2,253 matches
-
cu nevasta lui într-o mică vacanță la Paris, îi spusese: „La Paris, și cu nevasta? Asta e ca și cum te-ai duce cu morun în Scoția!“ Ceea ce-l amuzase copios pe Augusto. Și continuă, zicându-și: „Femei, câte vrei. Ce fermecătoare inocența malițioasă, maliția inocentă a lui Rosario, această nouă ediție a eternei Eve! Ce fetiță încântătoare! Eugenia m-a coborât de la abstract la concret, dar Rosario m-a condus la generic, și sunt atâtea femei ispititoare, atâtea... Atâtea Eugenii! Atâtea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
de întrebare. - Mama dorește să te vadă și te roagă să treci pe la noi, zise Laura, apropiindu-se de masă. Am privit-o. Ea schiță un zâmbet confuz. Era palidă și frumoasă. Nici când n-a fost Laura atât de fermecătoare. Rochița ei simplă, pălărioara cochetă, mănușile, ciorapii și pantalonii, toate negre, evidențiau un farmec blond, înflorit într-o binefăcătoare liniște. - Bine! zisei , ridicându-mă să aduc sticla și două păhărele. Ne așezarăm la măsuța de lângă canapea și sorbirăm câteva coniacuri
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2305_a_3630]
-
Era un om fioros maiorul, cu șumuiogul mustăților în furculiță și cu ochii crunți și injectați, adumbriți de o pereche de sprâncene groase, ca un trei orizontal cu cocoloașele stufoase, înălțate spre cărarea din mijlocul frunții teșite. În dimineața aceea fermecătoare de toamnă târzie, se auzeau din vale, tot mai aproape, țăcănitul mitralierelor, comenzi răgușite și scurte, înjurături și vaiete. Iar peste toate, o goarnă, vibrând limpede și puternic, cu ecourile repetate până peste culmile înfășurate în aburi gălbui, pe celălalt
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2305_a_3630]
-
amândoi, ea se decisese pentru mine. - Îl vrei? o întrebase el. Și Hilda nici nu se gândi se nege. Nu voi putea să mi-o iert niciodată, că l-am ascultat pe Egon, deși Hilda m-a privit în chip fermecător, în mica încăpere despărțită de atelier printr-un perete de scânduri acoperit cu un panou decorativ. Conștient că săvârșesc o faptă de nemernic, o posedai automat, trecând cu grabă și decență, peste puntea unui trup de moartă. - Rămâi, zise Hilda
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2305_a_3630]
-
cu patru ani mai tânăr ca mine și niciodată nu mi l-am putut închipui lăcrimând de durere. Improviza la pian melodiile cele mai variate, cu aceeași ușurință uimitoare cu care scria poeme lipsite de rime și de înțeles, totuși fermecătoare prin calmul sufletesc și absurda alunecare a cuvintelor. Le citea indiferent și farmecul lor mă câștiga, când, obosit de a mai încerca să le pătrund tâlcul, mă pomeneam călcând ca pe un covor de mare preț, în care mi se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2305_a_3630]
-
dus o viață variată și interesantă, a scris opere numeroase, a călătorit mult, s-a bucurat de influența artelor, a circulat În societate (Într-o iarnă a cinat În oraș de 107 ori) și este proprietarul unei căsuțe vechi dar fermecătoare din Rye, ca și al contractului pentru acest spațios apartament londonez, cu o minunată priveliște către Tamisa. A Întreținut prietenii profund răsplătitoare atât cu femei, cât și cu bărbați. Dacă nu a avut nici o experiență sexuală, aceasta a fost În urma
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
poate mai plauzibile. Doamna Wharton recunoscu imediat că nu avea nevoie de serviciile ei ca secretară - fusese doar un șiretlic pentru a obține un raport realist cu privire la starea sănătății lui Henry James. Deși imună la eforturile ei de a părea fermecătoare, Theodora trebui să admită că preocuparea pentru bunăstarea scriitorului era sinceră și avea să fie susținută de un ajutor practic, la nevoie. De aceea, Îi relată cu onestitate situația și primi să o țină la curent cu orice schimbare. Îi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Fitzjohn’s Avenue, aproape un drum de țară când pășise prima oară pe el, În tinerețe, dar care, de atunci Încoace, devenise mărginit de vile hidoase din cărămidă de un roșu crud. Era Întotdeauna o plăcere să ajungi pe străduțele fermecătoare și strâmbe ale sătucului Hampstead și să Îți croiești drum pe ele către ultimele sute de metri abrupți din apropiere de New Grove House căreia, ca atâtor altor lucruri În Anglia, i se spunea „new“ deși În realitate era destul de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Întâmplător, tocmai la Whitby. Abia terminasem ilustrațiile la Amanții Sylviei, a cărei acțiune se desfășoară acolo, după cum știi, și, Împreună cu Emma, deciseserăm să ne petrecem vacanța acolo, atât de frumos descria Elizabeth Gaskell locul. Și așa și este, cu desăvârșire fermecător. Și chiar luna viitoare urmează să ne Întoarcem, Într-o vacanță cu Întreaga familie. Ar trebui să vii cu noi, James, o să fie și Lowell acolo, e complet Îndrăgostit de locul acela. În urmă cu un an sau doi, Henry
