21,599 matches
-
P.) Limbi străine Asociația Culturală de Prietenie România - Israel organizează cursuri de limbi străine în cicluri de trei luni, pentru începători și avansați, începând cu data de 25 martie. Cei interesați de astfel de cursuri de limbă ebraică, germană și italiană pot obține detalii în zilele de marți, miercuri și joi între orele 16-18, când se fac și înscrieri, la sediul asociației, situat pe str. Mihail Kogălniceanu nr. 19, et. I (lângă Gara de Est). ( L. S.) Curs de reiki În
Agenda2003-11-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280798_a_282127]
-
Colas (Franța), Max Boegl și Tehnologica Radion din România. Licitația pentru Timișoara-Lugoj a fost câștigată de asocierea româno-italiană Spedition UMB-Tehnostrade-Carena SpA Impresa di Costruzioni, cu o ofertă de 210,36 milioane lei pentru primul lot (10 kilometri) și de asocierea italiană Tirrena Scavi-Societa Italiana per Condotte d'Acqua-Cossi Costruzioni, cu o ofertă de 445,64 milioane lei pentru lotul doi, în lungime de peste 25 kilometri, informează Mediafax. Ambele loturi sunt contestate de consorțiile Confort SA Timișoara/Monteadriano Engenharia E Construcao, Tehnologica
Constructorii autostrăzilor se revoltă împotriva Ancăi Boagiu () [Corola-journal/Journalistic/26603_a_27928]
-
lui Ceaușescu și proiectul s-a sistat pentru o perioadă de timp. Renegocierile între partea română și cea canadiană s-au reluat după 1990. Într-o încercare de a salva proiectul AECL a înființat un consorțiu împreună cu Ansaldo, o companie italiană și Renel,reprezentând partea română. AECL și Ansaldo, ca principali contractori au coordonat și supravegheat întregul proiect. Ingineri și tehnicieni canadieni și italieni au venit în România. Mulți dintre ei au învățat românește și s-au căsătorit cu românce. Contractul
Centrala nucleară de la Cernavodă. In: Editura Destine Literare by Herman Victorov () [Corola-journal/Journalistic/90_a_418]
-
1990. Într-o încercare de a salva proiectul AECL a înființat un consorțiu împreună cu Ansaldo, o companie italiană și Renel,reprezentând partea română. AECL și Ansaldo, ca principali contractori au coordonat și supravegheat întregul proiect. Ingineri și tehnicieni canadieni și italieni au venit în România. Mulți dintre ei au învățat românește și s-au căsătorit cu românce. Contractul a fost finanțat în proporție de aproximativ 60% de EDC, iar diferența de 40 % de banca italiană Medio Credito Centrale și guvernul român
Centrala nucleară de la Cernavodă. In: Editura Destine Literare by Herman Victorov () [Corola-journal/Journalistic/90_a_418]
-
proiect. Ingineri și tehnicieni canadieni și italieni au venit în România. Mulți dintre ei au învățat românește și s-au căsătorit cu românce. Contractul a fost finanțat în proporție de aproximativ 60% de EDC, iar diferența de 40 % de banca italiană Medio Credito Centrale și guvernul român. Un tren special care pleca din Gara Basarabi a fost pus la dispoziția delegației canadiene pentru deplasarea la Cernavodă. Am plecat și eu cu acest tren. În program era prevăzută întoarcerea la București cu
Centrala nucleară de la Cernavodă. In: Editura Destine Literare by Herman Victorov () [Corola-journal/Journalistic/90_a_418]
-
și în care am trăit jumătate din viață este partenera unei țări moderne ca si Canada în acest proiect important, i-am răspuns primului ministru. La festivitate a fost o participare impresionantă. Pe podium stăteau pe lângă oficialitățile canadiene, române și italiene și reprezentanții lui International Atomic Energy de la Viena. Domnule Victorov, mă bucur să vă văd. Nu v-ați schimbat prea mult de când nu v-am văzut, l-am auzit spunându-mi pe vecinul din partea dreaptă. Văzând că sunt nedumerit acesta
Centrala nucleară de la Cernavodă. In: Editura Destine Literare by Herman Victorov () [Corola-journal/Journalistic/90_a_418]
-
dintre bolnavii care vor fi operați la Institutul Inimii este clujean. La rândul său, șeful Clinicii de Chirurgie Cardiovasculară a Institutului Inimii, prof. dr. Traian Scridon, a declarat că discuțiile purtate cu puțină vreme în urmă de institut cu specialiștii italieni de la Spitalul Bambino Gesu ''îndreptățesc speranța în realizarea acestei prime etape a programului de transplant cardiac realizabil la Cluj-Napoca cu sprijin italian''. Inima artificială Jarvik 2000, produsă în SUA, sub licență italiană, a fost omologată, recent, de Ministerul român al
