21,550 matches
-
o viață. Ce poți să faci? Nimic! Acum, despre scriitori mai știi ceva? De pe șantierele literare... Dacă nu, îți relatez eu o noutate. Nu-ți spun numele tipului că nu are rost, omul e celebru și așa, tradus în canadiană, tradus în austriacă... Vrei să știi cine îl traduce? Ține-te bine, că aici e poanta: nevastă-sa! Stai, domnule, că nu glumesc, știu prea bine că vorba asta are două înțelesuri... Dar femeia e licențiată în limbi străine. Numai că
SCHIŢE UMORISTICE (75) – CULTURALĂ de DOREL SCHOR în ediţia nr. 1950 din 03 mai 2016 [Corola-blog/BlogPost/381760_a_383089]
-
despre scriitori mai știi ceva? De pe șantierele literare... Dacă nu, îți relatez eu o noutate. Nu-ți spun numele tipului că nu are rost, omul e celebru și așa, tradus în canadiană, tradus în austriacă... Vrei să știi cine îl traduce? Ține-te bine, că aici e poanta: nevastă-sa! Stai, domnule, că nu glumesc, știu prea bine că vorba asta are două înțelesuri... Dar femeia e licențiată în limbi străine. Numai că știi cum se întinde un zvon. Nu știu ce cucoană
SCHIŢE UMORISTICE (75) – CULTURALĂ de DOREL SCHOR în ediţia nr. 1950 din 03 mai 2016 [Corola-blog/BlogPost/381760_a_383089]
-
Naidin, un artist confirmat de muzicianul leton Mischa Maisky, care i-a fost profesor, si de regizorul grec Mihalis Kakogiannis - care i-a fost admirator, vă explora o zonă inefabila de sensibil, iubirea, cu nenumăratele ei sensuri, pe care le traduce în sunete și le va împărtăși, sincer și personal, celorlalți. Biletele au fost puse în vânzare la casieria Cinematografului Patria din București, la standul Vreau Bilet din Unirea Shopping Center (etaj 2), Teatrul Național și online pe vreaubilet.ro, bilet
Sunt un Orb De Dragoste [Corola-blog/BlogPost/98849_a_100141]
-
prezintă povestea uimitoare a casetelor video piratate care au transformat vocea unei femei într-un simbol al libertății și care au permis unor milioane de români să păcălească regimul represiv comunist. Ascunsă de ochii vigilenți ai Securității, Irina Nistor a tradus peste 5000 de filme străine în România comunistă a anilor ‘80. Irina Margareta Nistor va fi prezentă la proiecția eveniment din această seară, alături de actrița care a interpretat-o în „Chuck Norris vs Communism”, Ana Maria Moldovan, și echipa filmului
Q amp; A cu Irina Margareta Nistor la Cinemateca Patria [Corola-blog/BlogPost/98969_a_100261]
-
com/ Labirintul Connected Artiști: Elenă Ilash, Florin Marin, Adriana Goilav, Flaviu Moldovan, Ioana Olăhuț, Cristina Coza-Damian, Anca Bodea, Liliana Marin, Cristina Gagiu și Lucian Szekely-Răfan CONNECTED@ labirint@@artists team@ volume inspiration@Elenă Ilash/ one /year/ concept/ idea/ Labirintul 2015 se traduce prin a fi un concept idée despre cum artiștii pot relaționă prin formă și cu ajutorul ei. Volumele sunt personajele cheie ale lucrării pe care dorim să o reprezentăm anul acesta sub forma unei compoziții-instalații. Artiștii invitați vor fi provocați să
Cetăţuia se umple cu instalaţii artistice impresionante la 18+ festival [Corola-blog/BlogPost/98978_a_100270]
-
deosebită. Cunoscutul producător de televiziune din Marea Britanie a ajuns, de fapt, unul dintre cei mai importanți ambasadori neoficiali ai țării noastre. Documentarele lui despre pădurile virgine din Carpați, produse de Travel Channel, au fost difuzate în 120 de țări și traduse în peste 20 de limbi. „Aceste documentare nu sunt materiale, dar reprezintă o formă de promovare. Este utilă promovarea Brașovului și sub alte forme de exemplu cum ar fi promovarea străzii Sforii, care este un lucru deosebit din punct de
