5,177 matches
-
înainte de epoca lui Dionisie. xRegulae Ancyrani Concili (Canoanele Sinodului de la Ancira, în număr de 24); xRegulae prolatae în Synodo Neocaesariensi (Canoanele Sinodului de la Neocezareea, în număr de 14); xRegulae Gangrenses XX, quae post Nicaenum Concilium expositate sunt (Canoanele Sinodului de la Gangra, în număr de 20,care au fost editate după Sinodul de la Niceea); xRegulae expositae apud Antiochiam in encaeniis XXV (Canoanele Sinodului de la Antiohia, în număr de 25); xRegulae apud Laodiciam expositae num. LIX (Canoanele Sinodului de la Laodiceea, în
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
Ancira, în număr de 24); xRegulae prolatae în Synodo Neocaesariensi (Canoanele Sinodului de la Neocezareea, în număr de 14); xRegulae Gangrenses XX, quae post Nicaenum Concilium expositate sunt (Canoanele Sinodului de la Gangra, în număr de 20,care au fost editate după Sinodul de la Niceea); xRegulae expositae apud Antiochiam in encaeniis XXV (Canoanele Sinodului de la Antiohia, în număr de 25); xRegulae apud Laodiciam expositae num. LIX (Canoanele Sinodului de la Laodiceea, în număr de 59); xRegulae Constantinopolitanae (Canoanele Sinodului de la Constantinopol, din anul 381
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
Sinodului de la Neocezareea, în număr de 14); xRegulae Gangrenses XX, quae post Nicaenum Concilium expositate sunt (Canoanele Sinodului de la Gangra, în număr de 20,care au fost editate după Sinodul de la Niceea); xRegulae expositae apud Antiochiam in encaeniis XXV (Canoanele Sinodului de la Antiohia, în număr de 25); xRegulae apud Laodiciam expositae num. LIX (Canoanele Sinodului de la Laodiceea, în număr de 59); xRegulae Constantinopolitanae (Canoanele Sinodului de la Constantinopol, din anul 381, în număr de 3). În realitate, Dionisie a tradus textul primelor
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
expositate sunt (Canoanele Sinodului de la Gangra, în număr de 20,care au fost editate după Sinodul de la Niceea); xRegulae expositae apud Antiochiam in encaeniis XXV (Canoanele Sinodului de la Antiohia, în număr de 25); xRegulae apud Laodiciam expositae num. LIX (Canoanele Sinodului de la Laodiceea, în număr de 59); xRegulae Constantinopolitanae (Canoanele Sinodului de la Constantinopol, din anul 381, în număr de 3). În realitate, Dionisie a tradus textul primelor patru canoane, din cele șapte ale Sinodului II Ecumenic. Numai că textul canonului trei
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
care au fost editate după Sinodul de la Niceea); xRegulae expositae apud Antiochiam in encaeniis XXV (Canoanele Sinodului de la Antiohia, în număr de 25); xRegulae apud Laodiciam expositae num. LIX (Canoanele Sinodului de la Laodiceea, în număr de 59); xRegulae Constantinopolitanae (Canoanele Sinodului de la Constantinopol, din anul 381, în număr de 3). În realitate, Dionisie a tradus textul primelor patru canoane, din cele șapte ale Sinodului II Ecumenic. Numai că textul canonului trei a fost trecut alături de textul canonului doi, figurând, deci, drept
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
xRegulae apud Laodiciam expositae num. LIX (Canoanele Sinodului de la Laodiceea, în număr de 59); xRegulae Constantinopolitanae (Canoanele Sinodului de la Constantinopol, din anul 381, în număr de 3). În realitate, Dionisie a tradus textul primelor patru canoane, din cele șapte ale Sinodului II Ecumenic. Numai că textul canonului trei a fost trecut alături de textul canonului doi, figurând, deci, drept text al canonului doi. xRegulae Ecclesiasticae XXVII promulgatae a Chalcedonensi sancto Concilio (Canoanele Sinodului de la Calcedon, în număr de 27). Canonul 28 al
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
