2,040 matches
-
juridică", statuând, în cuprinsul art. 188 din Codul civil, că "Sunt persoane juridice entitățile prevăzute de lege, precum și orice alte organizații legal înființate care, deși nu sunt declarate de lege persoane juridice, îndeplinesc toate condițiile prevăzute la art. 187". Interpretarea literală, dar și logică a acestei ultime prevederi legale relevă că, în sfera subiectelor de drept care pot avea calitatea de persoane juridice, legiuitorul a înțeles să includă două categorii de entități, fie colective, fie unipersonale: - entități cărora, prin acte normative speciale
DECIZIE nr. 1 din 13 ianuarie 2016 referitoare la sesizarea prin care se solicită pronunţarea unei hotărâri prealabile pentru dezlegarea următoarei chestiuni de drept: "dacă întreprinderea individuală, persoană juridică fără personalitate juridică, poate fi subiect activ al unei infracţiuni săvârşite în realizarea obiectului de activitate".. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/269423_a_270752]
-
asigura imparțialitatea obiectivă a instanței de judecată, neputând fi înfrânt în cazul personalului auxiliar care nu își desfășoară activitatea în cadrul instanței competente să judece cauza. 14. În argumentarea acestei opinii s-a reținut că soluția se impune pornind de la interpretarea literală a textului art. 127 alin. (3) din Codul de procedură civilă, astfel încât, fiind vorba de o normă cu caracter special, ea este de strictă interpretare și nu poate fi supusă unei interpretări extensive. 15. În cea de a doua opinie
DECIZIE nr. 7 din 16 mai 2016 referitoare la recursul în interesul legii privind interpretarea şi aplicarea dispoziţiilor art. 127 alin. (1) şi (3) din Codul de procedură civilă, cu privire la interpretarea sintagmei "instanţa la care îşi desfăşoară activitatea", respectiv dacă aceste norme de drept sunt sau nu incidente şi în cazul reclamanţilor ce fac parte din personalul auxiliar de specialitate (grefier) al parchetelor de pe lângă instanţele judecătoreşti. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/272749_a_274078]
-
nu implică prin ea însăși renunțarea la dreptul de a cere daune-interese. Secțiunea a 5-a Interpretarea contractului Articolul 1.266 Interpretarea după voința concordantă a părților (1) Contractele se interpretează după voința concordantă a părților, iar nu după sensul literal al termenilor. ... (2) La stabilirea voinței concordante se va ține seama, între altele, de scopul contractului, de negocierile purtate de părți, de practicile statornicite între acestea și de comportamentul lor ulterior încheierii contractului. Articolul 1.267 Interpretarea sistematică Clauzele se
CODUL CIVIL din 17 iulie 2009 (**republicat**)(*actualizat*) ( Legea nr. 287/2009 **). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/273205_a_274534]
-
eroare a consumatorilor. Indicațiile și mențiunile în cauză, precum și condițiile practice necesare, sunt enumerate în anexa VI. (4) Indicațiile geografice și mențiunile tradiționale prevăzute în alin. (1), (2) și (3) nu pot fi utilizate dacă, deși din punct de vedere literal redau cu exactitate teritoriul, regiunea sau localitatea din care provin produsele, în același timp dau de înțeles publicului, în mod greșit, că produsele respective provin dintr-un alt teritoriu. (5) Vinurile importate din Statele Unite ale Americii pot fi desemnate prin
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
ține seama în mod corect de utilizarea locală și tradițională, precum și de riscurile efective de confuzie, în special: - o denumire omonimă care creează publicului impresia greșită că produsele sunt originare dintr-un alt teritoriu nu este înregistrată, chiar dacă denumirea este literal corectă, în ceea ce privește teritoriul, regiunea sau localitatea de origine ale produselor agricole sau alimentare respective, - utilizarea unei denumiri omonime înregistrate nu este autorizată decât dacă există o distincție clară în practică între denumirea omonimă înregistrată ulterior și cea deja înregistrată, ținând
