2,573 matches
-
Spaniei, Gangele și Indusul nefăcând altceva decât să colecteze parte din ceea ce izvorăște din interiorul peninsulei. Sunt și ele niște fluvii de frontieră. Un aspect nelipsit de importanță: În toată America de Sud și-a găsit a doua patrie o singură limbă: spaniola, cu excepția doar a Braziliei, adică a bazinului Amazonului; aici se vorbește portugheza. Cât privește România, toate râurile izvorăsc din aceiași Carpați, anume dintr’un loc unde ei se strâng parcă asupra lor Înșiși. Nistrul și Tisa, care fac oarecum excepție
Pro natura by Cristinel V. Zănoagă () [Corola-publishinghouse/Journalistic/91595_a_93258]
-
Un Îngrijitor austriac, care participase la curse de motocicletă În tinerețe, ne-a oferit găzduire Într-un adăpost gol, prins Între dorința de a-și ajuta semenii motocicliști aflați la ananghie și frica de șef. Ne-a spus, Într-o spaniolă stricată, că prin zonă umblă o pumă: „Iar pumele sînt rele, nu se dau În lături să sară la om! Au o coamă mare, blondă...“ CÎnd am Încercat să Închidem ușa, am descoperit că era ca o ușă de grajd
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
doctrină, a cărei esență n-o cuprinsese niciodată, dar a cărei traducere, „pîine pentru săraci“, era ceva ce Înțelegea și, mai ales, Îl umplea de speranță. Odată ajunși acolo, șefii, manageri blonzi, eficienți și aroganți, ne-au spus, Într-o spaniolă stricată: „Acesta nu e un oraș turistic. Vă găsesc un ghid să vă facă un tur de juma’ de oră prin instalațiile din mină, apoi fiți buni și lăsați-ne În pace, că avem o grămadă de muncă.“ Se anunța
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
să urcăm; n-a fost nevoie, bineînțeles, să zică de două ori. Indienii aymara care se găseau În spate ne priveau curioși, dar n-au Îndrăznit să ne Întrebe nimic. Alberto a Încercat să lege o conversație cu cîțiva, cu toate că spaniola lor era cam stricată. Camionul continua să urce, printr-un peisaj cu totul dezolant, unde doar cîteva tufișuri cu țepi care se luptau să supraviețuiască mai dădeau senzația de viu. Apoi, brusc, huruiala cu care camionul și-a făcut loc
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
fixau temporar pe priveliștea care ni se așternea de jur-Împrejur, apoi a trebuit să aflăm numele și explicațiile tuturor lucrurilor pe care le vedeam. Aymarașii ne Înțelegeau cu greu, dar puținele indicații pe care ni le-au dat, Într-o spaniolă Încurcată, n-au făcut decît să sporească impactul emoțional al Împrejurimilor. Ne aflam Într-o vale legendară, a cărei evoluție fusese oprită cu cîteva sute de ani În urmă, iar noi, muritorii din secolul al XX-lea, am avut În
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
ciudata fiertură trebuie să fi fost cel puțin la fel de interesant pentru indieni, cum era pentru noi cel al portului lor tradițional, fiindcă nu trecea clipă fără ca vreunul dintre ei să se apropie de noi și să ne Întrebe, Într-o spaniolă stricată, de ce turnam apă În artifactul acela ciudat. Camionul a refuzat În mod categoric să ne ducă mai departe, așa că a trebuit s-o luăm pe jos vreo trei kilometri, prin zăpadă. A fost un lucru remarcabil să-i privești
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
dacă se găsește cineva să ne ia cu barca, căci astfel am fi putut admira lacul În toată splendoarea lui. Am folosit un translator pentru a grăbi Întreaga operațiune, deoarece nici un pescar, toți aymarași pursînge, nu știa o boabă de spaniolă. Pentru modesta sumă de cinci soli, am reușit să Îi convingem să ne ia pe amîndoi, plus ghidul băgăcios care se lipise de noi. Ne-am gîndit să Înotăm În lac, Însă după ce am testat temperatura cu vîrfurile degetelor, ne-
