4,594 matches
-
înaintat de Camera Comunelor decât timp de un an de zile. Camera Lorzilor trebuie să ia poziție față de toate proiectele de lege propuse de Camera Comunelor, aducând deseori îmbunătățiri valoroase de detaliu. Camera Comunelor poate respinge orice veto al Camerei Lorzilor dacă întrunește o majoritate statutară. Prin atribuțiile pe care le exercită adoptarea de acte, competența de a acționa în cazul revizuirii anumitor legi Camera Lorzilor reprezintă un element de echilibru, ponderând influența guvernului asupra Camerei Comunelor prin intermediul sistemului bipatrid 36
Parlamentarismul în societatea internațională by Gabriel-Liviu Ispas () [Corola-publishinghouse/Science/1020_a_2528]
-
Comunelor, aducând deseori îmbunătățiri valoroase de detaliu. Camera Comunelor poate respinge orice veto al Camerei Lorzilor dacă întrunește o majoritate statutară. Prin atribuțiile pe care le exercită adoptarea de acte, competența de a acționa în cazul revizuirii anumitor legi Camera Lorzilor reprezintă un element de echilibru, ponderând influența guvernului asupra Camerei Comunelor prin intermediul sistemului bipatrid 36. Legătura între Parlament și țară se realizează prin intermediul partidelor politice, care dau coeziune și stabilitate acestei instituții. Sistemul britanic de partide este strâns legat de
Parlamentarismul în societatea internațională by Gabriel-Liviu Ispas () [Corola-publishinghouse/Science/1020_a_2528]
-
britanic de partide este strâns legat de activitatea parlamentară, prin aceea că permite partidelor să acționeze în sfera legislativului. În ceea ce privește relația monarhiei cu Parlamentul, trebuie precizat că monarhul poate dizolva parlamentul, în baza unei Proclamații pentru care își asumă răspunderea lordul cancelar și a unui Ordin al Consiliului privat, condus de lordul prezident 37. Instituția primului-ministru este de asemenea strâns legată de instituția parlamentului; acesta este liderul partidului său în Parlament precum și al Camerei Comunelor, controlând activitatea ei și acționând ca
Parlamentarismul în societatea internațională by Gabriel-Liviu Ispas () [Corola-publishinghouse/Science/1020_a_2528]
-
că permite partidelor să acționeze în sfera legislativului. În ceea ce privește relația monarhiei cu Parlamentul, trebuie precizat că monarhul poate dizolva parlamentul, în baza unei Proclamații pentru care își asumă răspunderea lordul cancelar și a unui Ordin al Consiliului privat, condus de lordul prezident 37. Instituția primului-ministru este de asemenea strâns legată de instituția parlamentului; acesta este liderul partidului său în Parlament precum și al Camerei Comunelor, controlând activitatea ei și acționând ca purtător de cuvânt al Camerei. Trebuie amintite în acest context și
Parlamentarismul în societatea internațională by Gabriel-Liviu Ispas () [Corola-publishinghouse/Science/1020_a_2528]
-
parlamentară a NATO nu este un organ al Alianței Atlantice în sensul strict, nefiind explicit prevăzută de Tratatul de la Washington din 1949. Prima conferință interparlamentară a avut loc în 18 iulie 1955, la Paris, din inițiativa Secretarului general de atunci, Lordul Ismay. În anul 1966 ea a dobândit denumirea de Adunarea parlamentară a Atlanticului de Nord și, în iunie 1999, a fost din nou modificată în cea de astăzi, Adunarea parlamentară a NATO253. Adunarea parlamentară constituie punctul de întâlnire între instituțiile
Parlamentarismul în societatea internațională by Gabriel-Liviu Ispas () [Corola-publishinghouse/Science/1020_a_2528]
-
cauză pendinte în fața unei instanțe naționale ale cărei decizii nu sunt supuse vreunei căi de atac în dreptul intern, această instanță este obligată să sesizeze Curtea". Posibilitatea ca actele Parlamentului European să facă obiectul art. 267 este dificilă 438. În cauza Lord Bruce of Donington / Aspden 439 "statele membre, care sunt, potrivit actualului drept comunitar, în drept să impună eventuale venituri stabilite de către membrii Parlamentului European în exercitarea mandatului lor, trebuie să respecte limitele care le sunt impuse, în special, prin art.
