1,984 matches
-
imagine de avocat „glorios” al artei noi, „ideale”, militînd pentru simbolism etc. Publică în Literatorul, Revista orientală, Țara, Revista modernă, Vieața nouă, Ileana și La Roumanie poeme estetizante în limba franceză, finanțează și prefațează ditirambic, în 1897, volumul de versuri franțuzești Bronzes al lui Macedonski, organizează în 1896 prima expoziție internațională a artiștilor independenți, căreia îi scrie și manifestul, iar în 1898 - expoziția internațională a Societății de artă „Ileana”, pe care o fondează împreună cu arhitectul Ștefan Ciocâlteu și I.C. Bacalbașa. În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2138_a_3463]
-
acum cînd între Eminescu și Arghezi s-a așezat tiparul graiului nostru literar, ne procură un răgaz și o posibilitate. (...) Cultura noastră a evoluat, și-a desinat o figură și o stare, a devenit o colonie - o colonie a culturii franțuzești”. Un asemenea minorat este fatal din pricina diglosiei combătute - inutil - de către un Nicolae Iorga: „Atîrnăm de cultura franceză din pricina bilingvității noastre - cel puțin a clasei suprapuse. Nu putem scrie în franțuzește, ceea ce ar fi singura conduită logică, iar în românește (...) nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2138_a_3463]
-
lucrul la capra podului, la ușa bisericilor sau în metrou, în subtilizarea cu deosebit profesionalism a unor bunuri de ale francezilor antrenându-i în felul acesta, în mod voluntar la mărirea vigilenței care se pare că prin acele locuri doar franțuzești, lăsa mult de dorit până la apariția bravilor noștri concetățeni. Și fiindcă în țara aceasta, nu se mișcă nimic, nici frunza, nici ramul, nici chiar bairamul, fără aprobarea lui Băsescu, înainte de apleca spre Lisabona cu teleguța lui aeriană, moștenită de la nea
Apocalipsa după nea Grigore by Ioan Mititelu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/325_a_572]
-
la casă în toate supermarketurile din America. Iar eu, iată, am ajuns o săptămână mai târziu. Întotdeauna sunt cu un pas în urmă. După ce s-a întâmplat evenimentul. Fecioara Zburătoare are unghiile vopsite în roz deschis, cu vârfuri albe. Manichiură franțuzească, după cum au declarat unii martori. Cu un spray insecticid, Fecioara Zburătoare a scris pe cerul cel senin al Noului Mexic: NU MAI FACEȚI COPI (Sic) Spray-ul l-a aruncat pe jos. Chiar în acest moment se află în drum
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1905_a_3230]
-
zice Helen Boyle. Eu parcă știam că mușchiul crește doar pe latura dinspre nord a unui dulap... Își umezește două degete în gură și le ține în sus. Vitrinele rococo, bibliotecile iacobine, comodele neogotice, sculptate și lăcuite, șifonierele în stil franțuzesc provincial se înghesuie în jurul nostru. Cabinetele de colecții edwardiene din lemn de nuc, oglinzile victoriene, etajerele neorenascentiste. Nuc și mahon, abanos și stejar. Picioare cu ornamente sferice, picioare în formă de clepsidră sau cu panouri tapisate. Nu se termină nici
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1905_a_3230]
-
caz. Se oprește în fața unei garderobe imense cu uși de oglinzi; îmi văd reflexia exact deasupra umărului ei. Își deschide poșeta și scoate un mic tub auriu. — Exact asta am vrut să spun, zice. Eticheta zice că e o piesă franțuzească în stil egiptean, cu panouri de mucava ornate cu frunze de palmier și festonate cu curelușe policrome. În timp ce se uită în oglindă, răsucește tubul auriu până iese din el un ruj roz. Și, din spatele ei, zic: Dar nu cumva eu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1905_a_3230]
-
Din Reno sau din Las Vegas? zic. Și, privind pe geam, cu ochii îngălbeniți de lumina reflectată, Stridie zice: — În general. Cu Carson City cu tot. Și-i spun. Pădurile de pe Coasta de Vest sunt sufocate de mătură scoțiană, mătură franțuzească, iederă englezească și mur himalaian, zice. Copacii indigeni sunt distruși de omida stejarului, importată în 1860 de Leopold Trouvelot pentru producția de mătase. Deșerturile și preriile sunt sufocate de muștar, anizantă și iarbă de nisip adusă din Europa. Stridie se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1905_a_3230]
-
cum s-a scufundat crucișătorul Bismark. Lipesc ferestre de verandă de bolți în arce butante, de bolți de nave și de domuri, scări, vitralii, podele mozaicate, pereți izolanți, calcane și coloane ionice. La radio, tobele africane se suprapun cu șansonetele franțuzești. Pe jos, dinaintea mea, pagodele chinezești se întrepătrund cu haciendas mexicane și case americane în stil colonial. La televizor, un jucător de golf lovește mingea. O femeie recită primul paragraf din discursul lui Lincoln de la Gettysburg și câștigă zece mii de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1905_a_3230]