tradus textul primelor patru canoane, din cele șapte ale Sinodului II Ecumenic. Numai că textul canonului trei a fost trecut alături de textul canonului doi, figurând, deci, drept text al canonului doi. xRegulae Ecclesiasticae XXVII promulgatae a Chalcedonensi sancto Concilio (Canoanele Sinodului de la Calcedon, în număr de 27). Canonul 28 al Sinodului IV ecumenic nu a fost inserat în textul Colecției dionisiene. Deși nu este prezentată nici o motivație pentru omiterea acestui canon, se poate deduce că Dionisie a avut la îndemână doar
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
II Ecumenic. Numai că textul canonului trei a fost trecut alături de textul canonului doi, figurând, deci, drept text al canonului doi. xRegulae Ecclesiasticae XXVII promulgatae a Chalcedonensi sancto Concilio (Canoanele Sinodului de la Calcedon, în număr de 27). Canonul 28 al Sinodului IV ecumenic nu a fost inserat în textul Colecției dionisiene. Deși nu este prezentată nici o motivație pentru omiterea acestui canon, se poate deduce că Dionisie a avut la îndemână doar Colecția celor 27 de canoane, întrucât canonul 28 al Sinodului
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
Sinodului IV ecumenic nu a fost inserat în textul Colecției dionisiene. Deși nu este prezentată nici o motivație pentru omiterea acestui canon, se poate deduce că Dionisie a avut la îndemână doar Colecția celor 27 de canoane, întrucât canonul 28 al Sinodului IV ecumenic, care legaliza superioritatea Scaunului de la Constantinopol, nu fusese agreat de Biserica Romei. Cu toate acestea, teologul daco-roman știa de existența canonului, pentru că l-a avut în propria Colecție canonică adusă din patria sa natală, Dobrogea de astăzi. Se
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
a fost făcută intenționat de către Dionisie, pe că el dorea să elimine diferendele dintre cele două Scaune apostolice, Roma Veche și Roma Nouă, care fuseseră deja destul de înrăutățite din timpul schismei acachiene. x Canones Synodi Sardicensis XXI (Canoanele Sinodului de la Sardica, în număr de 21). După cum se poate observa, noțiunea de canon este redată atât prin „regula” cât și prin „canon”, ceea ce demonstrează cât se poate de clar că Dionisie Exiguul a fost primul canonist care a introdus noțiunea
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
atât prin „regula” cât și prin „canon”, ceea ce demonstrează cât se poate de clar că Dionisie Exiguul a fost primul canonist care a introdus noțiunea de canon în limbajul latin de specialitate. În viziunea călugărului daco-roman, ordinea enumerării textelor canoanelor Sinodului de la Sardica diferă de limba greacă (Sintagma Ateniană). De exemplu, în versiunea lui Dionisie, conținutul canoanelor cinci și șase sunt identice cu textul canonului șase din Colecția greacă. În schimb, textul canonului cinci din Colecția greacă este trecut la numărul
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
diferențe au drept cauză faptul că, uneori două sau trei canoane din traducerea dionisiană au fost reunite în textul unui singur canon. Trebuie subliniat că această ordine enumerativă a canoanelor nu prejudiciază textul sau conținutul celor 21 de canoane ale Sinodului de la Sardica, pentru că este identic în ambele Colecții de limbă greacă și latină. Parafrazarea și respectiva ordine enumerativă a canoanelor din Colecția dionisiană se poate datora fie lui Dionisie, fie Colecției latine anterioare. xSynodus apud Carthaginem Africanorum quae constituit canones
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
este identic în ambele Colecții de limbă greacă și latină. Parafrazarea și respectiva ordine enumerativă a canoanelor din Colecția dionisiană se poate datora fie lui Dionisie, fie Colecției latine anterioare. xSynodus apud Carthaginem Africanorum quae constituit canones numero CXXXVIII (Canoanele Sinodului de la Cartagina, în număr de 138). Diferența de la 133 canoane, cât cuprinde Colecția canonică de limbă greacă, la 138 se datorează parafrazării textului unor canoane de către Dionisie Exiguul. xCollectio Decretorum Pontificum Romanorum, auctore Dionysie Exiguo (Colecția decretaliilor pontificale, datorată lui