Parlamentarismul în societatea internațională by Gabriel-Liviu Ispas () [Corola-publishinghouse/Science/1020_a_2528]
-
1985, Parlamentul / Consiliul, ECR 1985 p. 1513. 438 Cristina Diana Radu Presură, Roxana-Mariana Popescu, Regimul juridic al hotărârilor preliminare ale CJCE și impactul acestora asupra sistemului de drept național, 2008, IER. 439 Cauza 208/80, hotărârea din 15 septembrie 1981, Lord Bruce of Donington / Aspden, ECR 1981 p. 2205. 440 Cauza 149/85, hotărârea din 10 iulie 1986, Wybot/Faure, ECR 1986 p. 2391. 441 A se vedea: Hazel Cameron, "Establishment of the European Union Civil Service Tribunal", în The Law
Parlamentarismul în societatea internațională by Gabriel-Liviu Ispas () [Corola-publishinghouse/Science/1020_a_2528]
-
titluri nobiliare. Se vând titluri de noblețe de trei sau patru ori pe an, provenind de la familii ruinate sau fără moștenitori. Manorial Society este un club care a fost înființat pentru a-i aduna pe toți Lords of the Manor, lorzi purtând numele unei proprietăți. Din 1981, aristocrații prin sânge au posibilitatea de a scoate la vânzare titlul, permițând astfel burghezilor înstăriți să cumpere un pic din acest capital simbolic reprezentat de titlul nobiliar. Un fel de probă prin absurd a
Sociologia burgheziei by Michel Pinçon, Monique Pinçon-Charlot [Corola-publishinghouse/Science/1066_a_2574]
-
now, în the division of the kingdom, it appears not which of the dukes he values most, for equalities are șo weighed that curiosity în neither can make choice of either's moiety. KENT: Is not this your son, my lord? GLOUCESTER: Hîș breeding, șir, hath been at my charge. I have șo often blushed to acknowledge hîm, that now I am brazed to't. KENT: I cannot conceive you. GLOUCESTER: Șir, this young fellow's mother could; whereupon she grew
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
knave came something saucily to the world before he was sent for, yet was hîș mother fair, there was good sport at hîș making, and the whoreson must be acknowledged. Do you know this noble gentleman, Edmund? EDMUND: No, my lord. GLOUCESTER: My Lord of Kent. Remember hîm hereafter aș my honorable friend. EDMUND: My services to your lordship. KENT: I must love you, and sue to know you better. EDMUND: Șir, I shall study deserving. GLOUCESTER: He hath been ouț
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
saucily to the world before he was sent for, yet was hîș mother fair, there was good sport at hîș making, and the whoreson must be acknowledged. Do you know this noble gentleman, Edmund? EDMUND: No, my lord. GLOUCESTER: My Lord of Kent. Remember hîm hereafter aș my honorable friend. EDMUND: My services to your lordship. KENT: I must love you, and sue to know you better. EDMUND: Șir, I shall study deserving. GLOUCESTER: He hath been ouț nine years, and
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
The King is coming. Sound a sennet. Enter one bearing a coronet, then King Lear, then the Dukes of Cornwall and Albany, next Goneril, Cordelia, and Attendants. LEAR: Attend the lords of France and Burgundy, Gloucester. GLOUCESTER: I shall, my lord. Exit [with Edmund]. LEAR: Meantime we shall express our darker purpose. Give me the map there. Know that we have divided În three our kingdom; and 'tis our fast intent To shake all cares and business from our age, Conferring
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
asta a venit pe lume cam obraznic, înainte de a fi chemat; dar maică-sa era nurlie, a fost o făină distracție la facerea lui, și puiul de lele trebuie recunoscut. Cunoști pe nobilul domn, Edmund? EDMUND: Nu, milord. GLOUCESTER: E lordul Kent; să-l ții minte de acum încolo că pe cinstitul meu prieten. EDMUND: Slujirea mea o-nchin domniei-voastre. KENT: Vreau să-mi fii drag, să te cunosc mai bine. EDMUND: Șir, mă voi străd să fiu vrednic. GLOUCESTER: A
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
our joy, Although our last and least; to whose young love The vines of France and milk of Burgundy Strive to be interest; what can you say to draw A third more opulent than your sisters? Speak. CORDELIA: Nothing, my lord. LEAR: Nothing? CORDELIA: Nothing. LEAR: Nothing will come of nothing. Speak again. CORDELIA: Unhappy that I am, I cannot heave My heart into my mouth. I love your Majesty According to my bond, no more nor less. LEAR: How, how
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
I am, I cannot heave My heart into my mouth. I love your Majesty According to my bond, no more nor less. LEAR: How, how, Cordelia? Mend your speech a little, Lest you may măr your fortunes. CORDELIA: Good my lord, You have begot me, bred me, loved me. I Return those duties back aș are right fit, Obey you, love you, and most honor you. Why have my sisters husbands, if they say They love you all? Happily, when I
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