jrc6095as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91267_a_92054]
-
în special în opțiunile de tipul: a ::= b (c | NIL) unde a poate fi înlocuit prin (b urmat de c) sau prin b singur. - simbolurile non-terminale (de ex. partea stângă a unei expresii gramaticale) figurează cu minuscule. - caracterele și simbolurile literale ale șirului care apar în interiorul liniilor figurează, respectiv, între apostrof ( ' ) sau ghilimele ( " ). Exemple: 1. HYPHEN::= '-' 2. title ::= '-' "TITLE" titleid Se poate să fie necesar, pentru unele aplicații de modelare a datelor, să se opereze diferența între simbolurile terminale și simbolurile
jrc4803as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89970_a_90757]
-
multe caractere definite, indiferent în ce ordine, dar fără repetiție splr equipmentcode 1 {('A' | ' B' | ' C' | ' D'| 'E' | ' F' | ' G' | ' H' | 'I' | 'J' | ' K' | 'L' | 'M' | 'O' | 'P' | ' Q' | 'R' | 'T' | 'U' | 'V' | 'W' | 'X' | 'Y' | 'Z')}24 Cod OACI literal, acceptat, care indică tipul echipamentu-lui de la bord; poate conține unul sau mai multe caractere definite, indiferent în ce ordine, dar fără repetiție aid-equip-ment errorcode 1{DIGIT}4 Număr de cod al mesajului de eroare error fieldid 1{ALPHANUM} Titlu de
jrc4803as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89970_a_90757]
-
litere majuscule; - dacă există, denumirea tipului de îngrășământ, în conformitate cu anexa I, - pentru îngrășămintele de amestec, mențiunea "de amestec" după denumirea tipului de îngrășământ, - mențiunile suplimentare prevăzute în articolele 19, 21 sau 23, - elementele fertilizante sunt indicate atât prin denumirea lor literală, cât și prin simbolul lor chimic, precum azot (N), fosfor (P), anhidridă fosforică (P2O5), potasiu (K), oxid de potasiu (K2O), calciu (Ca), oxid de calciu (CaO), magneziu (Mg), oxid de magneziu (MgO), sodiu (Na), oxid de sodiu (Na2O), sulf (S
jrc6206as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91378_a_92165]
-
dezincriminarea, nefiind incidente dispozițiile art. 4 din Codul penal sau dispozițiile art. 3 alin. (1) din Legea nr. 187/2012 , ci dispozițiile art. 3 alin. (2) din legea menționată. Opinia exprimată se întemeiază pe următoarele argumente: a) Conform regulilor interpretării literale sau gramaticale a legii penale - elementul sintactic - folosirea singularului unui cuvânt implică și pluralul acestuia și, invers, folosirea pluralului unui cuvânt implică și singularul acestuia. Singularul exclude pluralul sau invers numai atunci când legea le reglementează separat sau atunci când legea folosește
DECIZIE nr. 9 din 12 aprilie 2016 referitoare la sesizarea formulată de Curtea de Apel Timişoara, Secţia penală, în Dosarul nr. 5.287/290/2013, prin care se solicită pronunţarea unei hotărâri prealabile pentru dezlegarea de principiu a problemei de drept: "Dacă elementul material al laturii obiective a infracţiunii de tulburare a ordinii şi liniştii publice prevăzute de art. 371 din Codul penal trebuie îndreptat împotriva mai multor persoane şi dacă în situaţia în care acţiunea descrisă a vizat o singură persoană operează dezincriminarea conform art. 4 din Codul penal". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/271665_a_272994]
-
