open sau turneu open); pepsi "pepsi-cola" (> rom. pepsi, magh. pepszi) < Pepsi[-Cola] "idem"; phone "telefon
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
the Looking-Glass, and What Alice Found There (1821), explicând cuvântul slithy prin fuziunea lui lithe "suplu" cu slimy "murdar de noroi": "You see it's like a portmanteau there are two meanings packed up into one word". 64 Unele exemple englezești de cuvinte-valiză, ca și de compuse scurtate parțial sau de alte trunchieri, au fost extrase din New Words. 65 Chiar și FCLR I, p. VIII, include condensarea, cel puțin pe aceea a compuselor tematice, în rândul trunchierilor: "Delimitarea între derivarea
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
un grup de bovine tinere, în număr de 50, pe care le ține la îngrășat cu boabe de porumb. Sunt din rasa locală Hereford, rasă care a luat locul vechii rase de Texas cu coarne lungi. Vacile sunt de rasă englezească Jersey, rasă bună, intensivă, cu cel mai bogat conținut în unt. Încerc să duc cu el discuția pe un tărâm științific referitor la sporul de greutate ce-l are cum și la unitățile nutritive ce le consumă. Nu se poate
30.000km prin SUA. 1935-1936 by Prof. dr. Nicolae Corn??eanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83483_a_84808]
-
zi, intrăm într-o zonă de stepă ondulată, ca în partea de vest a județului Constanța. Pe o coastă văd o turmă mare de oi. Un singur paznic călare dă ocol turmei. Sunt, ca aproape peste tot, oi de rase englezești, pentru carne. De pe dealul pe care pasc oile, coboară un cetățean. E atât de rară întâlnirea cu un fermier pe aici, încât opresc și-l aștept. E îmbrăcat în salopetă obișnuită și cu o înfățișare destul de modestă. E proprietarul turmelor
30.000km prin SUA. 1935-1936 by Prof. dr. Nicolae Corn??eanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83483_a_84808]
-
urmat o iarnă grea de tot. Anul următor au început să-și construiască adăposturi, și-au cumpărat câte o vacă, câte un purcel, câteva găini, adăpostite cum se putea. Azi sunt vaci frumoase de rasă Schwitz elvețiană, cum și rase englezești Shorthorn și Devons, iar mai târziu s-au adus olandeze, alb cu negru, care azi ocupă locul principal. Din rasele de porci s-au răspândit rasele Berk, Chester White, Jersey Red și Poland China. Din Franța și Spania s-au
30.000km prin SUA. 1935-1936 by Prof. dr. Nicolae Corn??eanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83483_a_84808]
-
o dovadă a valorii analistului politic întruchipat de Martha Bibescu, care, după vizita în cabinetul de lucru al lui Wilhelm al II-lea, remarca un amănunt plin de semnificații pentru ea. I-a atras atenția o perdea, "formată din steagul englezesc, Jack Union, prins în inele pe un triunghi de cupru. Împăratul dă cu plăcere acest exemplu atunci când este acuzat de anglofobie. Trăiește cu drapelul englezesc în cabinetul său de lucru. În ce mă privește, cred că asta nu dovedește nimic
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
amănunt plin de semnificații pentru ea. I-a atras atenția o perdea, "formată din steagul englezesc, Jack Union, prins în inele pe un triunghi de cupru. Împăratul dă cu plăcere acest exemplu atunci când este acuzat de anglofobie. Trăiește cu drapelul englezesc în cabinetul său de lucru. În ce mă privește, cred că asta nu dovedește nimic. Te poți înflăcăra la vederea unui drapel străin care folosește drept ușă de acces spre camera ta de consiliu, dar poți să-l privești așa cum
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
întins pe craniul care este mic de tot, îngust și alungit. De la zece pași distanță mustața lui pare inexistentă. Când ești foarte aproape de el, așa cum eram eu, se vede firul aspru și aproape alb, tăiat scurt deasupra buzei, după moda englezească. Gura e mică și precis conturată, nasul e lung și acvilin, când râde; altfel este un nas ascuțit care seamănă uimitor cu al lui Frederic cel Mare6. Are un aer ciudat de tânăr. Nu arată a douăzeci și șase de
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
