1,777 matches
-
primei traduceri a acestui apocrif în limba română. Din secolele XVI-XVIII se păstrează cinci versiuni, aflate în următoarele miscelanee: "Codex Sturdzanus", "Codicele Todorescu", "Codicele Marțian" (acesta reproduce întocmai versiunea anterioară), "Apocriful Iorga" și "Ms. rom. BAR 4988". Cercetând aceste texte, filologul Gheorghe Chivu a ajuns la concluzia că ele nu descind din versiunea slavă publicată de Božidar Vuković la Veneția în 1520, ci dintr-o altă redacție slavă manuscrisă, deci traducerea în română s-a putut face chiar înaintea acestui an
Apocalipsa lui Pavel () [Corola-website/Science/326226_a_327555]
-
Răzuirea nu a fost completă, iar manuscrisul lui Arhimede poate fi citit acum după lucrările științifice și academice din 1998-2008, obținute prin procesarea imaginilor manuscrisului cu raze ultraviolete, infraroșii, vizibile și raze-X. În 1906 manuscrisul a fost sumar inspectat de filologul danez Johan Ludvig Heiberg. Cu ajutorul unor fotografii alb-negru pe care le-a luat, el apublicat o transcriere a textului lui Arhimede. La scurt timp textul din greacă a fost tradus în engleză de T.L. Heath. Înainte de descoperirea lui, manuscrisul nu
Manuscrisul lui Arhimede () [Corola-website/Science/322546_a_323875]
-
(cunoscut și ca Alexander Csoma de Kőrös, n. 27 martie 1784, Chiuruș, Comitatul Trei Scaune, d. 11 aprilie 1842, Darjeeling, India) a fost un explorator și filolog secui din Transilvania. Cunoscut și pentru faptul că a publicat primul dicționar tibetan-englez, el este considerat părintele tibetologiei. După terminarea studiilor la școala din localitatea natală, Csoma nu s-a înrolat pe viață în trupele de grăniceri (lucru de obicei
Sándor Kőrösi Csoma () [Corola-website/Science/322711_a_324040]
-
pentru alți colegi de breaslă în manieră integrală (muzică și text). Îmbogățește repertoriul trupei Pasărea Colibri și al interpretului Mircea Vintilă cu numeroase piese ce au devenit adevărate hituri. Este absolvent al Facultății de Litere din cadrul Universității București, promoția 1975. Filolog ca formație, se manifestă și ca traducător, publicist, critic muzical ș.a. Pasiunea pentru muzică se dezvoltă încă din copilărie. Studiază pianul și chitara de la vârsta de 15 ani. Debutează oficial ca solist folk în anul 1975 în cadrul unui spectacol muzical
Horia Stoicanu () [Corola-website/Science/322259_a_323588]
-
(n. 2 noiembrie 1912, Grămăticova, Grecia - d. 23 decembrie 1996, România) a fost un avocat, filolog, scriitor și poet aromân, care a activat în România. s-a născut în comuna aromânească Grămăticova din Grecia, situată într-o regiune muntoasă din apropierea graniței cu Republica Macedonia. După ce a absolvit școala primară românească în comuna natală a urmat doi
Atanasie Nasta () [Corola-website/Science/327744_a_329073]
-
La țigănci și alte povestiri", tipărit în 1969 de Editura pentru literatură din București, afirmând că ar fi vorba de „o elegie legionară” ce a trecut de cenzură. Gradul ridicat de teoretizare al nuvelei a atras și unele critici. Astfel, filologul Mihai Gheorghiu afirma că nuvela nu reușește să-și dizolve teza metafizică în substanța epică și intelectuală a prozei. Nuvela „Adio!...” a fost tradusă în mai multe limbi străine: germană („Adieu!...”, în vol. "Bei den Zigeunerinnen: Phantastische Geschichten", Suhrkamp, Frankfurt
Adio!... () [Corola-website/Science/327221_a_328550]
-
