20,324 matches
-
elogii de critica literară franceză, așa cum demonstrează cronicile lui Claude Mauriac și Philippe Brunetière. În ciuda succesului ca romancier, C. se întoarce la mai vechile preocupări teatrale, și în 1964 scrie pamfletul dramatic Brambura, care însă nu găsește ecoul necesar reprezentării. Redactează, în 1976, articolele despre arta medievală românească pentru La Petite Encyclopédie Larousse și colaborează, foarte rar, la alte inițiative publicistice ale exilului. Romanul Parages, scris în maniera discursivă și voit alambicată a rememorărilor suprapuse, determinate de asociațiile întâmplătoare ale monologului
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286147_a_287476]
-
tentativă de sinucidere în 1970; repetă gestul în 1975 și 1978. Distruge versiunea românească a Biografiilor... Timp de zece ani nu scrie nimic, ani întregi nu iese din casă. Prietenul Ernst Teves îl ajută să trăiască. În 1978, începe să redacteze confesiunea Au Dieu inconnu (apărută în 1979), o autobiografie spirituală. Moare, în 1981, prietenul și binefăcătorul său Ernst Teves. D. se convertește la catolicism (1981). Publică Zéro ou Le Point de départ și Comment ne pas l’aimer! - un eseu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286915_a_288244]
-
JUNIMEA, revistă de „literatură, artă, științe” apărută la Râmnicu Vâlcea, lunar, între 19 iulie 1909 și 25 iulie 1910 (douăsprezece numere), redactată de societatea „Junimea vâlceană”. Director este I.Gh. Fărcășanu. Revista se adresează în primul rând tineretului și e scrisă de tineri. Colaborează cu poezii N. Budurescu, Maria Cunțan, Aurel Bentoiu, Mircea Demetriade, Dinu Ramură (A. de Herz), I.N. Polychroniade, Lucia Chițu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287686_a_289015]
-
obiective de performanță măsurabile, iar managerii lucrează sub presiunea realizării de progrese în direcția dorită, misiunea reprezintă doar bune intenții »28. Obiectivele Body Gym sunt cele care au călăuzit compania în conducerea afacerilor începând chiar de la început, când au fost redactate pentru prima oară de fondator. Obiectivele sunt unealta de bază în procesul de planificare, sunt în general cuantificabile, trebuie și pot fi atinse într-un interval de timp și reprezintă fundamentul pentru orice politică și strategie adoptate în interiorul companiei. Din
Managementul complexului de fitness by Cătălin Constantin Ioan () [Corola-publishinghouse/Science/1650_a_3073]
-
atunci la București, într-o variantă românească. Versurile compuse, tot mai rar, în anii următori vor fi strânse în 1968 într-o carte ce reia titlul Umbre pe drumuri. Amintirile lui S., de fapt doar o parte din numeroasele pagini redactate în anii primului război mondial, însoțite de o scrisoare a lui Al. Marghiloman, apar abia în 1974. Încă din adolescență a tradus cu o surprinzătoare aplicație o integrală a poeziilor lui Maurice Maeterlinck (împreună cu Al. Westfried, autor, de asemenea, al
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289777_a_291106]
-
fără a sacrifica, prin aceste jocuri prozodice, încercate mai ales în sonete, nimic din autenticitatea sentimentului. Cartea de amintiri a lui S., Evocări. Confesiuni. Portrete (1974), are un conținut compozit. Prima secțiune, Pagini de memorial, un fragment dintr-un text redactat înainte de 1945 și păstrat în manuscris, coboară în timp spre anii copilăriei, aducând în prim-plan vechiul neam al Solacolilor, cu numeroasele lui încrengături de rudenie, pe fundalul Bucureștilor de la sfârșitul veacului al XIX-lea, cu întreg picturalul și insolitul
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289777_a_291106]
-
