4,378 matches
-
Și cu Fitzgerald și Robinson ce s-a Întâmplat? Întrebă Kitty, Încercând Încă să se obișnuiască cu ideea pățaniilor prin care trecuse prietena ei. — A, Irlandezul Netrebnic și Ursul Polar. M-am Întors la secția de poliție de pe West 54th Street să-mi ridic telefonul și geanta. Au rămas surprinși să vadă că m-au eliberat. Fitzgerald mi-a adus geanta cu un rânjet cretin, victorios, de parcă ar fi fost de partea mea de la Început. Și mi-a urat mult noroc
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2288_a_3613]
-
râse. Kitty Încercă să zâmbească, dar i se făcuse rău din cauza duhorii din apartament. Desert Rose, cred c-ar trebui să mă duc și eu. — Acum? Voiam să-ți arăt un film nou, pe care l-am cumpărat de pe Canal Street... dar... Lasă, nu-i nimic. Kitty știa că ar fi trebuit să aibă mai multă răbdare cu Desert Rose, pentru că se simțea rău, dar nu era În stare. Duhoarea, frigul, singurătatea o deprimau. — Sigur nu vrei să stai să vezi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2288_a_3613]
-
poți să Înveți și tu repede meșteșugul meu, nu-i mare lucru, doar programul de corectare a culorilor, ești genul vizual, ca și mine. Putem lucra Împreună... o să ne distrăm. Ieșiră din parc spre Runner’s Gate, la intersecția 90th Street cu Fifth Avenue, trecură pe lângă biserica Heavenly Rest, stil art deco, Îmbrăcată În calcar, unde se rugase adesea Kitty să-l revadă, lăsară În urmă și Muzeul de Design și-și croiră drum prin zăpadă spre Madison Avenue, unde intrară
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2288_a_3613]
-
să se reverse, vă trimit Lituania și Estonia În derivă și vi le scufund În Groapa Filipinelor»“. „E-adevărat“, zicea Diotallevi. „O putere uriașă. Să rescrii Terra cum ai scrie Tora. Să muți Japonia În Golful Panama.“ „Panică pe Wall Street“. „Altceva decât scutul spațial. Altceva decât să preschimbi metalele În aur. Dirijezi salva trebuitoare, aduci În stare de orgasm viscerele pământului, le pui să facă În zece secunde ceea ce au făcut În miliarde de ani și tot bazinul Ruhr Îți
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2111_a_3436]
-
două. Farkas ridică ochii din meniu, stînjenit, dar călăul său nu-i dă pace. — Am Încercat să-l Învăț cum să se Îmbrace. L-am dus la Londra cu avionul meu personal, l-am dus la croitorul meu de pe Bond Street, l-am cărat chiar pînă la cabina de probă. Nu știu cum a făcut, dar a reușit să fugă. Ce s-a Întîmplat, Farkas? S-a Întîmplat, rostește Farkas cu un accent puternic, că croitorul tău Îmi cunoaște familia din Budapesta. Avea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2295_a_3620]
-
bănuia că la vremea aceea afectase afacerile câtorva firme, atrăgându-i antipatia acestora. La naiba, avea să sfârșească sub un autobuz, cum îi urase sinistrul domn Wadey, dacă nu se aduna. Toată lumea îl saluta pe Ralph pe când mergeau pe High Street, ale cărei case cu fațade de lemn ascundeau discret firme ca Boots și Body Shop, păstrându-și însă farmecul și o neașteptată puritate. Chelnerul de la Bengal Bertie’s era un vechi prieten de-al lui Ralph. Nici măcar nu se osteni
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
scânteile care scapără între ei ar da probabil foc întregii clădirii. Amplasamentele diametral opuse ale ziarelor Citizen și Express, își spunea Fran conducând prin orașul aglomerat dintr-o parte în celalaltă, concentrau diferențele dintre ele. Citizen avea sediul pe High Street, o poziție de prim rang, dar chiriile crescuseră, locul era înghesuit și nu exista spațiu de parcare. Singurul avantaj era că, puteai să vezi acoperișul catedralei prin ferestrele în formă de romburi. De-a lungul anilor, Fran ajunsese să-I
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
ceea ce admiră oamenii la tine. Nu te apleca prea mult, însă - te sfătuiesc eu. Jack se afla la jumătatea drumului spre ieșire când Nelson vorbi din nou. — Știm cu toții povestea. Cum ți s-a oferit postul cel mare pe Fleet Street, apoi au aflat de scandal și și-au retras oferta. Așa că nu te mai da mare și tare, Jack, bine? Altfel s-ar putea să ajungi să editezi Buletinul agricol. Jack hotărî că nu merita să-i răspundă. Nelson n-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