Peisajele hibernale și tradițiile Brașovului în documentarul Wild Carpathia [Corola-blog/BlogPost/99108_a_100400]
-
din Nanjing, unde ulterior a ajuns redactor-șef. Dintre cele mai cunoscute titluri ale sale, amintim: 1934 nian de taowang (Fugă din 1934), considerată de critică o rescriere avangardista a istoriei; Qiqie chengqun (Soții și concubine); Mi (primul său roman, tradus în limba română sub titlul Lumea de orez); Wo de diwang shengya (Eu sînt împăratul Chinei); Feiyue wo de fengyang shu guxiang ( Trecînd în zbor peste satul natal cu nuci stufoși); Yingsu zhi jia (Familia macului); He an (Malul fluviului
Scriitorul chinez Su Tong la Braşov [Corola-blog/BlogPost/99109_a_100401]
-
Chinei); Feiyue wo de fengyang shu guxiang ( Trecînd în zbor peste satul natal cu nuci stufoși); Yingsu zhi jia (Familia macului); He an (Malul fluviului); Zhi gui (Fantome de hîrtie). Multe dintre românele și nuvelele lui Șu Tong au fost traduse în principalele limbi de circulație internațională. În 2011 a fost nominalizat la Man Booker Internațional Prize.
Scriitorul chinez Su Tong la Braşov [Corola-blog/BlogPost/99109_a_100401]
-
Cultură, spectacole, evenimente Pe 30 mai, citim până la miezul nopții! Zece institute culturale au făcut o selecție de literatură tradusă din nouă limbi și publicată în română și au invitat autori, actori, personalități media, care timp de trei ore ne vor purta pașii în fascinantul univers al literaturii contemporane. Fundația Löwendal (Piața Gh. Cantacuzino nr.1, lângă Parcul Ioanid) găzduiește
Noaptea Literaturii Europene la București [Corola-blog/BlogPost/99395_a_100687]
-
Cărți, de bună seamă. - Nouăsprezece, răspunse Salcedo și, arătând cu mâinile cam cât loc ocupau, preciză: Un balot mic... dar conținutul e primejdios: Luther, Melanchton, Erasmus, două Biblii și o colecție completă din Patimile.“ Miguel Delibes, fragment din volumul Ereticul, tradus din limba spaniolă de Tudora Șandru-Mehedinți „S-a întâmplat pe vremea când lui Goldstein David i s-a arătat Diavolul în forma unui cârnat.“ Kepes András, fragment din volumul Deșert de scaiete (2011), traducere de Kedves Emőke „ Îi salut pe
Noaptea Literaturii Europene la București [Corola-blog/BlogPost/99395_a_100687]
-
ore și 11 minute, la Sheffield Arena, Glasgow SE&CC, Birmingham NEC și Wembley Arena, în cadrul turneului de promovare a albumului „Rock ’Til You Drop”. Același an avea să aducă membrilor trupei și premiul Brit pentru contribuția adusă industriei muzicale. Tradusă în cifre, întreaga carieră Status Quo însumează nu mai puțin de 29 de albume de studio, 4 albume live, 7 compilații și 77 de single-uri, numărul total de vânzări depășind 120 milioane de unități. Status Quo și-a petrecut
Status Quo în premieră la Bucureşti [Corola-blog/BlogPost/99439_a_100731]
-
Film „Intouchables”, tradus în română „Invincibilii” (nu știu cît de exact; la ruși, de exemplu, rulează cu denumirea „1+1”), este o tragicomedie minunată despre o prietenie aparent imposibilă, la care rîzi cu lacrimi în timpul filmului, chiar dacă n-ai cum să nu înțelegi
Intouchables [Corola-blog/BlogPost/99454_a_100746]
-
pe care îl are Bucovina în acest moment. Majoritatea operei sale a văzut lumina tiparului în Franța și în România. În prezent este angajat la Radio France Internaționale - Secția Română. Este cunoscut faptul că piesele semnate de Matei Vișniec sunt traduse în peste 20 de limbi și montate în peste 40 de țări, din România până în Japonia, din Elveția până în SUA și Canada. Prin expoziția Albumul cu aplauze, care va deschide Zilele francofoniei și turneul Companiei DELAGARE luni, 26 martie, la