-
de apropiat. Fiu de țărani, el dusese o viață destul de rustică, până când ieșise preot. Vara se urca în căruță cu tatăl și cu frații săi și se ducea la seceră sau la coasă, pe când Virgil făcea excursii cu bicicleta lui franțuzească de curse sau petrecea cu nababul de Spirică Anastasescu la cârciuma lui Panaitescu din Ciocoveni. Alt soi de viață!... Acum, însă, în lipsa vechilor prieteni, popa îi deveni prieten apropiat, un om de la care putea să se informeze în legătură cu o mulțime
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1538_a_2836]
-
o sclipire febrilă care spunea că așteptase ani de zile să aibă șansa să facă chestia asta. Eram fericită fiindcă făcusem toate eforturile astea. Îmbrăcat într-un costum în dungi (care acum era nițel cam umed) și cu o cămașă franțuzească bleu, care-i punea în evidență bronzul perfect de Hamptons, Randall arăta ca scos din paginile GQ1. și, mai exact, arăta ca și cum ar fi trebuit să aibă întâlnire cu o fată ieșită din paginile revistei Vogue. Eu nu arătam, nici
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2113_a_3438]
-
era un motiv valid ca să nu-l plătești pe autor.) Aveam să mă dezbar de imaginea feței îngâmfate a lui Lulu, în timpul coborârii cu liftul. Când am deschis ochii, o blondă meticulos dichisită - până în vârful degetelor perfect manichiurate în stil franțuzesc - își derula covorașul aderent inscripționat, în întregime, cu logo-ul Louis Vuitton. Mi-a trebuit o secundă ca s-o recunosc. Lulu. Până și numele avea o sonoritate mult prea drăgălașă. Covorașul ei era la mai puțin de treizeci de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2113_a_3438]
-
Gheretă, ești un dobitoc, hotărî, pe un ton cât se poate de firesc, domnul Brândușă. În această privință, părerile celor din jur erau Împărțite. Așteptând ca lumea să se decidă, Brândușă făcu un anunț important: șampănii, vin roșu, icre, brânzuri franțuzești, fursecuri și alte chestii, În cinstea domnilor artiști, morți toți, dacă bine am Înțeles... Și de vânzare! Ce texte bagă barosanul, remarcă unul din cei patru tineri trash, În trecere pe acolo. Băiat de băiat, se vede de la o poștă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1856_a_3181]
-
grozav, Întrucât profesorul de filosofie preda chiar filosofie, cel de franceză, un drogat al acestei limbi, preda chiar franceză cu un petit accent belge, cu toate că aproape nimeni nu-l asculta dar, cel puțin, puteai vedea că limba vorbită În filmele franțuzești exista cu adevărat, iar profa de engleză era o tipă de gașcă, moartă după Janis Joplin, Jimi Hendrix, Pink Floyd și Leonard Cohen din care ascultau de fiecare dată ceva la orele de engleză și de dirigenție. Tot ea le
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1856_a_3181]
-
personale. Cea mai stranie era fascinația lui pentru filosofie. Ea ocupa cam trei sferturi din lecturile sale, majoritatea alese din marii filosofi germani și din pragmatiștii americani. Celălalt sfert era poezie, Însă din nou aproape exclusiv versuri romantice nemțești sau franțuzești, foarte rar englezești. Probabil că știa pe de rost o sumedenie de poezii de-ale lui Mörike, Droste-Hülshoff sau poeziile de tinerețe ale lui Goethe. Cu toate că avea unul sau doi autori preferați, cum ar fi Voltaire și Daudet, citea În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1911_a_3236]
-
liniștea. Mă Întreb de ce tocmai eu, aparținând unei specii atât de incapabile de liniște, mă aflu aici. Îmi vine În minte o după-amiază recentă pe care am petrecut-o stând de vorbă cu un fotograf vestit, și cât de eminamente franțuzească și lucidă mi s-a părut filosofia artei expusă de el În comparație cu a mea. L-am invidiat puțin, din labirintul propriilor mele sentimente constant schimbătoare și confuze. Oricât aș pretinde, cu alții de față, că sunt teorii, În realitate sunt
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1911_a_3236]
-
rolul meu de băiat rău: — Eu sunt neamț, așa că mi se rupe-n paișpe. Ce-are de-a face cu faptul c-o înșeli pe nevastă-ta? Dulange scoase limba și o flutură ca o reptilă. — O fac în stil franțuzesc. Lu’ nevastă-mea nu-i place așa. Russ mă înghionti. — Domnule caporal, de ce ai mers în permisie în Los Angeles? Ce anume căutai? — Pizdă. O sticlă de Johnnie Walker Red Label. Distracție. — Ai fi putut să găsești toate astea dincolo de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1945_a_3270]
-
