1,866 matches
-
persoane în virtutea altor înțelegeri oficiale sau neoficiale. SECȚIUNEA VII PUNERE ÎN APLICARE Articolul 17 Comitetul pentru readmisie (1) Părțile contractante își acordă asistență reciprocă pentru punerea în aplicare și interpretarea prezentului acord. În acest scop, ele instituie un comitet pentru readmisie având, în special, următoarele atribuții: (a) să monitorizeze aplicarea prezentului acord; (b) să hotărască modalitățile de aplicare necesare pentru punerea sa în aplicare unitară; (c) să efectueze un schimb periodic de informații privind protocoalele de punere în aplicare elaborate de
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
în aplicare unitară; (c) să efectueze un schimb periodic de informații privind protocoalele de punere în aplicare elaborate de diversele state membre și de RAS Hong Kong în conformitate cu articolul 18; (d) să recomande modificări la prezentul acord. (2) Recomandările comitetului pentru readmisie în privința modificării anexelor la prezentul acord pot fi aprobate de către părți printr-o procedură simplificată. (3) Comitetul pentru readmisie este alcătuit din reprezentanți ai Comunității și ai RAS Hong Kong; Comunitatea este reprezentată de Comisia Comunităților Europene, asistată de experți din
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
diversele state membre și de RAS Hong Kong în conformitate cu articolul 18; (d) să recomande modificări la prezentul acord. (2) Recomandările comitetului pentru readmisie în privința modificării anexelor la prezentul acord pot fi aprobate de către părți printr-o procedură simplificată. (3) Comitetul pentru readmisie este alcătuit din reprezentanți ai Comunității și ai RAS Hong Kong; Comunitatea este reprezentată de Comisia Comunităților Europene, asistată de experți din statele membre. (4) Comitetul pentru readmisie se întrunește, în cazul în care este necesar, la cererea uneia dintre părțile
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
acord pot fi aprobate de către părți printr-o procedură simplificată. (3) Comitetul pentru readmisie este alcătuit din reprezentanți ai Comunității și ai RAS Hong Kong; Comunitatea este reprezentată de Comisia Comunităților Europene, asistată de experți din statele membre. (4) Comitetul pentru readmisie se întrunește, în cazul în care este necesar, la cererea uneia dintre părțile contractante. (5) Comitetul pentru readmisie își stabilește regulamentul de procedură. Articolul 18 Protocoale de punere în aplicare (1) RAS Hong Kong și un stat membru pot elabora protocoale
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
ai Comunității și ai RAS Hong Kong; Comunitatea este reprezentată de Comisia Comunităților Europene, asistată de experți din statele membre. (4) Comitetul pentru readmisie se întrunește, în cazul în care este necesar, la cererea uneia dintre părțile contractante. (5) Comitetul pentru readmisie își stabilește regulamentul de procedură. Articolul 18 Protocoale de punere în aplicare (1) RAS Hong Kong și un stat membru pot elabora protocoale de punere în aplicare care prevăd reguli privind: (a) desemnarea autorităților competente, punctele de trecere a frontierei și
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
persoanelor sub escortă, dintr-o altă jurisdicție; (c) mijloacele și documentele adiționale la cele enumerate în anexele 1-4 la prezentul acord. (2) Protocoalele de punere în aplicare menționate în alineatul (1) nu intră în vigoare decât după notificarea comitetului pentru readmisie, menționat la articolul 17. (3) RAS Hong Kong acceptă să aplice orice dispoziție a unui protocol de punere în aplicare încheiat cu un stat membru și în relațiile sale cu orice alt stat membru, la cererea acestuia din urmă. Articolul 19
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
acceptă să aplice orice dispoziție a unui protocol de punere în aplicare încheiat cu un stat membru și în relațiile sale cu orice alt stat membru, la cererea acestuia din urmă. Articolul 19 Relația cu acordurile sau înțelegerile bilaterale de readmisie încheiate de statele membre Dispozițiile prezentului acord au prioritate față de dispozițiile oricărui acord bilateral și ale oricărei înțelegeri bilaterale privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală care au fost sau pot fi încheiate, în conformitate cu articolul 18, între diferitele
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
cu orice alt stat membru, la cererea acestuia din urmă. Articolul 19 Relația cu acordurile sau înțelegerile bilaterale de readmisie încheiate de statele membre Dispozițiile prezentului acord au prioritate față de dispozițiile oricărui acord bilateral și ale oricărei înțelegeri bilaterale privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală care au fost sau pot fi încheiate, în conformitate cu articolul 18, între diferitele state membre și RAS Hong Kong, în măsura în care dispozițiile acestor acorduri sau înțelegeri sunt incompatibile cu cele ale prezentului acord. SECȚIUNEA VIII DISPOZIȚII
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
prin rezultatele unui test oficial; - orice alt document care ar putea servi la stabilirea cetățeniei sau a statutului de rezident permanent al persoanei interesate. -- Anexa 3 Lista comună de documente care se consideră a constitui o dovadă a condițiilor pentru readmisia persoanelor dintr-o altă jurisdicție [articolul 3 alineatul (1), articolul 5 alineatul (1)] - ștampile de intrare/ieșire sau o inscripție similară în documentul de călătorie al persoanei interesate; - bilete precum și certificate și bonuri de orice tip (de exemplu, bonuri de
