1,637 matches
-
aceasta din urmă alcătuită din mai multe poeme tanka. Între patru anotimpuri (1994) cuprinde, astfel, „mari sau mici și subtile drame, mistere, feste, jocuri, spaime ale realității”. Interesante sunt acele poeme care, printr-un soi de cezură (necesară, conform poeticii haiku), creează, la nivelul semnificației, un interstițiu în care germinează o tensiune ce trebuie să irumpă la lectură, într-un fel de joc al schimbărilor. SCRIERI: Întemeietorii, București, 1980; Imnuri către soare, București, 1982; Ionel, București, 1989; Ion Budai-Deleanu, Țiganiada. Poem
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286318_a_287647]
-
Revue Roumaine de Droit Humanitaire), Viața Medicală (La vie médicale), Interférences (revue de la Ligue de Coopération Culturelle et Scientifique Roumanie-France). Elle a publié des poèmes et des articles dans des revues comme România Literară, Viața românească, Adevărul literar și artistic, Haiku, Orion, Jef (Bruxelles, Belgique), Terpsichore (France), Nouvelles de Roumanie (France). Le travail traductif de Paula Romanescu est remarquable : elle a publié une trentaine de recueils traduits, parmi lesquels des poèmes de Mihai Eminescu, Lucian Blaga, Tudor Arghezi, le théâtre de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
l'Europoésie, Meulan, France, 1993, 1994, 1995 ; Prix du Menhir de Poésie, Soullans, France, 1996 ; Prix pour la traduction des poèmes de Lucian Blaga, 1996, 1998, 2002 ; Prix d'Excellence pour l'activité traductive, de la part de la Société Roumaine de Haiku, 1997 ; la Médaille " Centenaire Blaga " du Festival Internațional " Lucian Blaga ", Sebeș-Alba, 2002 ; Prix pour leș traductions en français des poètes roumains, 2002, 2003, 2005, 2009.1264 * Paula Romanescu est convaincue du fait que, pour bien traduire la poésie, îl faut
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
parfaite (Femeia perfectă), român, traduction de Ștefana et Ioan Pop-Curșeu, Editura Echinox, Cluj-Napoca, 2002. DUVERGER, Maurice, Europa de la Atlantic la Delta Dunării, traducere de Paul Miclău, Editura Omegapres, București, 1991. FLORICA, D., Poeme într-un vers/ Poèmes d'un vers, Haiku, București, 2000. FLORICA, D., N'oublie pas le sourire, Haiku, București, 2002. FLORICA, D., Oiseau-mouche, Haiku, București, 2003. FOREST, Philippe, Le Român, le réel et autres essais (Românul, realul și alte eseuri), traducere de Ioan Pop-Curșeu, Editura Tact, Cluj-Napoca, 2008
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Editura Echinox, Cluj-Napoca, 2002. DUVERGER, Maurice, Europa de la Atlantic la Delta Dunării, traducere de Paul Miclău, Editura Omegapres, București, 1991. FLORICA, D., Poeme într-un vers/ Poèmes d'un vers, Haiku, București, 2000. FLORICA, D., N'oublie pas le sourire, Haiku, București, 2002. FLORICA, D., Oiseau-mouche, Haiku, București, 2003. FOREST, Philippe, Le Român, le réel et autres essais (Românul, realul și alte eseuri), traducere de Ioan Pop-Curșeu, Editura Tact, Cluj-Napoca, 2008. IANCU, Ioan, Chant du cygne, Helicon, Timișoara, 1996. JONQUET, Thierry
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Europa de la Atlantic la Delta Dunării, traducere de Paul Miclău, Editura Omegapres, București, 1991. FLORICA, D., Poeme într-un vers/ Poèmes d'un vers, Haiku, București, 2000. FLORICA, D., N'oublie pas le sourire, Haiku, București, 2002. FLORICA, D., Oiseau-mouche, Haiku, București, 2003. FOREST, Philippe, Le Român, le réel et autres essais (Românul, realul și alte eseuri), traducere de Ioan Pop-Curșeu, Editura Tact, Cluj-Napoca, 2008. IANCU, Ioan, Chant du cygne, Helicon, Timișoara, 1996. JONQUET, Thierry, Mygal, paianjen veninos, traducere de Paul
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