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
pentru aceia care cu oarecare îndrăzneală cred că pot să calce în picioare canoanele de la Niceea și să pună în locul lor alte hotărâri”. Bineînțeles că cei avizați erau înșiși delegații papali și, implicit, Scaunul papal, întrucât atribuiseră paternitate niceeană canoanelor Sinodului de la Sardica pentru a justifica pretențiile necanonice, de jurisdicție universală, ale episcopului Romei. În aceeași Prefață, Dionisie își informa suveranul pontif că în prezenta Colecție nu a mai introdus „canoanele zise-apostolice și cele ale Sinodului de la Sardica, precum și cele
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
întrucât atribuiseră paternitate niceeană canoanelor Sinodului de la Sardica pentru a justifica pretențiile necanonice, de jurisdicție universală, ale episcopului Romei. În aceeași Prefață, Dionisie își informa suveranul pontif că în prezenta Colecție nu a mai introdus „canoanele zise-apostolice și cele ale Sinodului de la Sardica, precum și cele ale provinciei africane”, pentru că „nu le primesc toți”, cu atât mai mult cu cât „aceste canoane” le prezentase deja în prima traducere . În încheiere, Dionisie specifica următoarele: „de data aceasta, Paternitatea Voastră a căutat să
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
aceste canoane” le prezentase deja în prima traducere . În încheiere, Dionisie specifica următoarele: „de data aceasta, Paternitatea Voastră a căutat să recunoască autoritatea cu care sunt conduse Bisericile Orientale”. Această afirmație demonstrează că la acea vreme, canoanele zise-apostolice, cele ale Sinodului de la Sardica (343) și cele ale provinciei africane nu erau receptate unanim de Colecțiile canonice ale Bisericilor răsăritene. În Prefața din ediția a II-a, Dionisie mărturisea că, în traducerea „canoanelor grecești”, pe care a făcut-o la îndemnul papei
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
unanim de Colecțiile canonice ale Bisericilor răsăritene. În Prefața din ediția a II-a, Dionisie mărturisea că, în traducerea „canoanelor grecești”, pe care a făcut-o la îndemnul papei Hormisdas, a omis, cu bună știință, canoanele zise apostolice și ale Sinodului de la Sardica și cele ale eparhiei africane („canones qui dicuntur Apostolorum et Serdicensis Concilii, atque Africanae provinciae”) pentru că acestea nu fuseseră admise de toți. Astfel, Dionisie a tradus mai întâi, „din grecește, canoanele numite apostolice”, și apoi „a strâns laolaltă
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
Sardica și cele ale eparhiei africane („canones qui dicuntur Apostolorum et Serdicensis Concilii, atque Africanae provinciae”) pentru că acestea nu fuseseră admise de toți. Astfel, Dionisie a tradus mai întâi, „din grecește, canoanele numite apostolice”, și apoi „a strâns laolaltă canoanele Sinodului de la Niceea și mai departe ale tuturor Sinoadelor - și care au fost mai înainte și cele ce au fost după aceea - până la Sinodul celor 150 de Părinți, care s-au adunat la Constantinopol, în ordine numerică, de la primul capitol
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
dicuntur Apostolorum et Serdicensis Concilii, atque Africanae provinciae”) pentru că acestea nu fuseseră admise de toți. Astfel, Dionisie a tradus mai întâi, „din grecește, canoanele numite apostolice”, și apoi „a strâns laolaltă canoanele Sinodului de la Niceea și mai departe ale tuturor Sinoadelor - și care au fost mai înainte și cele ce au fost după aceea - până la Sinodul celor 150 de Părinți, care s-au adunat la Constantinopol, în ordine numerică, de la primul capitol, până la o sută șaizeci și cinci, precum se găsesc în