stabilă a unei cariere, fusese acela că Henry Învățase să vorbească franțuzește corect și fluent, primind adesea complimente din partea vorbitorilor nativi pentru performanțele sale. Atât pentru el, cât și pentru Du Maurier, era o plăcere să presare cuvinte și expresii franțuzești În conversații ca pe un fel de condiment verbal, fără a fi considerați prețioși sau poftiți cu priviri goale să Își expliciteze observațiile. Deși Henry era cu zece ani mai tânăr decât Du Maurier, din punctul de vedere al Înfățișării
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
dar matură, a romanului francez, și ocolișurile infantile și minciunile variantei anglo-americane. Pentru proiectul său, era Însă nevoie ca autorul să știe exact ce omite. De aceea, chiar dacă, În societate, era politicos de acord cu dezaprobarea convențională manifestată față de romanele franțuzești „murdare“ și „subumane“, continua să citească multe dintre ele. Între logodna și nunta lui Trixy, citi Une Vie a lui Maupassant, abia publicată În Franța, care stârnise un val de controverse provocate de descrierile sale explicite, mai ales cele legate
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Veneția. Era limpede Însă că Kiki se simțea prea Împovărat de griji financiare și responsabilități familiale pentru a se Îndepărta prea mult de birourile de la Punch. Îi raporta că petrecuseră Crăciunul și Anul Nou la Brighton, unde citise numeroase romane franțuzești, dintre care cel mai important era Une vie. Henry rămase vreo două luni la Veneția, fără să se distreze prea grozav. Bănuia că făcuse icter și, neavând Încredere În medicii locali, ceruse sfatul doctorului american William Baldwin, care deservea comunitatea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Ibbetson (nu era niciodată sigur unde vine e-ul și unde o-ul din numele de familie, atunci când Îl scria). — Parcă l-am mai auzit, dar nu ca nume de fată, continuă el. — Am dat peste el Într-un basm franțuzesc, când eram copil, zise Du Maurier. Trilby o chema pe zână, dar, nu știu de ce, acțiunea basmului se petrecea În Scoția. N-am idee dacă numele e franțuzesc sau scoțian, dar mi-a atras atenția și mi-a rămas În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
nume de fată, continuă el. — Am dat peste el Într-un basm franțuzesc, când eram copil, zise Du Maurier. Trilby o chema pe zână, dar, nu știu de ce, acțiunea basmului se petrecea În Scoția. N-am idee dacă numele e franțuzesc sau scoțian, dar mi-a atras atenția și mi-a rămas În memorie. Și mi s-a părut potrivit pentru o chanteuse ca a mea. — Acum Îmi aduc aminte! exclamă Henry. Așa Îl chema pe câinele lui Eugénie Guérin! — Serios
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
Jasper, a lui Daly. Noul său teatru se deschisese la sfârșitul lui iunie, cu o reluare a popularei Scorpii, dar piesele care Îi urmaseră nu avuseseră succes nici la critică, nici la public. Melodrama Cocoșatul fusese percepută ca Învechită, comedia franțuzească Dragoste În tandem ca prea frivolă și farsa Dolarii și rațiunea ca prea amplă pentru a fi demnă de talentul Adei Rehan. Când Henry se Întoarse de la Ramsgate În august, pentru consultații cu privire la decoruri și costume, directorul se arătă mai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
de Poliție este prezent, benevol și ca de obicei, la serviciu. Ibricele sfârâie, radiourile împrăștie pe pereți umbrele unui jazz dezinhibat, aruncat, peste Canal, de Radio Londra, se degustă un vin blând, duios, cu prieteșug, pentru două urechi (o firmă franțuzească de licori, "TANGAJ", lansase pe piață o specie năbădăioasă de vin, lăudată a te lăsa într-o singură ureche), se fac pronosticuri. La noapte, în fiece cartier, câte o mie de polițiști vor debarca, instalând baraje, capcane și arestând pe
Cei șapte regi ai orașului București by Daniel Bănulescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295562_a_296891]
-
jos de acest standard nu era destul de bun pentru ea. Pentru Julia, compromisul însemna să-și seteze pătura electrică la temperatură medie. Închizându-și sutienul cel nou la spate, femeia și-a tras pe ea și chiloțeii asortați, din dantelă franțuzească neagră, după care a făcut un pas în spate ca să se admire în oglinzile gigantice ale șifonierului. —Nu-i rău pentru treizeci și doi de ani. Nu-i rău deloc, a spus ea cu voce tare, mângâindu-și abdomenul plat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1906_a_3231]
-
modificare completă de personalitate și chiar o să reușești să găsești ceva care să-ți placă. — Au fost câteva piese foarte interesante, nu-i așa? Te făceau să-ți pui mintea la contribuție. Fiona și Jake stăteau la Gastro, un restaurant franțuzesc micuț, la două străzi depărtare de Tate Modern, și mâncau din două farfurii uriașe cu friptură și cartofi prăjiți. Băiatul a ridicat din umeri și-a șters o picătură de ketchup care-i căzuse pe tricoul pe care scris „Rim
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1906_a_3231]