Zilele francofoniei [Corola-blog/BlogPost/99563_a_100855]
-
de teatru poetic Scrisori de dragoste către o prințesă chineză, apărut la editură Humanitas în 2011. Momentul surpriză al manifestării va fi spectacolul muzical „La ville d’un seul habitant” (Orașul cu un singur locuitor), după texte de Matei Vișniec, traduse în franceză de Nicolas Cavaillès, o producție a Companiei DELAGARE de la Paris, un recital regizat de Mustapha Aouar. Spectacolul este prezent în România, alături de scriitorul francofon Matei Vișniec, în cadrul unui turneu care începe luni, 26 martie, la ora 17.00
Zilele francofoniei [Corola-blog/BlogPost/99563_a_100855]
-
de primăvară, amprenta lui Ovidiu Buta, stilist și jurnalist de modă care nu mai are nevoie de prezentări. Cursul se adresează celor care folosesc moda ca limbaj de exprimare, în construirea stilului personal. În cadrul cursului descoperi modul în care se traduc tendințele în garderoba personală și cum îți poți adapta ținuta în contextul codurilor sociale. STILISM & TENDINȚE ÎN MODĂ - modulul Avansați - printr-un program dinamic și interactiv, cursanții au oportunitatea să acumuleze noi experiențe în domeniul stilismului care le vor accelera
Cursuri noi la Universul DallesGO [Corola-blog/BlogPost/99575_a_100867]
-
ele despre „outsideri care încearcă să își găsească echilibrul”. Pentru el, teatru este un loc al absurdului, de aceea încearcă se stea cât mai departe de realism, raportul personajelor sale cu lumea exterioară fiind unul cu totul diferit față de obișnuit. Traduse în română de Diana Cavaliotti, cele trei piese scurte sunt puse în scenă de Vlad Zamfirescu, cunoscutul actor bucureștean. Vlad Zamfirescu face parte dintre de artiștii care și-au început cariera artistică cu un Premiu UNITER pentru debut (în 1996
Trei piese într-una singură [Corola-blog/BlogPost/99675_a_100967]
-
Film „Happy, Happy”, tradus în româna „Cumplit de fericită”, este un film norvegian foarte fain, pe care vi-l recomand din start. Apropo de recomandare, filmul e nerecomandat copiilor sub 15 ani, deși două dintre personajele principale sunt copii - de fapt, toate personajele filmului
Happy, Happy [Corola-blog/BlogPost/99670_a_100962]
-
Testarea colesterolului total este un prim pas în evaluarea gradului de risc al unei persoane de a dezvolta afecțiuni cardiace. Verificarea periodică a nivelului de colesterol este cu atât mai importantă cu cât un nivel crescut de colesterol nu se traduce prin semne clinice, pe care pacientul să le poată identifica. Însă, în momentul în care depășește valorile normale, colesterolul se depune pe pereții interori ai arterelor și îngreunează circulația sângelui, conducând astfel la probleme grave de sănătate. România este pe
În luna septembrie, Becel te invită să-ți testezi gratuit nivelul colesterolului [Corola-blog/BlogPost/97826_a_99118]
-
pușcărie. Tânărul învăța repede. Pe parcursul „misiunilor” el se înrăiește și câștigă încrederea corsicanilor. Dar, foarte repede, Malik își folosește inteligență pentru a-și dezvolta discret propria rețea...Admirabil, ultra-controlat, care îți taie respirația, deranjant... Nu găsim suficiente calificative pentru a traduce în cuvinte această incredibilă călătorie în profunzimile infernului carceral, pe care ne-o oferă Jacques Audiard. Filmul a primit în 2010 o nominalizare la Oscar (Cel mai bun film străin), respectiv la Globurile de Aur, în același an și a