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
teritoriul statului solicitat; - informații arătând că persoana interesată a recurs la serviciile unui curier sau ale unei agenții de voiaj. -- Anexa 4 Lista comună de documente care se consideră a constitui o dovadă suficientă la prima vedere a condițiilor pentru readmisia persoanelor dintr-o altă jurisdicție [articolul 3 alineatul (1), articolul 5 alineatul (1)] - declarații oficiale făcute, în special, de personalul autorității de frontieră și alți martori care pot atesta că persoana interesată a trecut frontiera; - descrierea locului și a circumstanțelor
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
o organizație internațională; - relatări/confirmarea informațiilor de către membri de familie, tovarăși de călătorie, etc.; - declarația făcută de persoana respectivă. -- Anexa 5 ***/PLEASE INSERT THE PICTURES FROM ORIGINAL/*** .......................................................................... ......................................................................... .......................................................................... (Desemnarea autorității solicitante) (Locul și data) Referință Către .......................................................................... .......................................................................... .......................................................................... (Desemnarea autorității destinatare) CERERE DE READMISIE în conformitate cu articolul 7 din Acordul încheiat la 27 noiembrie 2002 între Comunitatea Europeană și Guvernul RAS Hong Kong privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală A. DATE PERSONALE ***/PLEASE INSERT PICTURE FROM ORIGINAL AND INSERT FOLLOWING TRANSLATIONS IN RO
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
Anexa 5 ***/PLEASE INSERT THE PICTURES FROM ORIGINAL/*** .......................................................................... ......................................................................... .......................................................................... (Desemnarea autorității solicitante) (Locul și data) Referință Către .......................................................................... .......................................................................... .......................................................................... (Desemnarea autorității destinatare) CERERE DE READMISIE în conformitate cu articolul 7 din Acordul încheiat la 27 noiembrie 2002 între Comunitatea Europeană și Guvernul RAS Hong Kong privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală A. DATE PERSONALE ***/PLEASE INSERT PICTURE FROM ORIGINAL AND INSERT FOLLOWING TRANSLATIONS IN RO LANGUAGE Photograph = Fotografie/*** 1. Numele și prenumele (subliniați numele): 2. Numele dinainte de căsătorie: 3. Data și locul nașterii: 4
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
Anexa 6 ***/PLEASE INSERT THE PICTURES FROM ORIGINAL/*** .......................................................................... ......................................................................... .......................................................................... (Desemnarea autorității solicitante) (Locul și data) Referință Către .......................................................................... .......................................................................... .......................................................................... (Desemnarea autorității destinatare) CERERE DE TRANZIT în conformitate cu articolul 13 din Acordul încheiat la 27 noiembrie 2002 între Comunitatea Europeană și Guvernul RAS Hong Kong privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală A. DATE PERSONALE ***/PLEASE INSERT PICTURE FROM ORIGINAL AND INSERT FOLLOWING TRANSLATIONS IN RO LANGUAGE Photograph = Fotografie/*** 1. Numele și prenumele (subliniați numele): 2. Numele dinainte de căsătorie: 3. Data și locul nașterii: 4
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
persoane rezidente în Hong Kong (reunirea familiei). ---- DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND DANEMARCA Părțile contractante iau notă de faptul că prezentul acord nu se aplică teritoriului Regatului Danemarcei. În aceste condiții, este oportun ca RAS Hong Kong și Danemarca să încheie un acord de readmisie în aceleași condiții cu cele prevăzute în prezentul acord. ---- DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND ISLANDA ȘI NORVEGIA Părțile iau notă de relațiile strânse existente între Comunitatea Europeană și Islanda și Norvegia, în special în temeiul Acordului din 18 mai 1999 privind asocierea
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
Europeană și Islanda și Norvegia, în special în temeiul Acordului din 18 mai 1999 privind asocierea acestor țări la punerea în aplicare și la dezvoltarea acquis-ului Schengen. În aceste condiții, este oportun ca RAS Hong Kong să încheie un acord de readmisie cu Islanda și Norvegia în aceleași condiții cu cele prevăzute în prezentul acord. ---- 1 Regulamentul (CE) nr. 539/2001 al Consiliului din 15 martie 2001 conținând lista țărilor terțe ai căror resortisanți trebuie să dețină vize la trecerea frontierei externe
22004A0124_01-ro () [Corola-website/Law/291962_a_293291]
-