de Ștefana et Ioan Pop-Curșeu, Editura Echinox, Cluj-Napoca, 2004. ȚEPELEA, Ioan, Quelque part en Normandie, Helicon, Timișoara, 1997. VARENNE, Céline, Libertate/Liberté, recueil bilingue, traduit par Paul Miclău, Editura Omegapres, București, 1991. VASILIU, F., Leș cendres bleues d'un vol, Haiku, București, 1997. 2. 9. Autres traductions de poésie (roumain-français, français-roumain) Jeunes poètes roumains, préface et notes par Paul Miclău, ouvrage réalisé en collaboration avec Dan Ion Nasta, Institut Național de Langues et Civilisations Orientales, Paris, 1990. Voix de Roumanie (Georges
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
poetic francofon, anthologie, 3 volumes, Helicon, Timișoara, 1995 ; Paula Romanescu, Lucian Blaga 65 poèmes, Helicon, Timișoara, 1995, 1998 ; O. Khâyyam, Rubaiate/Roubaïates, recueil bilingue, roumain-français, traduction de Paula Romanescu, Helicon, Timișoara, 1996 ; F. Vasiliu, Leș cendres bleues d'un vol, Haiku, București, 1997 ; Mihai Eminescu, Retrouvailles, traduit par Paula Romanescu, Helicon, Timișoara, 1996, 1998 ; Ioan Iancu, Chant du cygne, Helicon, Timișoara, 1996 ; Constantă Marcu, Fleurs et fontaines du silence, Helicon, Timișoara, 1996 ; V. Smărăndescu, L' Éternelle seconde, Cartea Românească, București, 1996
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
I. Popescu, Poèmes, Editura Ștefulescu, București, 1999 ; I. Birău, Poèmes, Editura Ștefulescu, București, 1999 ; Guillaume Apollinaire, Le souvenir est cor de chasse/E corn de vânătoare amintirea, Crater, București, 1999 ; D. Florica, Poeme într-un vers/Poèmes d'un vers, Haiku, București, 2000 ; Monica Mureșan, L'Étoile de Murano, V. Cârlova, București, 2000 ; Al. G. Croitoru, Poèmes d'amour, Editura Eminescu, București, 2000 ; Paula Romanescu, La Roumanie vue par leș Français d'autrefois, Editura Fundației Culturale Române, București, 2001 ; I. L. Caragiale
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Croitoru, Poèmes d'amour, Editura Eminescu, București, 2000 ; Paula Romanescu, La Roumanie vue par leș Français d'autrefois, Editura Fundației Culturale Române, București, 2001 ; I. L. Caragiale, Une lettre perdue, Spicon, Târgu Jiu, 2002 ; D. Florica, N'oublie pas le sourire, Haiku, București, 2002 ; D. Florica, Oiseau-mouche, Haiku, București, 2003. 1264 V. http://www.cic-cdearges.ro/doc/2009/martie.pdf, consulté le 10 mai 2011. 1265 " On ne peut pas traduire la poésie par le ton grisâtre de la prose, ni par la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
București, 2000 ; Paula Romanescu, La Roumanie vue par leș Français d'autrefois, Editura Fundației Culturale Române, București, 2001 ; I. L. Caragiale, Une lettre perdue, Spicon, Târgu Jiu, 2002 ; D. Florica, N'oublie pas le sourire, Haiku, București, 2002 ; D. Florica, Oiseau-mouche, Haiku, București, 2003. 1264 V. http://www.cic-cdearges.ro/doc/2009/martie.pdf, consulté le 10 mai 2011. 1265 " On ne peut pas traduire la poésie par le ton grisâtre de la prose, ni par la disharmonie de la parole qui n'est
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
a lirelor. Parnasienii abordează problema Îmbogățirii rimelor, (re)descoperă forme prozodice fixe din: hexametrul, versul safic, dactilul, anapestul, amfibrahul, coriambul, spondeul, peonii etc.; prețuiesc și cultivă poezia cu formă fixă: sonetul (pe primul loc), rondelul, glossa, gazelul, epitalamul, rubaiatul, pantumul, haiku-ul, micropoemul-tanka etc.; preiau de la romantici ceea ce le convine, fiind preocupați de exotism, de feeric, de peisajele luxuriante, ori de cele ecuatoriale, polare, extrem-orientale, de japonezerii sau chinezerii etc., dar cu proiectare În impersonal, „În zone statice“, „sub o cupolă
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]