la Bușteni cu întârziere pentru dejunul organizat în vagonul regal. Ceilalți terminaseră deja. El mă servește cu mâncare și ceva de băut, waiting on me... Îl văd de această dată în civil, pantalon sport, veston, pardesiu gri de călătorie, caschetă englezească, o garoafă la butonieră. Are astfel un aer elegant și tânăr, om de lume, un tip Jaucourt 10, nu e englez, dar arată ca un englez, ceea ce e greu dacă ești german, și cu atât mai greu dacă ești fiu
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
pe covorul de flori de la gara Comarnic, o dalie de mătase pe care o purtam pe rochie a căzut. Prințul de România a ridicat-o, mi-a cerut-o, apoi, în glumă, a pus-o la butonieră. Tânărul cu caschetă englezească s-a năpustit asupra florii, a vrut s-o smulgă, s-au luptat râzând! Floarea rămase în mâinile adversarului. Toate astea se petreceau sub ochii mulțimii adunate în fața gării. Am luat ceaiul în salonul din vagonul regal. Eram așezată alături de
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
Se fură o țară.) O plimbare prin păduri îmbălsămate cu parfum de salcie, de-a lungul unui lac cu izvor propriu, a încheiat această plimbare fermecată. Eram cu el în faeton; mâna patru cai murgi foarte iuți, înhămați în stil englezesc, cu cât mai puține harnașamente, doar niște simple curele. Alergau înaintea noastră absolut nebunește, ca șobolanii Cenușăresei. Seara ne-am întors la Potsdam, la Palatul de Marmură, pentru cină, unde doamna Hazard 31 mă aștepta cu ținuta mea de seară
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
culorile sunt de un albastru violent am învățat să formulez, în legătură cu gusturile și caracterul său, unele adevăruri pe care le intuisem deja. Îl iubește pe Napoleon, îi place filosofia și, deopotrivă, marea și culoarea albastră, adoră exercițiile fizice și caii englezești. Este un tânăr care fumează ca un rus, dar care este visător ca un student german. Este nesofisticat, dar știe, cu toate acestea, că într-o zi va reprezenta conștiința a șaizeci și cinci de milioane de oameni. Asta îl pune pe
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
Da' de unde, este camera lui, ceea ce îmi stârnește râsul. Un bebeluș englez față în față cu el însuși. O ființă care respiră acel gen de prosperitate fizică și de puritate persistentă, care lasă impresia unei copilării petrecute într-o atmosferă englezească. Acest gen de curățenie ingenuă, lipsită de rafinament, este vizibil peste tot. Un iz ușor de Pars Soap. Niciun parfum, nici măcar miros de tutun, cu toate că aici se fumează mult. Se desprinde din toate astea evidentul și delicatul parfum al unei
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
un pat mare pentru un cuplu, și camera în roz și alb unde se îmbracă prințesa Cecilia. Și camerele copiilor, asemănătoare, totul fiind aici nou, proaspăt, puțin cam pueril ca formă și culoare și, mai ales, anglo-saxon. Îmi arată peisaje englezești frumos înrămate, atârnate pe pereți, portrete de tinere fete cu părul ciufulit și buze întredeschise, și un desen foarte popular în Anglia, reprezentând doi tineri frumoși aspirând, aproape gură-n gură și cu ochii pe jumătate închiși, fumul unei țigări
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
a aflat că Kronprinz-ul a coborât călare toate treptele de marmură de la Noul Palat, ca să braveze, riscând să-și rupă gâtul! Mi-a atras atenția asupra unei perdele care acoperea ușa din fund. Este o perdea formată din steagul englezesc, Jack Union, prins în inele pe un triunghi de cupru. Împăratul dă cu plăcere acest exemplu atunci când este acuzat de anglofobie. Trăiește cu drapelul englezesc în cabinetul său de lucru. În ce mă privește, cred că asta nu dovedește nimic
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
atenția asupra unei perdele care acoperea ușa din fund. Este o perdea formată din steagul englezesc, Jack Union, prins în inele pe un triunghi de cupru. Împăratul dă cu plăcere acest exemplu atunci când este acuzat de anglofobie. Trăiește cu drapelul englezesc în cabinetul său de lucru. În ce mă privește, cred că asta nu dovedește nimic. Te poți înflăcăra la vederea unui drapel străin care folosește drept ușă de acces spre camera ta de Consiliu, după cum poți să-l privești așa cum
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