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
supuși unor antrenamente În fiecare duminică, iar aceștia erau victimele soldatului. De fapt, cu toții erau victime: recruții trebuiau să se supună mîniei instructorului lor, iar el trebuia să suporte trîndăvia elevilor săi. Nepricepînd În Întregime tot ce spunea el În spaniolă, neînțelegînd importanța fundamentală de a se Întoarce Într-o parte sau În alta, nici pe aceea a mărșăluitului și apoi a opririi bruște la capriciul șefului, făceau totul fără prea multă tragere de inimă, și acest lucru era de ajuns
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
de o mîncare Îngrozitoare și scumpă Împreună cu un indian ce făcea parte din tribul yagua și arăta foarte ciudat - era Îmbrăcat Într-o fustă roșie din paie și purta cîteva coliere din aceleași paie; Îl chema Benjamín, dar nu vorbea spaniolă aproape deloc. Un pic deasupra omoplatului stîng avea o cicatrice datorată unei Împușcături de la o distanță mică, din cauza unei „vinganza“∗, potrivit spuselor sale. Întreaga noapte a fost o revărsare de țînțari ce se luptau pentru carnea noastră aproape virgină. CÎnd
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
mai dezvoltate, care trăiesc tot În junglă. Hrana lor de bază constă În yucca, banane și nuci de cocos, amestecate cu animalele pe care le vînează cu pușca. Dinții le sînt complet stricați. Vorbesc În dialectul propriu, dar unii Înțeleg spaniola. După-amiaza am jucat fotbal și, cu toate că am jucat mai bine, o minge trimisă cu efect a reușit să treacă de mine. În noaptea respectivă, Alberto m-a trezit din cauza unei dureri acute de stomac, care mai tîrziu s-a localizat
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
cu o țară - În acest caz, cu Spania ∗ Mapuche este una dintre populațiile indigene din Chile. ∗ Partidul Comunist din Chile era scos În afara legii și mulți membri erau persecutați, sub așa-numita Lege pentru Apărarea Democrației (1948-58). Yankei, nord-americani (În spaniolă În original) ∗ Carlos Ibañez del Campo a fost președinte În Chile din 1952 pînă În 1958. Era populist și a promis să legalizeze Partidul Comunist În cazul În care cîștigă alegerile. ∗ CÎntece populare chiliene Caudillo, În spaniolă În original, desemnează
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
Yankei, nord-americani (În spaniolă În original) ∗ Carlos Ibañez del Campo a fost președinte În Chile din 1952 pînă În 1958. Era populist și a promis să legalizeze Partidul Comunist În cazul În care cîștigă alegerile. ∗ CÎntece populare chiliene Caudillo, În spaniolă În original, desemnează un lider politic sau militar autoritar, uneori cu sensul de „dictator”, dar care se bucură de simpatie În rîndul majorității populației. ∗ În 1970, Allende a fost ales președinte al statului Chile. În 1973, printr-o lovitură de
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
incaș de către Hernando Pizarro, după ce a fost ajutat să-l detroneze pe Atahualpa, ca răsplată, Manco al II-lea s-a Întors Împotriva spaniolilor. Prima lui rebeliune a fost Înăbușită la Ollantaytambo, În 1536. ∗ Pentru că rima cu culo (care În spaniolă Înseamnă „cur“) ∗ Generalul Franco a fost dictator militar În Spania, din 1936 pînă la moartea sa, În 1975. ∗ Carlos Gardel a fost un faimos actor și compozitor/cîntăreț de tangouri. ∗ Zeul Creator incaș. Cuvîntul este uneori folosit de indieni pentru
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