ale poeților echinoxiști, alcătuiește ediții din scrierile avangardiștilor români, traduce, colaborează la enciclopedii străine. După 1989 își continuă activitatea pe aceleași direcții și coordonează, la rându-i, o lucrare de amploare, Dicționar analitic de opere literare românești (I-IV, 1998-2003), redactat de un colectiv al Catedrei de literatură română, literatură comparată și teoria literaturii de la Facultatea de Litere din Cluj-Napoca. De asemenea, conferențiază în țară și în străinătate și participă la diverse colocvii, fiind preocupat îndeosebi de problematica avangardei literare. Grupaje
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288888_a_290217]
-
autoritate maghiară, cei din Bucovina trăiau sub guvernare austriacă. Românii și-au declarat opoziția categorică față de dualism Încă din momentul proclamării sale. La 15 mai 1868, a fost făcut public, Pronunciamentul de la Blaj, o reafirmare a programului din 1848. Actul redactat de George Barițiu s-a difuzat În Gazeta Transilvaniei, Telegraful român, Albina, etc. Arestați imediat, autorii au fost grațiați de Împărat. În 1881 s-a format Partidul Național Român. Acesta a adoptat tactica pasivismului politic, nu a participat la alegerile
GHID DE ISTORIA ROMÂNILOR by MIHAELA STRUNGARU - VOLOC () [Corola-publishinghouse/Science/1294_a_1873]
-
of land upon the Asiatic frontier”; dar, mai era de părere Henry Elliot, „and even this would be regarded with distrust aș a dangerous disturbance of a solemn settlement” (s.n.). Ibidem, p. 193. </ref>. La data cand Henry Elliot Își redacta raportul, adică la 31 octombrie 1870, guvernul rus a redactat o amplă Notă, prin care denunță Tratatul general de pace de la Paris, din 30 martie 1856, precum și Convenția separată dintre Rusia și Turcia, referitoare la limitarea forțelor lor navale În
Cultură, politică şi societate în timpul domniei lui Carol I : 130 de ani de la proclamarea Regatului României by VENIAMIN CIOBANU () [Corola-publishinghouse/Science/413_a_1270]
-
părere Henry Elliot, „and even this would be regarded with distrust aș a dangerous disturbance of a solemn settlement” (s.n.). Ibidem, p. 193. </ref>. La data cand Henry Elliot Își redacta raportul, adică la 31 octombrie 1870, guvernul rus a redactat o amplă Notă, prin care denunță Tratatul general de pace de la Paris, din 30 martie 1856, precum și Convenția separată dintre Rusia și Turcia, referitoare la limitarea forțelor lor navale În Marea Neagră. Potrivit opiniei guvernului rus, Tratatul general de pace devenise
Cultură, politică şi societate în timpul domniei lui Carol I : 130 de ani de la proclamarea Regatului României by VENIAMIN CIOBANU () [Corola-publishinghouse/Science/413_a_1270]
-
fost inspirată, În acele Împrejurări, si de situația politică critică din România, din anii 1870-1871 , si de o oarecare răcire intervenita În raporturile României cu Poartă. În acest din urmă caz, este vorba de tentativa conservatorilor de la Iași care au redactat un manifest, cunoscut sub denumirea de „Petiția de la Iași”, În paginile căruia se pronunțau, Între altele, si pentru modificarea Constituției din anul 1866, În sensul lărgirii prerogativelor domnitorului. Demersul lor a fost susținut de Carol I care a adresat o
Cultură, politică şi societate în timpul domniei lui Carol I : 130 de ani de la proclamarea Regatului României by VENIAMIN CIOBANU () [Corola-publishinghouse/Science/413_a_1270]
-
față de obiectivele pe care și le propusese Rusia să le realizeze pe seama Imperiului Otoman și care ar fi putut să afecteze interesele sale, determinând-o să și le precizeze. Ca urmare, contele Piotr Andreevici Șuvalov, ambasadorul Rusiei la Londra, a redactat un amplu Memoriu pe care l-a comunicat, În mod confidențial, lordului EdwardGeoffrey-Smith Stanley Derby, șeful Foreign Office-ului, la 8 iunie 1877. În ceea ce privește România, care tocmai Își proclamase independența la 10 mai 1877, guvernul rus era de părere că
Cultură, politică şi societate în timpul domniei lui Carol I : 130 de ani de la proclamarea Regatului României by VENIAMIN CIOBANU () [Corola-publishinghouse/Science/413_a_1270]
-