singularului unui cuvânt implică și pluralul acestuia și, invers, folosirea pluralului unui cuvânt implică și singularul acestuia. Singularul exclude pluralul sau invers numai atunci când legea le reglementează separat sau atunci când legea folosește o formulă cantitativă de excludere. ... Aplicarea regulilor interpretării literale sau gramaticale în cazul dispozițiilor art. 371 din Codul penal, referitoare la infracțiunea de tulburare a ordinii și liniștii publice, conduce la concluzia că utilizarea pluralului cuvântului persoană (violențe comise împotriva "persoanelor" sau amenințări ori atingeri grave aduse demnității "persoanelor
DECIZIE nr. 9 din 12 aprilie 2016 referitoare la sesizarea formulată de Curtea de Apel Timişoara, Secţia penală, în Dosarul nr. 5.287/290/2013, prin care se solicită pronunţarea unei hotărâri prealabile pentru dezlegarea de principiu a problemei de drept: "Dacă elementul material al laturii obiective a infracţiunii de tulburare a ordinii şi liniştii publice prevăzute de art. 371 din Codul penal trebuie îndreptat împotriva mai multor persoane şi dacă în situaţia în care acţiunea descrisă a vizat o singură persoană operează dezincriminarea conform art. 4 din Codul penal". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/271665_a_272994]
-
altor persoane la locul comiterii faptei, fără a fi însă necesar ca asupra acestora să fie exercitate violențe, amenințări etc. Din perspectiva limbajului folosit, legiuitorul a ales pluralul general al substantivelor (persoanelor sau bunurilor), și nu singularul. Conform regulilor interpretării literale sau gramaticale a legii penale - elementul sintactic - folosirea singularului unui cuvânt implică și pluralul acestuia și, invers, folosirea pluralului unui cuvânt implică și singularul acestuia. Singularul exclude pluralul sau invers numai atunci când legea le reglementează separat sau atunci când legea folosește
DECIZIE nr. 9 din 12 aprilie 2016 referitoare la sesizarea formulată de Curtea de Apel Timişoara, Secţia penală, în Dosarul nr. 5.287/290/2013, prin care se solicită pronunţarea unei hotărâri prealabile pentru dezlegarea de principiu a problemei de drept: "Dacă elementul material al laturii obiective a infracţiunii de tulburare a ordinii şi liniştii publice prevăzute de art. 371 din Codul penal trebuie îndreptat împotriva mai multor persoane şi dacă în situaţia în care acţiunea descrisă a vizat o singură persoană operează dezincriminarea conform art. 4 din Codul penal". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/271665_a_272994]
-
o persoană care nu posedă permis de conducere se pedepsește cu închisoarea de la unu la 5 ani" - nu se poate susține că această infracțiune există doar dacă subiectul conduce autovehiculul pe cel puțin două drumuri publice diferite. Aplicarea regulilor interpretării literale sau gramaticale în cazul dispozițiilor art. 371 din Codul penal, referitoare la infracțiunea de tulburare a ordinii și liniștii publice, conduce la concluzia că utilizarea pluralului cuvântului persoană (violențe comise împotriva "persoanelor" sau amenințări ori atingeri grave aduse demnității "persoanelor
DECIZIE nr. 9 din 12 aprilie 2016 referitoare la sesizarea formulată de Curtea de Apel Timişoara, Secţia penală, în Dosarul nr. 5.287/290/2013, prin care se solicită pronunţarea unei hotărâri prealabile pentru dezlegarea de principiu a problemei de drept: "Dacă elementul material al laturii obiective a infracţiunii de tulburare a ordinii şi liniştii publice prevăzute de art. 371 din Codul penal trebuie îndreptat împotriva mai multor persoane şi dacă în situaţia în care acţiunea descrisă a vizat o singură persoană operează dezincriminarea conform art. 4 din Codul penal". In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/271665_a_272994]
-