un faimos actor și compozitor/cîntăreț de tangouri. ∗ Zeul Creator incaș. Cuvîntul este uneori folosit de indieni pentru a-i denumi pe oamenii albi. ∗ Arhitectură spaniolă barocă, ce se caracterizează prin suprafețe Încărcate cu decorații elaborate ∗ Spitalul Guía ∗ Descabellar, În spaniolă: toreadorul Înfigea spada În măduva spinării taurului. ∗ Cantinflas a fost un foarte prolific actor mexican de comedie- un fel de Charlie Chaplin mexican. ∗ În spaniolă, magazin de antichități sau depozit de vechituri. ∗ Argou folosit pentru a denumi un bărbat chel
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
spaniolă barocă, ce se caracterizează prin suprafețe Încărcate cu decorații elaborate ∗ Spitalul Guía ∗ Descabellar, În spaniolă: toreadorul Înfigea spada În măduva spinării taurului. ∗ Cantinflas a fost un foarte prolific actor mexican de comedie- un fel de Charlie Chaplin mexican. ∗ În spaniolă, magazin de antichități sau depozit de vechituri. ∗ Argou folosit pentru a denumi un bărbat chel Unitate monetară În Peru, valabilă Între 1898 și 1931. Era echivalentul a 10 soli și circula sub formă de monede de aur și bancnote (n. r
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
sau depozit de vechituri. ∗ Argou folosit pentru a denumi un bărbat chel Unitate monetară În Peru, valabilă Între 1898 și 1931. Era echivalentul a 10 soli și circula sub formă de monede de aur și bancnote (n. r.) ∗ Un amestec de spaniolă și portugheză pentru cuvîntul „răzbunare“ Parachromis motaguensis, specie de pește originară În zona Americii Centrale, de aproximativ 25 de centimetri ∗ Jucător argentinian de fotbal ∗ Jucător argentinian de fotbal ∗ Ziua În care a fost asasinat politicianul liberal Jorge Eliécer Gaitán Răsturnarea, de către
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1962_a_3287]
-
Nu limba e patria, ci conținutula ceea ce se vorbește“. El știe că, pentru a putea aparține unei colectivități, e necesar să dispui măcar de un minim consens lăuntric în ce privește conținuturile vehiculate prin vorbire. Cum i-ar fi putut fi lui spaniola patrie, în Spania lui Franco? Conținuturile limbii materne fiind îndreptate împotriva vieții sale. Constatarea lui Semprun: „Patria e conținutul a ceea ce se vorbește“ invită la reflecție, în loc ca, ajungând în punctul cel mai nefericit al existenței, să caute să te
Regele se-nclină și ucide by Herta Muller () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2149_a_3474]
-
de spațiu verde. Semănam cu personajul Edward interpretat de Johnny Deep, băiatul cu foarfeci în loc de mâini din filmul lui Tim Burton, Edward Scissorhands. Autobuzul, la întoarcerea în oraș, este plin ochi de filipinezi, sud-americani cu nasuri bizare, încovoiate, vorbind o spaniolă ciudată, cântată. Plus un român, ars de soare, prăfuit, cu pânze de păianjen pe haine, în păr, în nas, dar mai bogat cu 100 franci elvețieni, bani cinstiți, munciți, meritați. Banii mei. 30 iunie 2004 Bienvenue à Ascetic Park l
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
profesor de liceu, am lucrat prin edituri, iar acum sunt profesor universitar. Am debutat editorial în anul 1997, cu Dicționar de simboluri din opera lui HYPERLINK "http://ro.wikipedia.org/wiki/Mircea Eliade" \o "Mircea Eliade" Mircea Eliade (tradus parțial în spaniolă). Multe dintre cărțile mele sunt de aceeași factură: Dicționar de teme și simboluri (2002), Enciclopedia culturii umaniste (2004), Mesajul subliminal în comunicarea actuală (2005). Dar mă consider în primul rând prozatoare, pentru că am scris povestiri, basme și trei romane. Primul
Tovarășe de drum. Experiența feminină în comunism by Radu Pavel Gheo, Dan Lungu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2262_a_3587]