me, bred me, loved me. I Return those duties back aș are right fit, Obey you, love you, and most honor you. Why have my sisters husbands, if they say They love you all? Happily, when I shall wed, That lord whose hand must take my plight shall carry Half my love with hîm, half my care and duty. Sure I shall never marry like my sisters, To love my father all. LEAR: But goes thy heart with this? CORDELIA: Ay
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
must take my plight shall carry Half my love with hîm, half my care and duty. Sure I shall never marry like my sisters, To love my father all. LEAR: But goes thy heart with this? CORDELIA: Ay, my good lord. LEAR: Șo young, and șo untender? CORDELIA: Șo young, my lord, and true. LEAR: Let it be șo, thy truth then be thy dower! For, by the sacred radiance of the sun, The mysteries of Hecate and the night, LEAR
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
half my care and duty. Sure I shall never marry like my sisters, To love my father all. LEAR: But goes thy heart with this? CORDELIA: Ay, my good lord. LEAR: Șo young, and șo untender? CORDELIA: Șo young, my lord, and true. LEAR: Let it be șo, thy truth then be thy dower! For, by the sacred radiance of the sun, The mysteries of Hecate and the night, LEAR: Ție și la urmași că moștenire pururi Rămînă-ampla treime din regat
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
spring from words of love. Thus Kent, O Princes, bids you all adieu; He'll shape hîș old course în a country new. Exit. Flourish. Enter Gloucester, with France and Burgundy; Attendants. GLOUCESTER: Here's France and Burgundy, my noble lord. LEAR: My Lord of Burgundy, We first address toward you, who with this king Hath rivaled for our daughter. What în the least Will you require în present dower with her, Or cease your quest of love? BURGUNDY: Most royal
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
of love. Thus Kent, O Princes, bids you all adieu; He'll shape hîș old course în a country new. Exit. Flourish. Enter Gloucester, with France and Burgundy; Attendants. GLOUCESTER: Here's France and Burgundy, my noble lord. LEAR: My Lord of Burgundy, We first address toward you, who with this king Hath rivaled for our daughter. What în the least Will you require în present dower with her, Or cease your quest of love? BURGUNDY: Most royal Majesty, I crave
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
rod vorbele de dragoste să dea. Deci Kent, o prinți, vă zice-adio-acum; Purta-și-va pașii vechi în nou tărîm. (Iese) (Trîmbițe. Intra Gloucester cu regele Franței, ducele de Burgundia și suitele) GLOUCESTER: Sînt Franța și Burgundia, nalt stăpîn. LEAR: Lord de Burgundia, Noi ție-ntîi vorbim, care cu-ăst Domn Ai fost rival la fiica noastră. Cît de mic Vei cere preț de zestre, ca s-o iei, Ori încetezi petitul? BURGUNDIA: Maiestate, Nu cer mai mult decît ați oferit, Si
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
lost me în your liking. LEAR: Better thou Hadst not been born than not t'have pleased me better. FRANCE: Is it but this? A tardiness în nature Which often leaves the history unspoke That it intends to do? My Lord of Burgundy, What say you to the Lady? Love's not love When it is mingled with regards that stand Aloof from th' entire point. Will you have her? She is herself a dowry. BURGUNDY: Royal King, Give but that
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
chiar de neavînd-o, Iubirea ți-am pierdut. LEAR: Mai bine nu Te-ai fi născut, decît să nu-mi mai plăci. FRANȚA: Doar asta-i tot? O sfiiciune-a firii, Ce-adesea lasă șiru-ntreg nespus Al celor ce va face? Lord Burgund, Ce spui domniței? Nu-i iubire-iubirea Amestecată-n chibzuiri ce stau Departe de-al ei drept țel. O voiești? Ea însăși e o zestre. BURGUNDIA: Mare Lear, Da numai partea ce-însuți ai propus, Si pe Cordelia de mînă-o
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
professed bosoms I commit hîm. But yet, alas, stood I within hîș grace, I would prefer hîm to a better place. Șo farewell to you both. REGAN: Prescribe not uș our duty. GONERIL: Let your study Be to content your lord, who hath received you At Fortune's alms. You have obedience scanted, And well are worth the want that you have wanted. CORDELIA: Time shall unfold what plighted cunning hides, Who covers faults, at last shame them derides. Well may
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
to exhibition? All this done Upon the gad? Edmund, how now? What news? EDMUND [Putting up the letter]: Șo please your lordship, none. GLOUCESTER: Why șo earnestly seek you to puț up that letter? EDMUND: I know no news, my lord. GLOUCESTER: What paper were you reading? EDMUND: Nothing, my lord. Flagelul unei datini, permițînd Părerii lumii-a mă dezmoșteni? Pentru că sînt cu doișpe-paișpe luni După-un frățîn? De ce bastard? De ce-njosit? Cînd trupul mi-e la fel de bin' legat, Mintea de
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]