nou, în mod direct, relația dintre "stăpân și sclav" instituită între PCUS și Partidul Muncitoresc Român, el având acum și sprijinul Chinei. Aspectul cu adevărat unic al Primăverii de la București observă Larry L. Watts a fost că România și-a redactat "declarația de independență", din 26 aprilie 1964, în așa fel încât să aibă priză la cât mai mulți membri ai comunității socialiste, în încercarea de a contrabalansa presiunile de la Moscova. Declarația, care a afirmat "relațiile de tip nou" dintre statele
[Corola-publishinghouse/Science/1562_a_2860]
-
ceilalți parteneri sovietici. Conferința, în viziunea românească, trebuia să pună capăt divizării Europei. De aceea, "Bucureștiul s-a distins ca fiind cel mai activ avocat al măsurilor concrete de implementare și monitorizare, în conformitate cu Actul final."302 Într-un document CIA, redactat cu două săptămâni înaintea semnării Actului Final, se precizează: "Singura excepție evidentă la docilitatea est-europeană a fost România. (...) Românii au deviat de la poziția sovietică într-o varietate largă de probleme. De exemplu, Bucureștiul a încercat cu insistență să întărească stipulările
[Corola-publishinghouse/Science/1562_a_2860]
-
ne aduce fericirea. Majoritatea scrisorilor din Noul Testament a fost scrisă de apostolul Paul. Totodată, găsim aici și scrisorile lui Petru, Ioan și altor apostoli. Noul Testament se încheie cu cartea Apocalipsul Sfântului Ioan. Biblia este cuvântul lui Dumnezeu Noul Testament a fost redactat în întregime în limba greacă. Dumnezeu s-a folosit de oameni - cu calitățile și slăbiciunile lor -, pentru a face cunoscut cuvântul și voința sa, însă El este adevăratul autor al Bibliei. De aceea, Biblia nu este doar cuvânt omenesc, ci
Micul catehism pentru familie by Christoph Casetti () [Corola-publishinghouse/Science/100995_a_102287]
-
parțial și în finlandeză, marcând astfel un moment aniversar cu multiple repercusiuni. O a doua publicație reținută de autor pentru bogăția materialului său privitor la cele două țări este revista "Columna", revistă cu un caracter cu totul special deoarece este redactată în mare parte în limba română, ca publicație a Lectoratului de limba română de la Universitatea din Turku, revistă ce se caracterizează prin marea bogăție de texte pe această temă. Între materialele publicate aici, se numără cele intitulate Relații diplomatice dintre
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
O soartă aspră (1931), Drumul omului (1932), Ființe în lumina amurgului (1935)102. În suita de articole pe care le trimite în țară, abordează și alte probleme de interes. Rămânând în spațiul literar, Horia Oprișan scrie despre Viața literară fineză. Redactat la Helsinki, în 1943, articolul nu începe neaparat într-o notă optimistă, autorul său afirmând încă din primele rânduri că viața literară din Finlanda "pentru răstimpul ultimilor doi ani, nu aduce elemente de mare răsunet menite a reliefa efortul spiritual
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
a realizat traducerea "Blasiu in Transilvania, 23 Februariu, 1854"165. A doua variantă îi aparține lui K. Grigorie Guresco și este tradusă "în limba valahă populară ("langue valaque vulgaire")"166. Cele două texte sunt însoțite în subsolul paginii de note redactate de autorii traducerilor pentru a oferi unele explicații asupra sensului unor cuvinte sau expresii. Despre traducerea lui Timotei Cipariu se menționează că aceasta păstrează măsura și ritmul textului original, dar că îl amplifică prin adăugarea a două versuri. Ion Stăvăruș
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
a dorit să le redea în întregime. Un studiu detaliat al acestei lucrări, realizat de Väinö Kaukonen arată măsura în care Elias Lönnrot a intervenit în modificarea acestor cântece populare. Dacă în unele cazuri s-a limitat doar la a redacta runele culese, în alte situații el a făcut modificări simțitoare, ajungând de la adăugarea unor refrene din alte variante asemănătoare ale aceleiași rune, până la combinarea de versuri și motive din 10-15 cântece populare diferite. Gradul său de implicare a fost destul de