tiparele nuvelei fantastice, în ciuda unor elemente folclorice și lirice atractive”", nefiind susținută de o structură epică complexă și de un sistem de evenimente „incomprehensibile”. De asemenea, criticul Alex. Ștefănescu a afirmat că nuvela „Fata căpitanului” este mai puțin inteligibilă, în timp ce filologul Mihai Gheorghiu considera că nuvela nu reușește să-și dizolve teza metafizică în substanța epică și intelectuală a prozei. Nuvela „Fata căpitanului” a fost tradusă în mai multe limbi străine: poloneză („Córka Kapitana”, în vol. "Śmierć Ipu. Opowiadania rumuńskie", Państwowy
Fata căpitanului (nuvelă) () [Corola-website/Science/327212_a_328541]
-
acestei teorii pe care prozatorul o considera cheia de boltă a tuturor scrierilor sale de maturitate. Textul metafizic și enigmatic al nuvelei ar oferi astfel accesul către sacralitate prin cultură, adâncind conceptul de coincidentia oppositorum și transfigurând creator momentul istoric. Filologul Mihai Gheorghiu afirma că nuvela „Podul” este foarte reușită datorită „discursivității excesive” și a guvernării strategiilor narative ale fantasticului de către coincidentia oppositorum, dar nu reușește totuși să-și dizolve teza metafizică în substanța epică și intelectuală a prozei. Dialectica conceptului
Podul (nuvelă) () [Corola-website/Science/327228_a_328557]
-
(n. 1 septembrie 1948, Cigîrleni, raionul Ialoveni, Republica Moldova) este un filolog (doctor în filologie), profesor universitar, poet, publicist, critic și istoric literar român. A activat și ca politician fiind deputat în primul Parlament al Republicii Moldova (1990-1994). Este unul din cei 278 de delegați ai primului parlament al fostei R.S.S. Moldovenească (devenită
Andrei Țurcanu () [Corola-website/Science/327265_a_328594]
-
Inițiativa lui Lucaci de a îmbogăți textul slav cu numeroase completări și felul în care a scris îl situiază printre fruntașii culturii românești din a doua jumătate a sec. al XVI-lea. Pravila este de o importanță deosebită pentru lingviști, filologi, cît și pentru istoricii literari și juriști deoarece este cel mai vechi manuscris juridic din Țara Moldovei în care s-a scris în limba română, alcătuit cu 60 de ani înainte de scrierile lui Varlaam.
Pravila ritorului Lucaci () [Corola-website/Science/330771_a_332100]
-
Felul de a fi al Singuraticului", scrisă într-o vădită viziune etică. Lucrarea debutează cu o discuție privitoare la formele de conducere pornind de la etimologia termenului tadbīr: "Cuvântul" "tadbīr e folosit în limba arabă cu mai multe înțelesuri, enumerate de filologi." "În general arată organizarea unor fapte pentru atingerea țelului propus. De" "aceea nu e folosit pentru a numi o singură acțiune, a unui singur om." "Cine se" "gândește la o singură faptă nu o numește tadbīr; doar dacă sunt mai
Ibn Bajja () [Corola-website/Science/330885_a_332214]
-
2008 pare a se contrazice singur atunci când afirmă câteva paragrafe mai departe că în pronaos întâlnim „"tablourile votive care înfățișează pe domnitorul ctitor, [...], precum și chipul primului egumen, Vasile."” Cea mai plauzibilă explicație pare a fi cea oferită de lingvistul și filologul Alexandru Philippide care afirmă că toponimul Plătărești face parte din moștenirea lingvistică de origine „"tracă și iliro-panonă"”, derivând din cuvântul ilir „"Plator"” cu variantele „Plature” sau „Platore” (Plator este și numele unui rege ilir). Închinarea Mănăstirii Plătărești către Sfântul Mormânt
Mănăstirea Plătărești () [Corola-website/Science/330085_a_331414]
-