-
Antoaneta Sabău și Marius Taloș Istorisirea PelerinuluiTC "Istorisirea Pelerinului" (Autobiografia Sfântului Ignațiu de Loyola)tc "(Autobiografia Sfântului Ignațiu de Loyola)" Introduceretc "Introducere" Un testament spiritual sub forma unei autobiografii Textul de față, scris între anii 1553 și 1555, parte în spaniolă, parte în italiană, de către iezuitul portughez Luis Gonçalves da Câmara 1, care a strâns și dezvoltat mai multe însemnări în urma convorbirilor purtate cu Ignațiu 2, poartă titluri diferite în manuscrisele și edițiile vechi. Astfel, Jeronimo Nadal l-a numit Acta
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2024_a_3349]
-
atunci a fost ales asistent al Părintelui General Laínez2. Mai târziu l-a îndrumat în litere și virtuți creștinești pe regele Sebastian al Portugaliei. Acest Părinte era de o mare evlavie și virtute. Părintele Gonçalves a scris o parte în spaniolă și o parte în italiană, după secretarii pe care i-a avut. Părintele Annibal du Coudret, un preot foarte învățat și evlavios, l-a tradus în latină. Și autorul, și traducătorul sunt încă în viață. Prologul părintelui Luis Gonçalves da
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2024_a_3349]
-
cu precizie geneza redactării Exercițiilor. Începând cu notițele luate de exercitantul Heylar 2, care ne informează despre stadiul Exercițiilor în jurul anului 1535, și terminând cu traducerile latine prezentate spre aprobare Sfântului Scaun în 1547, există mai multe manuscrise redactate în spaniolă și latină, dintre care nici unul nu este scris de mâna lui Ignațiu. În continuare, ne vom mărgini să trecem succint în revistă cele trei manuscrise cunoscute până în prezent și care ne expun cu egală autoritate gândirea lui Ignațiu. Primul text
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2024_a_3349]
-
nici unul nu este scris de mâna lui Ignațiu. În continuare, ne vom mărgini să trecem succint în revistă cele trei manuscrise cunoscute până în prezent și care ne expun cu egală autoritate gândirea lui Ignațiu. Primul text a fost redactat în spaniolă de Ignațiu și poartă numele de textul Autograf (A). De fapt, nu este vorba decât de o copie, deoarece, așa cum am spus, nu posedăm nici un manuscris al Exercițiilor spirituale care să fi fost scris de mâna lui; în schimb, această
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2024_a_3349]
-
în MHSI, series IV, Fontes Narrativi de Sancto Ignatio, volumen I (Roma, 1943), pp. 323-507. șEdiție critică a originalului spaniol-italian, a traducerii în limba latină făcute de Du Coudray și a celor două prologuri semnate de Gonçalves da Câmara (în spaniolă) și Nadal (în latină)ț. Autobiografía, editada y anotada por Cándido de Dalmases, S.J., în Obras Completas de San Ignacio de Loyola, Edición manual, Madrid, 1982, pp. 65-165. șPune la dispoziția publicului larg ediția din Monumenta.ț Obras completas de
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2024_a_3349]
-
lui Calypso pentru a-și continua călătoria. De fapt, nici nu m-aș mira dacă respectiva insulă ar arăta întocmai precum Caye Caulker. În Costa Rica am sentimentul că „mă apropii” de America Latină, așa cum mi-am imaginat-o. Limba vorbită este spaniola, din care nu înțeleg mare lucru, și îmi organizez un curs intensiv de o săptămână într-un sătuc pe coasta caraibiană, Cahuita. Cahuita este un fel de Caye Caulker, cu deosebirea că acțiunea decurge în spaniolă în loc de engleză. Sunt două
Chemarea Călătorii în lumea șamanilor amazonieni by Ingrid Daniela Cozma () [Corola-publishinghouse/Memoirs/821_a_1747]