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
păstrat pentru Omul finlandez. Încercând să dea un răspuns întrebării " Cum este omul finlandez?", autorul cărții citează o zicală scandinavă: "Un finlandez construiește o casă și o saună lângă ea; doi finlandezi pun bazele unei biblioteci de împrumut; trei finlandezi redactează o gazetă; patru finlandezi organizează o cooperativă; cinci finlandezi întemeiază o țară"252. Acest capitol se oprește asupra respectului și importanței pe care finlandezii au acordat-o dintotdeauna educației, culturii și muncii, fiind prima țară din lume care a eliminat
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
suedezii se găsesc în proporție de 5,5%. În Insulele Åland, teritoriu finlandez locuit de 25000 de persoane, doar limba suedeză e considerată limbă oficială. Mai mult, toate școlile, instituțiile statului, folosesc limba suedeză, deciziile Curții Supreme a Finlandei sunt redactate în suedeză, iar toți reprezentanții statului finlandez trebuie să cunoască suedeza. Explicația se datorează faptului că Finlanda a aparținut Suediei timp de secole, așa cum am mai menționat, rămânând în administrarea ei inclusiv după ocuparea de către Rusia. Iată câteva dintre argumentele
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
mai multe ori câte un curs elementar de limba română la Universitatea din Turku"705, iar din 1975 începe povestea cunoscută a lectoratului oficial. Primul lector a fost Petru Gorcea (1975- 1978). Profesor aici între 1980-1982, profesorul Florian Vlădica a redactat primul număr al revistei Columna. Au urmat Ion Stăvăruș (1982-1986), extrem de implicat în publicarea de traduceri din limba finlandeză, Nicolae Constantinescu (1978-1980 și 1992-1995), specialist în folclor, Rodica Bărbat (1990-1991) și Marilena Aldea, coordonator al celui mai cuprinzator dicționar român-finlandez
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
ridică limba română, de obiceiuri folclorice și de tradiții, prezentarea unor texte care aparțin literaturii române și finlandeze în versiune bilingvă, impresii de călătorii vizând cele două țări etc. Ion Stăvăruș vorbește, în rândurile următoare, despre intențiile curajoase de a redacta niște culegeri bilingve al căror conținut să cuprindă materialele publicate în această revistă. Scopul acestora se dorește a fi atât unul didactic, cât și de promovare a culturii celor două țări. În finalul cuvântării, acesta dorește să mulțumească tuturor celor
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
de o absolventă a secției Franceză-Finlandeză de la Universitatea "Babeș-Bolyai" din Cluj-Napoca, Éva- Ildikó Pályi, a unui fragment din Întrebările Elei (Elan Kysymykset). Opera îi aparține scriitoarei Fredrika Runeberg, soția poetului romantic Johan Ludvig Runeberg. Operele sale sunt considerate de actualitate, redactate cu talent, chiar dacă aceasta a scris mereu în umbra soțului ei. Mila M. Räihä și Marilena Aldea realizează traducerea unui fragment din F. E. Sillanpää, Silja. Adormită de tânără sau ultimul vlăstar al unui vechi arbore genealogic (Silja. Nuorena nukkunut
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
a été, ce qu'elle est, ce qu'elle pourrait être. Itinéraire, impressions de voyage, moeurs, coutumes, croquis sur nature, récits, aperçu historique (E. Dentu, Paris, 1866), Gustave Le Cler de Mirecourt, căci așa l-au identificat cei care au redactat catalogul, a mai publicat scrieri pe teme istorice (Charles de Vaudémont. Récits tirés de l'histoire de la Lorraine de 1620 à 1635. Premières années du règne de Charles IV. Invasion de la Lorraine par Louis XIII, Paris, 1869), dar și texte
by G. LE CLER [Corola-publishinghouse/Science/1011_a_2519]