ar fi Lotus Sutra, Angulimaliya Sutra și Nirvana Sutra, Buddha predică că doar citind, recitând sau auzind sutre puternice cum sunt și cele sus-numite se șterge o mare cantitate a încărcăturii karmice. Bodhi (pali și sanscrită: बॊधि; literal:"trezirea") este un termen folosit în budism pentru o anumită experiență revelatorie obținută de un arhat prin meditație. După dobândirea acestei "iluminări", a acestui bodhi, omul este eliberat de ciclul "samsăra" (naștere, suferință, moarte, reîncarnare) și accede spre "fericirea supremă
Budism () [Corola-website/Science/296756_a_298085]
-
calea binecuvântată de bodhisattva. Această cale nu are la bază doar dorința de eliberare a propriei persoane, ci însăși preluarea misiunii lui Buddha de a elibera toate ființele de suferință. De aceea această ramură religioasă a preluat numele de "Mahăyăna" (literal, "Marele Vehicul"), unde atributul "mare" are o conotație specifică acestui tip de budism - începând cu vastitatea jurământului unui bodhisattva de a lupta în toate vremurile ce vor veni pentru toate ființele aflate în durere, cu dimensiunea simbolică a sutrelor mahayaniste
Budism () [Corola-website/Science/296756_a_298085]
-
era "sais" (singular) și "season" (plural); acesta este numele galez modern pentru englezi. Numele în limba română al acestei țări a fost, se pare, construit în mod eronat, printr-o traducere greșită a numelui francez al țării, "Pays de Galles", literal „țară Galles”, prin „țară "galilor"” (în timp ce în franceză, ca și în majoritatea limbile europene, numele acestei țări este construit cu referire la teritoriul însuși, iar nu la etnia locuitorilor lui). Eroarea vine probabil dintr-o confuzie între termenii „gal” și
Țara Galilor () [Corola-website/Science/296826_a_298155]
-
pur și simplu "Wales" (că în limbile germanice, slave sau în maghiară) sau ar putea urma modelul latin în forme că „Țară Galeza”, „Țară Galezilor”, „Galeș” sau chiar „Galezia” , dar în niciun caz „”. Termenul românesc „galez” vine din francezul "„gallois”" (literal, locuitor al țării Galles, al Wales), care nu înseamnă nici pe departe „gal” (locuitor al Galiei, în franceză, "„gaulois”"), si totusi numele adoptat în română pentru Wales este „Țară Galilor”. Din punct de vedere administrativ, Țara Galilor a fost divizată în
Țara Galilor () [Corola-website/Science/296826_a_298155]
-
numărul de credincioși, ortodocșii formează în lume a doua comunitate creștină, după Biserica Catolică. Numele de Ortodoxie vine din limba greacă, de la "ορθο" ("ortho" - drept, corect) și δοξα ("doxa" - slăvire sau, într-un înțeles mai general, opinie), traducându-se, deci, literal „dreapta-slăvire”, cu înțelesul de „credință, opinie corectă”, sau „dreapta-credință”. Este de menționat că și unele din celelalte biserici creștine își consideră propriile învățături ca fiind drepte, sau chiar singurele drepte. Bisericile Ortodoxe Răsăritene reunesc astăzi o parte importantă a credincioșilor
Biserica Ortodoxă () [Corola-website/Science/301429_a_302758]
-
Deutsche (traducere literală: „Arma aerului germană” cu sensul „Armata aeriană germană”) este numele folosit în mod obișnuit pentru forțele aeriene militare ale Germaniei în cel de-al Doilea Război Mondial, ca parte integrantă al Wehrmacht-ului. Istoria "" începe în 1910, odată cu înființarea „Serviciului
Luftwaffe () [Corola-website/Science/300227_a_301556]
-
a fost descoperit ca produs secundar în experimente din anii 1980. Numele său vine din franțuzescul "charbone", care, la rândul său, vine din latinescul "carbo", însemnând cărbune. În germană și olandeză, numele carbonului sunt "Kohlenstoff" și, respectiv, "koolstof", ambele însemnând literal "materia (stofă) cărbunelui". Carbonul are doi izotopi naturali stabili: carbon-12, sau C, (98.89%) și carbon-13, sau C, (1.11%), si un radioizotop natural, dar instabil, carbon-14 sau C. Există 15 izotopi cunoscuți ai carbonului, iar cel care există cel