Primele transplanturi de inimă artificială, în luna iunie, la Institutul Inimii () [Corola-journal/Journalistic/26658_a_27983]
-
prof. dr. Traian Scridon, a declarat că discuțiile purtate cu puțină vreme în urmă de institut cu specialiștii italieni de la Spitalul Bambino Gesu ''îndreptățesc speranța în realizarea acestei prime etape a programului de transplant cardiac realizabil la Cluj-Napoca cu sprijin italian''. Inima artificială Jarvik 2000, produsă în SUA, sub licență italiană, a fost omologată, recent, de Ministerul român al Sănătății. Aparatul are rolul de a pompa sângele, preluând, astfel, una dintre funcțiile de bază ale inimii.
Primele transplanturi de inimă artificială, în luna iunie, la Institutul Inimii () [Corola-journal/Journalistic/26658_a_27983]
-
puțină vreme în urmă de institut cu specialiștii italieni de la Spitalul Bambino Gesu ''îndreptățesc speranța în realizarea acestei prime etape a programului de transplant cardiac realizabil la Cluj-Napoca cu sprijin italian''. Inima artificială Jarvik 2000, produsă în SUA, sub licență italiană, a fost omologată, recent, de Ministerul român al Sănătății. Aparatul are rolul de a pompa sângele, preluând, astfel, una dintre funcțiile de bază ale inimii.
Primele transplanturi de inimă artificială, în luna iunie, la Institutul Inimii () [Corola-journal/Journalistic/26658_a_27983]
-
fiind o cerință în cazul a peste 40% din angajatori, în timp ce limba germană este cerută în cazul a 17% din locurile de muncă oferite pentru români în străinătate. Peste 11% dintre angajatorii străini vor ca românii să cunoască și limba italiană, iar 7,5%, limba spaniolă. Citește mai multe despre pe www.incont.ro. Citește și:
CV-ul perfect pentru a pleca la muncă în străinătate () [Corola-journal/Journalistic/26892_a_28217]
-
autodefinească și să ia denumirea, pe care o înțelege ca atare, ori limba vorbită de romi este limba romani", a spus Nicolae Păun. El a arătat că există din păcate o serie de confuzii create de cuvântul "rom". "Și poporul italian are o problemă cu orașul Roma. Roma nu este orașul romilor. Și mai sunt și alte confuzii: Tarom, Petrom etc.", a adăugat Păun. Deputatul a precizat că se gândise să vină cu o variantă care să nu mai genereze confuzii
Comisia pentru drepturile omului respinge înlocuirea termenului "rom" cu "ţigan" () [Corola-journal/Journalistic/26906_a_28231]
-
mai mare angajator în Marea Britanie. Prin urmare, măsurile de austeritate ale guvernului au un efect important aici. În plus, înghețarea salariilor și o rată ridicată a inflației în comparație cu Germania au redus nivelul de trai al poporului britanic", potrivit GfK. Consumatorii italieni și cei spanioli au avut, de asemenea, anul trecut, o viziune pesimistă asupra perspectivelor economice. Cu toate acestea, pentru anul 2011, cercetătorii se așteaptă ca, la nivel european, pentru gospodăriile private cheltuielile să crească cu 1,5%, și să aducă
Efectul măsurilor Guvernului Boc: Consumatorii români, printre cei mai afectaţi de criza financiară în 2010 () [Corola-journal/Journalistic/27126_a_28451]
-
O echipă de specialiști italieni de la Spitalul Bambino Gesu din Romă va efectua, în 2011, primele transplanturi de inimi artificiale împreună cu chirurgii cardivasculari clujeni, care au lucrat sub îndrumarea prestigiosul profesor universitar Mircea Bârsan, până în luna noiembrie a acestui an, șef al Clinicii de Chirurgie
Premieră: Clujul se transformă în centru de transplant de inimi artificiale din 2011 () [Corola-journal/Journalistic/27443_a_28768]
-
a Institutului. Inima artificială se numește Jarvik 2000 și este un dispozitiv în greutate de 90 de grame, un diametru de 2,5 centimetri și o lungime de 5,5 centimetri. Jarvik 2000 costă 150.000 de euro, dar partenerii italieni le vor dona pacienților din România inimile artificiale. Dispozitivul ingenios îi permite unui pacient operat, externat la 20 sau 25 de zile după intervenție, să ducă o viață normală și să practice, fără probleme, sportul. Transplantul este definitiv, iar inima