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
Dionisie a tradus mai întâi, „din grecește, canoanele numite apostolice”, și apoi „a strâns laolaltă canoanele Sinodului de la Niceea și mai departe ale tuturor Sinoadelor - și care au fost mai înainte și cele ce au fost după aceea - până la Sinodul celor 150 de Părinți, care s-au adunat la Constantinopol, în ordine numerică, de la primul capitol, până la o sută șaizeci și cinci, precum se găsesc în actele grecești. Astfel, adăugând hotărârile Sfântului Sinod de la Calcedon, declarăm - conchidea Cuviosul Dionisie în Prefața la
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
și cele ce au fost după aceea - până la Sinodul celor 150 de Părinți, care s-au adunat la Constantinopol, în ordine numerică, de la primul capitol, până la o sută șaizeci și cinci, precum se găsesc în actele grecești. Astfel, adăugând hotărârile Sfântului Sinod de la Calcedon, declarăm - conchidea Cuviosul Dionisie în Prefața la prima traducere a canoanelor - că prin acestea se sfârșesc canoanele grecești”. 4. Scrieri de comput pascal și de cronologie creștină Când se studiază contribuția lui Dionisie Exiguul la elucidarea problemelor privind
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
-a. Cei care au fost combătuți fără a fi numiți, au fost romanii. Ca și cum ar face o revizuire generală, finală asupra adevărului celor susținute, Dionisie Exiguul invocă, în încheiere, autoritatea preceptelor ortodoxe în materie. De această dată sunt amintite canoanele sinodului local din Antiohia, unele afirmații ale papei Leon cel Mare, Epistola Sfântului Proterie al Alexandriei și ciclul pascal pe care l-a alcătuit el însuși, inspirat după tradiția egiptenilor. În referatul prin care se dă răspuns la solicitările lui Bonifaciu
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
fi înlăturată orice luptă de păreri contrare”. Pentru o și mai evidentă fundamentare a zilei a XIV-a pascale din cadrul ciclului de 19 ani, Dionisie invocă și susținerile convergente ale episcopului Paschasin din arhivele romane, cel care a prezidat Sinodul al IV-lea Ecumenic de la Calcedon (451) în locul papei Leon I. Se dau apoi explicații în amănunt asupra anilor comuni (de 12 luni lunare, adică de 354 de zile fiecare) și celor embolici (anul de 13 luni, în total 384
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
s-a impus treptat în întreaga lume creștină. Bazându-se pe cunoștințele calculului oriental, el a întocmit, în deceniul al treilea al secolului al VI-lea, tabela pascală bazată pe ciclul alexandrin. Explicațiile și motivația alegerii, în conformitate cu regulile Sinodului I Ecumenic, le prezintă într-o epistolă. Astfel, a adaptat calculul la anii erei creștine „pentru prima oară în datarea faptelor istorice, socotind că anii trebuie numărați de la Nașterea Domnului Hristos, evenimentul cardinal și referința fundamentală pentru existența umană. Generalizarea
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]
-
tradițiilor apostolice de atunci și pledoaria scrierilor epocii pentru o tradiție sau pentru cealaltă a dus la necesitatea despărțirii Paștilor de sărbătoarea Pashăi iudaice. Credibilitatea motivării cvartodecimane a disputei începea să scadă. La începutul secolului al IV-lea, înaintea ținerii Sinodului I ecumenic, apare posibilitatea îndreptării calendarului iudaic, prin tabela pascală rămasă de la conciliabulul din Filipopole. Din ea se vede că s-a încercat reglementarea datei Pashăi, în cadrul ciclului de 19 ani, neglijându-se prescripțiile legale de mai înainte. „Această reformă
Misionari şi teologi de vocaţie ecumenică de la Dunăre şi mare din primele şase secole creştine by Nechita Runcan () [Corola-publishinghouse/Science/1595_a_3161]