Carbon () [Corola-website/Science/300751_a_302080]
-
purced și se luptă pentru drumul lui Dumnezeu, aceia să nădăjduiască în mila lui Dumnezeu (Allah), căci Dumnezeu este iertător, îndurător”. (II, 215) Din aceeași familie lexicală provin alte două cuvinte importante din vocabularul islamic. Primul este ijtihad (اجتهاد), însemnând literal „străduință” și desemnând un concept al dreptului islamic, referitor la necesitatea unui „efort de interpretare personală” în vederea unui sistem juridic coerent, în condițiile diferențelor dintre școlile juridice sunnite, diferențe sporite de prevederile dreptului cutumiar. Acest concept s-a materializat în
Jihad () [Corola-website/Science/298566_a_299895]
-
sunt culorile care au reprezentat clubul de-a lungul întregii sale istorii. Ele au fost alese pentru a reprezenta "ardoare de foc a jucătorilor" (roșu) și "frică adversarilor de a înfrunta echipa" (negru). "Rossoneri", porecla utilizată a echipei, care înseamnă literal "roșu & negrii" în limba italiană, cu referire la culorile dungilor de pe tricourile sale. O altă porecla derivată din culorile clubului este "Diavolul". O imagine a unui diavol roșu a fost utilizat că logo-ul Milanului la un moment dat cu
AC Milan () [Corola-website/Science/299639_a_300968]
-
1907 provine din "Sevilla Balompie", un club creat de către studenții de la Escuedo Politecnia on Calle de Cervantes. Acest club a fuzionat cu Betis în 1914. Astfel, unii argumentează că adevărata dată a formării lui "Betis Balompie" este 1914. "Balompie" este literal cuvântul spaniol pentru fotbal, în opoziție cu versiune anglicanizată, "futbol". Betis printre puținele cluburi spaniole care folosesc această versiune în numele lor. Ca și în cazul celorlalte cluburi, numele de "Real" a fost adăugat denumirii oficiale după primirea patronajului din partea familiei
Real Betis () [Corola-website/Science/299671_a_301000]
-
de baschet este sponsorizată de către compania de asigurări elvețiană Winterthur Group—o sponsorizare unică pentru Barça, cum această companie a fost fondată în Winterthur, locul de naștere a lui Joan Gamper. Înțelesul etimologic al acestui cuvânt derivă din "cul" care literal înseamnă "fund" în catalană (pronunțat /kuˈles/). O traducere aproximativă a acestui termen ar fi "funduri". Departe de a fi ofensiv sau jignitor pentru fanii lui Barça, acest termen a fost creat la începutul secolului XX, când, fanii care se așezau
FC Barcelona () [Corola-website/Science/299667_a_300996]
-
aspectul specificului stilului său, cât și din pricina biografiei lui incomplete. Cunoscut mai ales datorită picturilor sale pe teme religioase și ca portretist, contribuțiile lui în domeniul sculpturii și arhitecturii au fost, din păcate, date uitării. Domênikos (Domínikos) "Theotokópulos" (în traducere literală numele familiei sale înseamnă ""fiul Maicii Domnului"") s-a născut în anul 1541 în Candia (Handáka), (în prezent portul Iraklion), pe insula Creta, pe atunci posesiune venețiană. Nu deținem nici un fel de informație referitoare la anii de tinerețe ai pictorului
El Greco () [Corola-website/Science/299118_a_300447]
-
manifestă o relativă unitate. Baptiștii de peste tot cred în divinitatea lui Isus și a Duhului Sfânt, ceea ce îi face susținători ai Trinității: că există Un Dumnezeu în Trei Persoane, Trei Persoane într-un Singur Dumnezeu. Cei mai mulți baptiști cred în revenirea literală a lui Cristos, când Dumnezeu va judeca și va împărți omenirea între mântuiți și pierduți (Marele Tron Alb din Apocalipsa 20:11) și Cristos va judeca pe credincioși (scaunul de judecată a lui Cristos din 2 Corinteni 5:10), răsplătindu
Baptism () [Corola-website/Science/299130_a_300459]