Eliyahu Bahur" (după titlul cărții sale de gramatică, Eliyahu „băiatul” sau „studentul”) poreclit și "Eliyahu Hamedakdek" (Eliyahu grămăticul) 13 februarie 1469 Ipsheim sau Neustadt an der Aisch - 28 ianuarie 1549 Veneția) a fost poet evreu în limbile ebraică și idiș, filolog, traducător și lexicograf, învățat umanist, care a trăit și activat în Germania și Italia. Romanul cavaleresc în versuri "Bovo Buch", pe care l-a scris în rima ottava, după modelul italian „Bovo d'Antona”, este considerată, în general,cea mai
Eliya Levita () [Corola-website/Science/329219_a_330548]
-
, Knapiusz, Cnapius (n. 1564 în Grodzisk din voievodatul Mazowia, d. 12 noiembrie 1638 în Cracovia)- iezuit polonez, învățător în colegiile iezuite, filolog, lexicograf, paremiograf și dramaturg. A învățat în școlile din Varșovia iar din 1582 la Colegiul Iezuiților din Pułtusek. A petrecut o perioadă scurtă la Vilnius și Braniew. În 1585 a depus jurăminte monastice la iezuiții din Kalisz și a devenit
Grzegorz Knapski () [Corola-website/Science/329410_a_330739]
-
din Poznań. Odată cu începutul anului 1543 a plecat să studieze în străinătate. Pe 4 aprilie 1543 s-a înscris la Academia din Wittenberd și acolo a fost elevul lui Filip Melanchton. Apoi a studiat la Strasburg în calitate de elev al renumitului filolog și lexicograf Piotr Dasypodiusa. În aceeași perioadă a început să încline spre reformare. După o perioadă scurtă la Paris a reușit să studieze mai departe la Zürich, unde s-a bucurat de favorurile renumiților umaniști și teologi, Heinrich Bullinger. Din
Jan Mączyński () [Corola-website/Science/329413_a_330742]
-
(n. 29 ianuarie 1856, Brzeżany, d. 24 mai 1939, Berlin) a fost un profesor polonez, filolog și slavist, istoric de literatură și cultură polonă. S-a născut într-o familie de trei generații asimilată și stabilită în Brzeżany, iar mai devreme în Stryj, aparținând unui ofițer de taxe, Aleksandr Marian Brückner. A studiat în Lvov, iar
Aleksander Brückner () [Corola-website/Science/329402_a_330731]
-
acestor vorbe și, cel care a transmis aceste vorbe, în termeni de acceptare și de răspuns, și se ia în considerare semnificația textului după verdictul și după regulile care disting un randament acceptabil ca fiind atribuit Profetului Muhammad. Numeroși cercetători, filologi, teologi și juriști din secolul al 2-lea Hj au întreprins călătorii în toate regiunile lumii islamice, pentru a aduna tradițiile de la autoritățile în materie, și pentru a le clasa după diverse criterii. Aceștia vor purta numele de tradiționiști (muhaddisun
Știința de hadis () [Corola-website/Science/330931_a_332260]
-
patronului său. În această perioadă Mutanabbi deținea titlul de maestru în cadrul școlii de poezie și avea numeroase cercuri de admiratori care, sub îndrumarea sa, îi discutau, adnotau și prezervau operele. Unul dintre cei mai devotați studenți ai săi a fost filologul Abu’l-Fath ‘Uthman Ibn Jinni. După mai mulți ani petrecuți în Egipt, Mutanabbi se deplasează în Persia, iar după scurt timp intenționează să revină la curtea celui pe care îl admira atât de mult, Sayf al Dawla. În drumul său
Al-Mutanabbi () [Corola-website/Science/330940_a_332269]
-
Iranului. De aici, familia sa a migrat în Irak, la al-Bașra, unde Sībawayhi a studiat ḥadīṯ și jurisprudența islamică ("fiqh"). A avut un număr de nouăsprezece profesori ale căror nume ni s-au transmis; printre aceștia s-au numărat celebrul filolog și lexicograf arab ‘Abd ar-Raḥmăn al-Ḫalīl bin ’Aḥmad al-Farăhīdī (718-786) și Yūnus bin Ḥabīb (708-798), la rândul său un proeminent gramatician și filolog arab. În acest mediu Sībawayhi a dobândit o excelentă formație în domeniul lingvistic care îi va permite