Premieră: Clujul se transformă în centru de transplant de inimi artificiale din 2011 () [Corola-journal/Journalistic/27443_a_28768]
-
de așteptare sunt alți 3.260 de pacienți. În luna octombrie a acestui an, medici de la Spitalul ''Bambino Gesu'' din Romă au efectuat primul transplant permanent de inimă artificială din lume. La doar două luni de la premiera medicală mondială, medicii italieni au venit la Cluj-Napoca pentru o colaborare pe termen lung cu Institutul Inimii Niculae Stancioiu.
Premieră: Clujul se transformă în centru de transplant de inimi artificiale din 2011 () [Corola-journal/Journalistic/27443_a_28768]
-
Ioan Holban Sonetul, spunea, cu dreptate, jucînduse puțin, Stefan Aug. Doinaș este „o instituție italiană, cu sucursale în toată Europa, la fel ca papalitatea“. Sucursala de la noi s-a deschis în secolul XIX, cu Asachi, Ion Heliade Rădulescu, Macedonski și, firește, Eminescu, apoi s-a consolidat, în modernitate, prin Vasile Voiculescu, Al. Philippide, Blaga, Arghezi
Urmuz din Galaad by Ioan Holban () [Corola-journal/Journalistic/2743_a_4068]
-
putut ca Hilariopolisul să nu adăpostească asemenea personaje carnavalești. Chiar și oamenii de vază ascund câte un Mr. Hyde pus pe farse. Diurnul și echilibratul C.A. Rosetti devine, în astfel de momente de neseriozitate, Berlicocoo (după numele unui circar italian). Epuizat ca scriitor, Heliade Rădulescu își ocupă timpul cu așa-numite oracole versificate (pp. 84 - 86). Un factotum al condeiului e scandalosul gazetar N.T. Orășanu. Lui și fantezistelor lui liste de bucate le sunt atribuiți câțiva termeni intrați în limbajul
O altădată căptușită cu totdeaună by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/2611_a_3936]
-
de spiritul care l-a patronat. Am precizat formația inițială, de germaniști, a editorilor, întrucât stabilirea textului presupunea cunoștințe avansate de limbă și cultură germană (ca și de altele, căci Maiorescu a scris, pe lângă germană și română, și în franceză, italiană, engleză sau latină). Cu atât mai mult cu cât, deși și editorii precedenți ai textului - I. A. Rădulescu-Pogoneanu și, respectiv, Georgeta Rădulescu-Dulgheru și Domnica Filimon - stăpâneau această limbă, examenul critic al versiunilor lor a evidențiat numeroase erori, de lecțiune ca
Jurnalul lui Titu Maiorescu, în ediție critică integrală by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/2617_a_3942]
-
și o a doua secțiune, dedicată exclusiv textului maiorescian, reprodus ca atare după manuscrisul caietelor, așa cum s-au păstrat ele până în zilele noastre. Alături de notele exasperant de detaliate (o singură eroare: Al. Parodi, din care traduce Caragiale, nu este scriitor italian, ci francez), de un masiv glosar, de un indice de nume și de unul de locuri, această secțiune completează instrumentele filologice pe care editorii le oferă prezumtivului lector. Nu cred că vreunul dintre căuzașii „despărțirii de Maiorescu” a citit vreodată
Jurnalul lui Titu Maiorescu, în ediție critică integrală by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/2617_a_3942]
-
recentul opus șunt la origine în limba română; de patru ori mai putine șunt în engleză, cîteva, hibride, iar una în așa-zisa limba spargă, ingenioasa-i jonglerie fonetica, inspirată, poate, de capriciile muzicale. Fiecare text juxtapune originalul și versiunea italiană. Nu întîmplător, după ce în terțina „Limbaj”/„Language” poeta se identifică cu un șuierat bilingv// just a bilingual hissing, în final își plasează declarația de fidelitate: Chiar de voi fi îngropată/ într-o străină țărână/ tot învia-voi odată/ în limba
„Antume... postume“ - Versuri de Nina Cassian în italiană by Doina Condrea Derer () [Corola-journal/Journalistic/2625_a_3950]
-
cu maeștri de statura legendarei Saffo, a Marinei Țvetaeva, pentru insistența exhibare a iubirii carnale, a lui Osip Mandelstam, pentru accentele pindarice, sau a lui Lèon-Paul Fargue, pentru bestiarul universului imaginar. Așadar, o realizare de referință. Un răspuns al cititorilor italieni pe masura recentei reușite, găzduită de prestigioasa Adelphi, ar putea prilejui - sperăm, ne dorim - lansarea unei colecții deschise și altor poeți de valoare de la noi.