semicerc, alte trei mașini roșii și mai multe persoane așteptând pe treptele peronului: doamne, prințesa imperială, prințul. Toată societatea de ieri, saluturi, o adevărată încâlceală de bună ziua. Un lucru mă impresionează foarte plăcut: prințul este îmbrăcat civil, poartă o caschetă englezească, veston, pantalon la fel cu cel pe care-l purtase în dimineața excursiei la Câmpina, în România. Are un ceas la mână. Plecăm. Cum ne vom aranja? Mașina mare, roșie, e în fața peronului. Îl aud pe prințul imperial spunându-i
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
sincroniza cu civilizația în formele ei cele mai înalte. Fiecare, sau aproape fiecare unitate, are pliante de prezentare. Cu schema sau harta orașului, cu obiectul de activitate și cu... figuri feminine dar și principalele elemente de informare și comunicare. Calmul englezesc se simte la ,,băștinași” pentru că ceilalți gâfâie din greu și accelerat să-i ajungă sau să-i depă șească. Nu pare că oamenii au probleme de viață. Viața uniformă și lipsa competitivității ,,personale” dau aerul conservator. Mongoloizii și negrii dau
Ceauşescu- ... -Băsescu : Mitterand - Snegur - Iliescu - Lucinski - Constantinescu - Regele Mihai I : evocări de reporter by Dumitru V. Marin () [Corola-publishinghouse/Journalistic/500_a_1238]
-
al realității s-a ridicat lumea shakespeariană a personajelor puternice, într-o interacțiune dramatică, o lume în care apare humorul cel mai interiorizat și totodată cel mai bine formulat în chip plastic. Este caracteristic faptul că limba franceză folosește forma englezească (humor) pentru a denumi humorul în sensul în care îl concepem aici. Contopirea sau organizarea pe care le prewsupune humorul par să nu aibă condiții naturale pe tărîm francez. Oricum, este caracteristic pentru firea franțuzească să oscileze între stări sufletești
Humorul ca sentiment vital by Harald Hőffding () [Corola-publishinghouse/Science/956_a_2464]
-
faptul că viața, în calitatea ei pămîntească, trecătoare, ar fi privită pe fundalul eternității. Voi discuta toate trei formele, ba mai multe încă, în cele ce urmează. Primul răspuns dădea sensul popular al cuvîntului, cel de al doilea uzul său englezesc de mai tîrziu, iar al treilea concepea humorul în semnificația pe care i-au dat-o romantismul și Kierkegaard. 26 Sully, Essay on laughter, pp. 289-293; 427-432, este îngrijorat de viitorul rîsului sănătos, spontan, pe motivul pesimismului, al oboselii și
Humorul ca sentiment vital by Harald Hőffding () [Corola-publishinghouse/Science/956_a_2464]
-
law introduce în mod necesar o distorsiune anglofonă în analiza noastră. Traducerea franceză și cea germană a rule of law nu corespund în privința extensiei semantice sintagmei rule of law înțeleasă în sens anglo-saxon (Zolo, 2002). Preferăm, totuși, să menținem expresia englezească, pentru că aceasta apare în majoritatea documentelor oficiale la care ne referim. 48 Sursele normative de care se ține cont în Figurile 2.1, 2.2 și 2.3 nu epuizează totalitatea input-urilor normative ce provin de la nivelul internațional. Totuși
Construirea democraţiei : la frontiera spaţiului public european by Daniela Piana [Corola-publishinghouse/Science/931_a_2439]
-
menținut în coasta liderului Manchester United. Din păcate pentru ei, Chelsea a modificat tabela, prin două goluri ale sclipitorului Drogba. Ținând cu Arsenal, mi-am scos o imaginară pălărie în fața lui Chelsea. Meciul s-a încheiat într-o atmosferă specific englezească, zeci de mii de spectatori încurajându-și favoriții (pe cei care câștigaseră, ca și pe cei care pierduseră), iar fotbaliștii schimbându-și tricourile ce transpiraseră într-un fotbal veritabil. Și memorabil. Chelsea a urcat pe doi, Arsenal a alunecat pe
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2204_a_3529]
-
Balcanilor“? N-aș zice că e vorba de realism magic, ci mai degrabă de unul psihologic. E vorba de asumarea sau, mai bine zis, accesarea unei anumite tradiții, care Începe, să zicem cu Rabelais, Cervantes, are tangență cu romanul gotic englezesc, continuă cu Poe, Gogol, Dostoievski, Flaubert, Canetti, Kafka, Celine, Joyce, Faulkner și Musil, se intersectează, În latura lui carnavalescă, cu Mateiu Caragiale, Creangă, și Principile lui Barbu, iar pe linia ironică trece prin Bulgakov, Eugen Ionescu, Becket, Borges, Marquez, Arghezi
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2197_a_3522]