Sibawayh () [Corola-website/Science/330948_a_332277]
-
număr de nouăsprezece profesori ale căror nume ni s-au transmis; printre aceștia s-au numărat celebrul filolog și lexicograf arab ‘Abd ar-Raḥmăn al-Ḫalīl bin ’Aḥmad al-Farăhīdī (718-786) și Yūnus bin Ḥabīb (708-798), la rândul său un proeminent gramatician și filolog arab. În acest mediu Sībawayhi a dobândit o excelentă formație în domeniul lingvistic care îi va permite mai târziu să elaboreze prima gramatică a limbii arabe. Se spune că Sībawayhi a trecut de la studiul disciplinelor juridice la cercetarea gramaticii arabe
Sibawayh () [Corola-website/Science/330948_a_332277]
-
acestor vorbe și, cel care a transmis aceste vorbe, în termeni de acceptare și de răspuns, și se ia în considerare semnificația textului după verdictul și după regulile care disting un randament acceptabil ca fiind atribuit Profetului Muhammad. Numeroși cercetători, filologi, teologi și juriști din secolul al 2-lea Hj au întreprins călătorii în toate regiunile lumii islamice, pentru a aduna tradițiile de la autoritățile în materie, și pentru a le clasa după diverse criterii. Aceștia vor purta numele de tradiționiști (muhaddisun
Hadis () [Corola-website/Science/330963_a_332292]
-
să fie un adversar ferm al vechiului regim. Împreună cu alți savanți germani, el a salutat izbucnirea revoluției drept consecință evidentă a Iluminismului. Încă de la 30 iulie 1789, puțin după ce a aflat despre Căderea Bastiliei, el i-a scris socrului său, filologul Christian Gottlob Heyne, că era frumos să vadă că ce sădise filosofia în mințile oamenilor s-a realizat apoi în stat. Educarea poporului pe tema drepturilor sale, scria el, era în definitiv cea mai sigură cale; restul avea doar să
Georg Forster () [Corola-website/Science/334949_a_336278]
-
Tamīm al-Farăhīdī al-’Azdī al-Yaḥmadī al-Bașrī (718-786 d.Hr.) (în arabă: أبو عبد الرحمن الخليل بن أحمد بن عمرو بن تميم الفراهيدي الأزدي اليحمدي البصري), mai cunoscut ca al-Ḫalīl bin ’ Aḥmad sau pur și simplu al-Farăhīdī, este unul dintre primii filologi și lexicografi arabi, celebru mai ales pentru faptul că a elaborat primul dicționar al limbii arabe, dar și pentru alte inovații în domeniul lingvistic. Al-Farăhīdī s-a născut în anul 718 în Oman, dar a trăit și a predat în
Al-Farahidi () [Corola-website/Science/331938_a_333267]
-
său biografic "Wafayăt al-’a‘yăn wa-’anbă ’abnă’ az-zamăn" că printre lucrările lui al-Farăhīdī s-a numărat și un "Kităb fi-l-‘awămil", iar în "Kităb al-fihrist" de Ibn an-Nadīm se menționează o lucrare "Kităb aš-šawăhid" atribuită de asemenea marelui filolog de la al-Bașra. Într-un mic tratat intitulat "al-Ḥurūf" (“Literele”), cunoscut și ca "Risăla fī ma‘na-l-ḥurūf" (“Epistolă despre sensul literelor”) dar care nu figurează pe listele vechilor biografi și bibliografi arabi, al-Farăhīdī se ocupă de semnificațiile pe care le au
Al-Farahidi () [Corola-website/Science/331938_a_333267]
-
lucrării și este bine cunoscut faptul că nu de puține ori lexicografii ulteriori au recurs direct sau indirect la "Kităb al-‘ayn" adeseori citând din el. Practic, dicționarul lui al-Farăhīdī a servit drept model și sursă de inspirație pentru numeroși filologi arabi. Un prim fascicul din "Kităb al-‘ayn" a fost publicat de părintele ’Anastăs al-Karmalī sub titlul "Al-Layṯ bin al-Muẓaffar, Kităb al-‘ayn fi-l-luġa", Bagdad, 1914, iar o nouă ediție de către ‘Abd Allăh Darwīš, "Kităb al-‘ayn ’awwal mu‘ğam
Al-Farahidi () [Corola-website/Science/331938_a_333267]