întotdeauna că suntem o Biblie la scară locală. De aceea e atât de important să păstrăm contactul cu oamenii care locuiesc aici, să înțelegem ce își doresc ei, nu să le trântim pe masă porcării spectaculoase după rețeta din Fleet Street. De aceea e atât de important să le scriem numele corect. Și adresele. Le arătă un exemplar din ultimul Express, în care scriseseră greșit numele uneia dintre cele mai cunoscute străzi din Woodbury. — Acuratețea înseamnă credibilitate pentru un ziar ca
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
nu te îngrijora dacă e puțin cam distantă. Câtuși de puțin liniștită, Fran îl urmă pe alee. Camilla îi aștepta. Fără să vrea, Fran se gândi că mama lui Laurence s-ar fi integrat mai bine în peisajul din Sloane Street decât într-un sătuc din estul Angliei. Părul ei, deși încărunțit, era tuns impecabil, până la nivelul bărbiei, și prins cu o bentiță de catifea albastru-închis, lăsând să se vadă cerceii mari, perfect asortați cu bluza de mătase și fusta, ce
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
să facă în continuare și soluția pe care o adoptase era aceea de a se preface că lucra la ceva - cum ar fi scrierea acestui editorial despre argumentele pro și contra în privința instalării unor denivelări pentru reducerea vitezei pe High Street, ceva care nu putea să-i tulbure echilibrul emoțional precar - și de a o face cât mai zgomotos cu putință. Chiar și în privința asta se înșela. Reușise deja, fără să-și dea seama, să aducă un neașteptat element dramatic în
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
trist ... — Și de nedrept. E un om minunată. Când îmi făceam stagiul la Citizen, îmi părea un erou. Apăra întotdeauna lucrurile în care credea. Și credea cu adevărat în ziarele locale. N-a visat niciodată să o șteargă în Fleet Street. — Tată? Jack își dădu seama după tonul lui Ben că urma o întrebare importantă. — Tu ai visat vreodată să o ștergi în Fleet Street? În Jack se dădu o luptă. Nu voia ca Ben să creadă că era un fel
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
Și credea cu adevărat în ziarele locale. N-a visat niciodată să o șteargă în Fleet Street. — Tată? Jack își dădu seama după tonul lui Ben că urma o întrebare importantă. — Tu ai visat vreodată să o ștergi în Fleet Street? În Jack se dădu o luptă. Nu voia ca Ben să creadă că era un fel de martir. În plus, nici nu era. Avusese parte de o carieră a naibii de reușită aici. — Nu, Ben. Erau prea multe lucruri pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
Beeches nu era departe de centrul orașului, nu că li s-ar fi dat voie pensionarilor, presupunea, să se ducă la bibliotecă sau la Boots. Ea și Laurence hotărâră să facă o plimbare până acolo. Puțin mai jos pe High Street, văzu cu groază că Jack Allen tocmai ieșea din magazinul de sendvișuri. O observă și el în același timp, dădu cu ochii de persoana care o însoțea, și porni hotărât în direcția lor. În afară de a se întoarce și a da
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
refugieze în biroul ei liniștit când își dădu seama că nu mai avea un birou. Trebui să-și ia mobilul cu ea la baie și să tragă apa ca să n-o audă nimeni. Formă febril numărul cabinetului ginecologic din Harley Street pentru a-și face o programare la testul de rutină cunoscut sub numele de biopsie vilozitară corionică ce avea să-i permită, cu ajutorul mostrei de sânge a lui Jack pe care o furase, să afle în fine care din ei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
bun din neliniștea pe care o simțea? De parcă ar fi presimțit primejdia ca un potențial client plătitor să se răzgândească și s-o șteargă înapoi în provincie, doamna de la recepție o anunță cu vocea ei mieroasă, cu accente de Harley Street că putea să intre. Peste cinci minute, Fran se trezi, fără haine, purtând o cămașă albastră de spital, întinsă pe un pat, în timp ce lângă ea o tânără prietenoasă îi explica faptul că, pentru a asigura condiții de siguranță absolută, trebuiau
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
făcea ceva spontan o înăbușiră. Ghinionul lui Miriam fu că, în drum spre șoseaua de centură, totodată drumul spre dealul Woodedge, care se lăuda cu una dintre cele mai romantice priveliști din ținut, se întâmplă să o ia pe High Street și să treacă pe lângă redacția Citizen. N-o ajută nici faptul că Fran se întâmpla să se afle la fereastră, cu lumina care-i bătea din spate, privind în gol. — Îmi pare rău, Miriam. Jack puse mâna pe volan când