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
trecut mai ușor o zi ploioasă la Brighton - unele dintre lucrurile interzise sunt abordate cu o abilitate minunată, simulând naivitatea - e o scenă dintr-o lună de miere, Într-o pădure din Corsica, pe care poți să o consideri fie fermecătoare, fie revoltătoare - roșesc la gândul că eu am găsit-o fermecătoare.“ Henry primi această scrisoare la Veneția. Se afla În Italia Încă de la Începutul lui decembrie, când simțise imboldul irepresibil de a fugi de frigul umed al iernii englezești și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
interzise sunt abordate cu o abilitate minunată, simulând naivitatea - e o scenă dintr-o lună de miere, Într-o pădure din Corsica, pe care poți să o consideri fie fermecătoare, fie revoltătoare - roșesc la gândul că eu am găsit-o fermecătoare.“ Henry primi această scrisoare la Veneția. Se afla În Italia Încă de la Începutul lui decembrie, când simțise imboldul irepresibil de a fugi de frigul umed al iernii englezești și de festivitățile greoaie ale Crăciunului englezesc, și plecase după Fenimore la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
ca adaptarea să-l fi mulțumit pe autorul romanului?“ Întreba The Academy, iar Întrebarea era usturătoare. Articolul lui William Archer era unul dintre cele mai favorabile, după cum constată Henry. Vedea În spectacol „mâna unui dramaturg Înnăscut“, dar comentariile cu privire la „dialogul fermecător și ordonat, măgulitor pentru ureche atunci când nu sună dramatic de adevărat“ constituiau un compliment cu două tăișuri. Aproape toți criticii observaseră nefericitul costum al lui Compton și, uneori, păreau să fi văzut mai mult haina decât piesa. „Motivul pentru care
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
și munca lor. La Du Maurier, totul avea o natură personală și, de multe ori, nuanțat În trandafiriu de o nostalgie lirică niciodată grețoasă, pentru că era atât de vizibil sinceră. De aceea prima parte din Peter Ibbetson fusese atât de fermecătoare. Era un adevărat dar - nu destul pentru a duce un roman Întreg până la capăt, dar destul pentru o prelegere. După aceea, Henry cină cu el și cu Emma - biata Emma, de câte ori ascultase conferința? Dar afirma că nu se plictisise de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
adâncimile confortabile ale unei sofale. Domnișoara Rehan nu râse atât cât ar fi dorit el și cu siguranță nu la fel de mult ca soții Barrington, dar i se păru că zâmbește destul de mult și, la sfârșit, spuse: — A fost o lectură fermecătoare. Vă mulțumesc foarte mult, domnule James. — Deci... credeți că „o să meargă“? Întrebă el. — Nu văd de ce nu, Îi răspunse ea. — Și vă vedeți interpretând-o pe doamna Jasper? Trebuie să spun că, după părerea mea, sunteți perfectă pentru rol. — Da
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
convingă pe Compton să mai accepte una. De aceea, trudea la textul Americanului, montând, demontând și remontând dialogurile până când, după cum Îi comunică lui Compton, „făcu tot ce era omenește posibil“. La mijlocul lui noiembrie se duse la Bath, unde trupa ocupa fermecătorul Teatru Royal, pentru a livra În persoană textul complet revizuit. Membrii familiei Compton se declarară Încântați de noua formă a actului patru, dar o testare la Bristol scoase la iveală noi probleme pentru care era nevoie de noi ajustări, noi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
să nu Își facă nici un fel de iluzie cu privire la adevăratele lui sentimente. Erau lucruri pe marginea cărora comunicau mai deschis prin scrierile lor decât În conversații. Doctorul Hugh avea de-acum câteva personaje analoge În viața reală - tineri inteligenți și fermecători, Întâmplător majoritatea americani expatriați, care așterneau balsamul admirației personale peste rănile provocate de uitarea publicului. Bietul Balestier fusese unul dintre ei. William Morton Fullerton, un ziarist chipeș și foarte deștept care se mutase de la Boston la Londra În 1890 și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