ACORD între Comunitatea Europeană și Regiunea Administrativă Specială Macao din Republica Populară Chineză privind readmisia persoanelor aflate în situație de ședere ilegală COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare "Comunitatea", și REGIUNEA ADMINISTRATIVĂ SPECIALĂ MACAO DIN REPUBLICA POPULARĂ CHINEZĂ, denumită în continuare "RAS Macao", împuternicită să încheie prezentul acord de Guvernul Popular Central al Republicii Populare Chineze
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
înțelege o autorizație eliberată sau o decizie luată de RAS Macao sau de un stat membru care permite unei persoane să intre pe teritoriul său sau să îl tranziteze. Aceasta nu include viza de tranzit aeroportuar. SECȚIUNEA I OBLIGAȚII DE READMISIE DIN PARTEA RAS MACAO Articolul 2 Readmisia rezidenților permanenți și a foștilor rezidenți permanenți (1) RAS Macao readmite pe teritoriul său, la cererea unui stat membru și fără alte formalități în afara celor care sunt specificate în prezentul acord, orice persoană care
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
decizie luată de RAS Macao sau de un stat membru care permite unei persoane să intre pe teritoriul său sau să îl tranziteze. Aceasta nu include viza de tranzit aeroportuar. SECȚIUNEA I OBLIGAȚII DE READMISIE DIN PARTEA RAS MACAO Articolul 2 Readmisia rezidenților permanenți și a foștilor rezidenți permanenți (1) RAS Macao readmite pe teritoriul său, la cererea unui stat membru și fără alte formalități în afara celor care sunt specificate în prezentul acord, orice persoană care nu îndeplinește sau a încetat să
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
de 14 (paisprezece) zile. În cazul în care RAS Macao nu dă curs cererii unui stat membru în termen de 15 (cincisprezece) zile, se consideră că a acceptat utilizarea documentului tip de călătorie din UE în scopul expulzării. Articolul 3 Readmisia persoanelor dintr-o altă jurisdicție (1) RAS Macao readmite pe teritoriul său, la cererea unui stat membru și fără alte formalități în afara celor specificate în prezentul acord, orice persoană dintr-o altă jurisdicție care nu îndeplinește sau a încetat să
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
statul membru respectiv, o autorizație de ședere valabilă eliberată de RAS Macao sau (b) după intrarea sa pe teritoriul RAS Macao, urmează să intre în mod ilegal pe teritoriul statelor membre, venind direct din teritoriul RAS Macao. (2) Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) nu se aplică în cazul în care: (a) persoana dintr-o altă jurisdicție a efectuat doar un tranzit, fără să intre pe teritoriul RAS Macao sau (b) statul membru solicitant a eliberat persoanei dintr-o altă
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
paisprezece) zile. În cazul în care RAS Macao nu dă curs cererii unui stat membru în termen de 15 (cincisprezece) zile, se consideră că a acceptat utilizarea documentului tip de călătorie din UE în scopul expulzării. SECȚIUNEA II OBLIGAȚII DE READMISIE DIN PARTEA COMUNITĂȚII Articolul 4 Readmisia resortisanților proprii și a foștilor resortisanți (1) Un stat membru readmite pe teritoriul său, la cererea RAS Macao și fără alte formalități în afara celor specificate în prezentul acord, orice persoană care nu îndeplinește sau a
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
care RAS Macao nu dă curs cererii unui stat membru în termen de 15 (cincisprezece) zile, se consideră că a acceptat utilizarea documentului tip de călătorie din UE în scopul expulzării. SECȚIUNEA II OBLIGAȚII DE READMISIE DIN PARTEA COMUNITĂȚII Articolul 4 Readmisia resortisanților proprii și a foștilor resortisanți (1) Un stat membru readmite pe teritoriul său, la cererea RAS Macao și fără alte formalități în afara celor specificate în prezentul acord, orice persoană care nu îndeplinește sau a încetat să mai îndeplinească condițiile
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
paisprezece) zile. În cazul în care statul membru nu dă curs cererii exprimate de RAS Macao în termen de 15 (cincisprezece) zile, se consideră că acesta a acceptat utilizarea "Permisului de călătorie cu utilizare excepțională" al RAS Macao. Articolul 5 Readmisia persoanelor dintr-o altă jurisdicție (1) Un stat membru readmite pe teritoriul său, la cererea exprimată de RAS Macao și fără alte formalități în afara celor specificate în prezentul acord, orice persoană dintr-o altă jurisdicție care nu îndeplinește sau a
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
o autorizație de ședere valabilă eliberată de statul membru solicitat sau (b) după intrarea sa pe teritoriul statului membru solicitat, urmează să intre în mod ilegal pe teritoriul RAS Macao, venind direct din teritoriul statului membru solicitat. (2) Obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) nu se aplică în cazul în care: (a) persoana dintr-o altă jurisdicție a efectuat un tranzit printr-un aeroport internațional al statului membru solicitat sau (b) RAS Macao a eliberat persoanei dintr-o altă jurisdicție
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]
-
în care respectiva persoană deține un permis de ședere eliberat de statul membru solicitat, având o perioadă de valabilitate mai mare. (3) În cazul în care două sau mai multe state membre au eliberat o autorizație de ședere, obligația de readmisie prevăzută la alineatul (1) revine statului membru care a eliberat documentul a cărui perioadă de valabilitate este mai lungă sau, în cazul în care unul sau mai multe din acestea au expirat deja, documentul care este încă valabil. În cazul
22004A0430_01-ro () [Corola-website/Law/291988_a_293317]