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
de ziua ta sau preferai să alegi ce vei primi? — Punct ochit. Detestam surprizele. Bănuiesc că n-ai verificat cumva și mersul trenurilor pentru mine, nu-i așa? — Ai unul la unsprezece și două minute din Woodbury. Ajunge în Liverpool Street la treisprezece și opt minute. Trenul de întoarcere pleacă la cincisprezece și patru minute. Ajunge la șaptisprezece fix. Are vagon restaurant. Îți țin eu locul aici. — Stevie. Ce m-aș face fără tine? — Nu te-ai mai îmbăta și nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
Rococo. Fiica unui șef de trib amerindian, personaj marcant în istoria timpurie a coloniilor britanice din America, devenită protagonista unui film de animație marca Disney. Serial-fluviu australian. Murături în muștar și oțet. Fertilizant pentru grădină. Personaj din serialul britanic Coronation Street, devenit prototipul babei nesuferite. Ziariști americani care, aducând la cunoștința publicului implicarea președintelui Richard Nixon în incidentul Watergate, au contribuit la demisia acestuia. Program de televiziune pentru copii. Program pentru copii. Vas descoperit fără echipaj în mijlocul Oceanului Atlantic, devenit simbolul vasului-fantomă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2261_a_3586]
-
buni la birou, care mi-au devenit și mai apropiați În afara orelor de serviciu, drept pentru care viața mea socială era plină. Și, Într-o seară de decembrie, În sala de conferințe de la ultimul etaj al hotelului, din Marylebone High Street, am avut o Întîlnire cu cîțiva directori de la American Express, cu care tot Încercasem să iau legătura de luni de zile. Voiam să le fac o propunere de promoție pentru deținătorii de carduri Platinum, anume, dacă aceștia rezervau un weekend
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1966_a_3291]
-
Începu să treacă pe la noi În weekend și, cu cît ajugeam s-o cunosc mai bine, cu atît mă simțeam mai În largul meu În preajma ei. Ne Întîlneam la prînz la Calden sau Într-una din cafenelele din Marylebone High Street, iar ea mă punea la curent cu viața ei spectaculoasă și cu ce cuceriri mai făcuse, iar eu mă străduiam să nu fiu invidioasă. Nu că aș fi renunțat la un stil de viață similar atunci cînd Îl cunoscusem pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1966_a_3291]
-
frumoasă În grădina vecinului; povestea vieții Emmei sună fantastic, deși sînt convinsă că pe mine nu m-ar face fericită. Sună Emma Într-o joi dimineață, pe la unsprezece jumătate. — Bună, Ellie, eu sînt. Tocmai am terminat cu hainele În Portland Street și mor de foame. Vrei să mîncăm ceva de prînz? — Absolut. Arunc o privire la sendvișul Pret a Manger și la Cola dietetică aflate dinaintea mea, pe birou, și mă decid că mi-ar prinde bine o ieșire. — Vrei să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1966_a_3291]
-
Te rog, nu-mi aduce aminte, gem. — Ai putea să-ți prelungești pauza de prînz? Mor să arunc o privire la articolele din cașmir de la Brora. Și-am pornit-o să colindăm În sus și-n jos pe Marylebone High Street, prin răcoarea Înviorătoare a zilei de septembrie. Mai Întîi la Brora, apoi la Agnès b., apoi la Rachel Riley. PÎnă la urmă Emma s-a Împovărat cu trei sacoșe, iar eu nu m-am ales cu nimic. — Apropo, mama ta
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1966_a_3291]
-
fi scutită În ziua nunții. Iau În grabă un Tampax din sertarul de jos și fug la budă, dar nu e nici urmă de singe. Nimic. Așa că plec și, În timp ce Încerc cu disperare să opresc un taxi pe Marylebone High Street (știu, e de tot rîsul, avînd În vedere că e ora de vîrf, dar sînt epuizată și nu pot face față unei călătorii cu metroul În seara asta), mi se năzare că parcă ar fi trecut secole de cînd mi-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1966_a_3291]
-
i-am istorisit toată povestea În vreme ce luam prînzul. Fran, Dumnezeu să-i dea sănătate, și-a adus dădaca să aibă grijă de Tom cît sînt fetele la grădiniță și m-a răpit puțin, pentru activități „de adulți“, pe Marylebone High Street. — E chiar atît de rău? se strîmbă ea. Dau din cap că da. — Nu credeam că e posibil să urăști pe cineva În halul ăsta, dar jur că e o soacră de coșmar. Fran se Încruntă din nou. — OK, nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1966_a_3291]