ei era irevocabilă. Nu că Henry ar fi dorit să și-o revoce, sau că ar fi avut vreun drept să Încerce să o convingă. În ce privește destinația, nu avea ce să Îi reproșeze. Și pentru el, Veneția era cel mai fermecător oraș din lume și cochetase chiar cu ideea de a-și stabili acolo un pied-à-terre, pentru a se retrage când murdăria și cețurile Londrei, când presiunea oamenilor (și oamenii presei!) deveneau de nesuportat. Dar, ca Întotdeauna În relațiile sale cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
mai chinuitor cu cât fusese neprevăzut - deși acum Îl bănuia pe Alexander că Îl indusese În eroare cu privire la perspectivele ei pentru a-și asigura opțiunea asupra lui Guy Domville. Oamenii de teatru și, În orice caz, directorii erau niște mincinoși fermecători, dar fără leac În astfel de situații: pur și simplu Îți spuneau, oricând, ceea ce credeau că vrei să auzi și ce era În interesul lor să crezi. Dacă Alexander ar fi fost În totalitate cinstit În vara lui 1893, când
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
dintr-o audiență acordată de o regină a scenei. În ciuda faptului că trebuie să fi avut, după calculele lui, aproape cincizeci de ani, era Încă frumoasă și celebra voce, În același timp limpede ca cleștarul și puțin răgușită, era la fel de fermecătoare În intimitatea calmă ca și În sala de spectacol. Era cu neputință, când te aflai față În față cu ea, să nu te gândești la viața ei personală scandaloasă și senzațională: dezastruoasa căsătorie cu Watts, când era doar o copilă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
cu care o amenințau patimile omenești, o respecta pentru aceasta. Uitase, iertase sau poate nu aflase niciodată despre opiniile lui defavorabile cu privire la mult lăudata interpretare a rolurilor Oliviei, de Goldsmith, și Portiei, de Shakespeare, Într-un trecut Îndepărtat. Se arătă fermecătoare, persuasivă și dispusă să aștepte până În vară pentru a primi textul. Clătinându-se În convingerile sale, acceptă să se mai gândească la propunere și, aproape imediat ce ajunse acasă Îi veni o idee pentru o comedie În care era un rol
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
de Leas, unde se construise masiv, cu intenția de a atrage turiști. Erau aici o promenadă lată și imens de lungă, o potecă În zigzag care cobora până pe plaja de pietriș, aflată la treizeci de metri mai jos, un chioșc fermecător, metalic, pentru orchestră și o terasă de unde se vedeau brațul lung al digului și vasele cu aburi care traversau Canalul Mânecii, mici ca bărcuțele de jucărie Într-o băltoacă, intrând și ieșind. Grădinile și peluzele se așterneau ordonat de-a lungul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Edward era de părere că va fi dispus să i-o Închirieze ieftin lui Henry la Începutul anotimpului. — Și prin mlaștini sunt drumuri... pe care se poate merge cu bicicleta? Întrebă el. — Bineînțeles! Drumuri drepte, pe kilometri Întregi. Și sate fermecătoare de explorat, cu biserici minunate. — Pare exact genul de loc pe care Îl caut, spuse el, iar Warren se angajă să se intereseze În numele lui. La finalul mesei, Margaret Îi lăsă să termine vinul și urcă la etaj, să vadă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
cu talie groasă, șolduri late și păr cărunt, dacă ar mai fi trăit. Cele trei fiice, toate trecute cu puțin de douăzeci de ani, erau Însă izbitor de frumoase și, În ciuda câtorva lacune de educație și bună purtare, irezistibil de fermecătoare - pentru toată lumea, cu excepția lui MacAlpine, care Își păstră expresia ca de granit, În ciuda eforturilor lor copilărești de a-l tachina și de a flirta cu el. Îi aminteau de Minny prin curiozitatea netemătoare și pofta de viață, iar uneori i
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
bisericii bătu ora șapte. Nu se plângea că fusese trezit devreme. Era destul că putea sta Întins În pat, savurând senzația simplă de mulțumire, În Încăpere unde stătuse, cu aproape două secole În urmă, un rege salvat de la Înec. Istoria, fermecătoare, spunea că soția primarului Îi cedase regelui dormitorul ei, În ciuda faptului că era Însărcinată, și că dăduse naștere chiar În noaptea aceea unui fiu pe care monarhul, reținut la Rye de crivăț, Îl botezase două zile mai târziu, dăruindu-i
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
următor, vor exista aparate care vor transcrie cuvintele direct după dictare, pe un ecran, pentru revizii și corecturi, tipărindu-le apoi pe o mașină de scris, fără amestecul omului. Cum mai râseseră, el și Gosse! Soția lui Wells, minionă și fermecătoare - cea de a doua, după câte se părea, În ciuda tinereții sale -, care Își privise adorator soțul tot timpul cât acesta se desfășurase, păruse ofensată de lipsa lor de respect. Era relativ mulțumit că Wells se gândea să se stabilească În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]