UN PROPHETE [Corola-blog/BlogPost/97896_a_99188]
-
Patrizia, în “Push-up 1-3” de Roland Schimmelpfennig (regia Harsány Zsolt) Mundus, în “Carmina Burana” de Carl Orff (regia Gigi Căciuleanu) Silvana, în “Efectul Genovese” de Alina Nelega (regia Gavril Cadariu) Audrey, în “Poveste Irlandeză”, după basme populare irlandeze selectate și traduse de Gabriela Monica Rusu și Mircea Sorin Rusu (regia Oana Leahu) Fata, în “Contra Iubirii” de Esteve Soler (regia Radu Alexandru Nica) În 2006, Diana Avrămuț a apărut în scurtmetrajul Reflexii, regizat de Emil Sauciuc. Rolul Alina din lungmetrajul Metabolism
Când se lasă seara peste Bucureşti sau Metabolism [Corola-blog/BlogPost/98008_a_99300]
-
în țările în care titlul original Los amantes pasajeros nu permite traducerea cu dublu sens - oameni care călătoresc, dar și iubiți care nu sunt legați pe veșnicie -, filmul se va numi I’m So Excited. N-a fost chip să traducem titlul spaniol în engleză pentru a-i păstra dublul sens. De asemenea, au existat și alte motive independente de noi.” Despre filmările la Los amantes pasajeros: “Cu trei zile înainte să începem filmările mi-am pierdut vocea. Cred că din cauză că
Amanţii pasageri ai lui Almodóvar aterizează în cinematografe! [Corola-blog/BlogPost/98163_a_99455]
-
tinerii neurochirurgi din Europa de Est”. Mai multe detalii găsiți aici. Rugămintea mea mare este să dați și share acestei postări. Din păcate, oricare dintre noi poate ajunge într-o zi pe mâna unui neurochirurg, iar faptul că există această clinică se traduce, în cele din urmă, în șanse uriașe la viață. Secțiile de neurochirurgie de la spitalele de stat sunt, prin comparație, niște măcelării sinistre. Să-i ajutăm pe oamenii de la Brain Institute să găsească cei mai buni rezidenți și să-i ajute
Cei mai buni neurochirurgi din România vor să îi învețe meserie și pe alții, fără teama că le-ar putea lua locul by Simona Tache () [Corola-blog/Other/20196_a_21521]
-
pronunțat, chiar și în limba română. Când sunt contactați de persoane din România, le recomandă să vorbească mai întâi cu mine, să-mi trimită mie actele medicale (uneori zeci de pagini), din care eu știu exact ce să aleg să traduc și să le trimit, împreună cu probele transportate de Călin. Aș vrea să stăpânesc cuvintele suficient de bine cât să pot spune cât respect am pentru ei și pentru modul în care ei își fac meseria, cât de mult înseamnă pentru
Un text în care nu vor cânta privighetori și se va da cu telefonul de pământ by Simona Tache () [Corola-blog/Other/20190_a_21515]
-
a-și justifica colegul - un obiect care “denotă bărbăție, autoritate, pasiune”, ci unul care simbolizează mitocănie, mârlânie, violență conjugală, scandal. Din punctul meu de vedere, ideea e nu proastă, ci foarte proastă, ba chiar jignitoare și discriminatorie. Iar mesajul se traduce așa: vine Prigoană la primărie și o să facă ordine cu pliciul, altoindu-i pe toți cei care vor ieși din cuvântul lui. Rezultă că Prigoană e un adevărat bărbat, nu-i așa? Votați bărbatul care nu stă la discuții, ci
Bărbatul puternic, care dă cu pliciul by Simona Tache () [Corola-blog/Other/20275_a_21600]
-
Simona Tache Salutare, tot din vacanță vă deranjez: De la Sorin Deleanu am primit poza meniului dintr-un restaurant bulgăresc. Citiți cu atenție, dacă vreți să aflați cum au tradus bulgarii în românește “sex on the beach”:
Sex pe plajă by Simona Tache () [Corola-blog/Other/20456_a_21781]