„Antume... postume“ - Versuri de Nina Cassian în italiană by Doina Condrea Derer () [Corola-journal/Journalistic/2625_a_3950]
-
Ministrul Transporturilor, Anca Boagiu, a declarat că pe tronsonul de cale ferată Fundulea-Fetești al liniei București-Constanța, unde compania italiană Astaldi efectuează lucrări de modernizare, este "vraiște și haos" și că reprezentanților constructorului ar trebuie să le fie rușine. Lucrările sunt în întârziere și au fost și "șmecherisme" cu piatra spartă, a spus Boagiu, aflată într-o vizită pe șantier
Boagiu: Vraişte şi haos pe şantierul căii ferate Fundulea-Feteşti. Constructorilor să le fie ruşine! () [Corola-journal/Journalistic/26279_a_27604]
-
credincioșilor, fiindcă nu găsește în sine capacitățile necesare noii sale poziții. “Mama, ajuta-ma!” implora el precum acel legendar “Tata, tată, de ce m-ai părăsit?” declarându-se suferind de o așa-zisă “sinuzita psihică”. “Povestea e inventată!” - ne asigură realizatorul italian. Și totuși istoria stă mărturie despre prelați care au ezitat să accepte puterea. Benedict al 16-lea și-a comparat alegerea cu o ghilotina iar Ioan Paul a spus, în 1978, Tempesta magna est super me (Mare furtună e peste
BA-L AVEM, BA NU-L AVEM! - corespondenţă specială de Tudor Caranfil, care analizează filmul HABEMUS PAPAM () [Corola-journal/Journalistic/26452_a_27777]
-
celelalte 10.000 de relicve din România sunt autentice apărut în cotidianul România Liberă din ziua de 15 iulie 2014, sub semnătura domnilor Petru Răchită și Răzvan Chiruță, precizăm: Moaștele Sfântului Ierarh Nicolae au fost aduse de cruciați în orașul italian Bari în secolul al XI-lea și așezate de arhiepiscopul Nicolae al Veneției în două biserici construite la Bari (1036) și la Veneția (1039). Părticele din moaștele Sfântului Ierarh Nicolae au fost aduse la București în 1600, când, potrivit documentelor
Reacțiea BOR, după ce italienii au spus că mâna lui Sf. Nicolae este falsă by Andrei Moisoiu (Google) () [Corola-journal/Journalistic/26463_a_27788]
-
centrală. Ne-am asumat această cheltuială pentru a schimba peisajul presei locale. Astăzi a venit momentul să se schimbe", a spus Patriciu. În ceea ce privește Adevărul de weekend, Peter Imre a precizat că formatul acestei publicații a fost inspirat de un titlu italian. "Azi, în România, nu există un ziar de weekend. Am studiat modelele din alte țări și am constatat că, din punct de vedere al comportamentului consumatorului, suntem asemănători cu Italia și un ziar de acolo ne-a dat modelul pentru
Cotidianul Adevărul, sub un nou concept editorial, începând din iunie () [Corola-journal/Journalistic/26477_a_27802]