21,550 matches
-
mai longeviv festival open air de rock de la malul Mării Negre a reușit să devină, în cele 9 ediții organizate în Vama Veche, o adevarată experiență muzicală și culturală pentru publicul din România și din țările învecinate. În cifre, Stufstock se traduce prin: 200.000 de vizitatori, 14 scene, 86 de trupe românești, 48 de artiști străini, 108 lungmetraje și scurtmetraje și peste 700 de voluntari care au participat la organizarea și desfășurarea evenimentului.
7 zile de neuitat în Vama Veche! [Corola-blog/BlogPost/97351_a_98643]
-
edinburghspotlight.com. Potrivit acestei publicații, viziunea lui Purcărete este una a grotescului în varianta sa grandioasă, cu ajutorul unor actori experți în mișcarea corporală expresivă și în mânuirea de marionete. „Dialogul în limba română este minimal și este ori supratitrat ori tradus cu ajutorul unui voiceover”, mai scrie publicația online. Astfel, potrivit jurnaliștilor britanici, spectacolul „Călătoriile lui Gulliver” nu are ca miză respectarea firului narativ a textului original, ci este o producție „foarte vizuală, o lume a visului”. Printre întâmplările grotești ce sunt
Teatrul din Sibiu lăudat în Marea Britanie [Corola-blog/BlogPost/97391_a_98683]
-
comic. Culorile luminoase, de vară, se amestecă cu eleganța anilor ’70, iar coloana sonoră abundă în clasici ai muzicii.” (The Guardian) „Aerul încărcat de o ușoara nostalgie melancolică, plus prezența în distribuție a mai multor actori francezi cunoscuți, se vor traduce foarte probabil într-un box office consistent.” - (The Hollywood Reporter) „Un drăguț portret al unei familii mai mari care participă la o reuniune de weekend în Bretania, în iulie 1979. Comedia autobiografică a lui Julie Delpy este curajos de obscenă
"Le Skylab" la Cityplex Braşov [Corola-blog/BlogPost/97405_a_98697]
-
nu concep să iasă în oraș. Mai sunt cei pentru care cluburile reprezintă unica garanție a distracției, cei prea cuminți, pe care cu greu îi scoți din casă, și în sfârșit, oamenii pentru care, o seară perfectă nu se poate traduce printr-un singur element. Pentru acești clienți, nu neapărat elitiști, dar care apreciază înainte de orice calitatea, indiferent că vorbim de băuturi, servire, locație sau aspecte care țin de ambianță, există Elements. Înainte de a intra în acest local, uitați de toate
Elements [Corola-blog/BlogPost/97429_a_98721]
-
internațională, Bruno Pischiutta, ce a fost recent nominalizat alături de Clint Eastwood, Quentin Tarantino și James Cameron de către The Political Film Society din Hollywood, va fi prezentatorul festivalului. Alături de el, pe scenă, se va afla și actrița Alexandra Cosma ce va traduce prezentarea din engleză în română. La gala de deschidere și cea de închidere a festivalului, ținută formală (black ție) va fi obligatorie. În restul serilor ținută obligatorie va fi una semi-formala. Designul trofeului festivalului va fi o creație originală executată
Brasov International Film Festival amp; Market [Corola-blog/BlogPost/97456_a_98748]
-
Zona nouă, și nu preget să-i vampirizez energetic și să-mi încarc bateriile cu entuziasmul lor atât de tonic. Reporter: Pregătești un volum nou pentru 2013? Radu Vancu: E prea devreme pentru un volum nou, deocamdată îmi refac puterile traducând. Ar trebui să iasă o antologie tradusă de mine din John Berryman, un mare poet american, la editura Max Blecher, iar prin toamnă să apară la Humanitas un volum tradus de mine și de Mircea Ivănescu din Ezra Pound, precum și
Interviu cu Radu Vancu, distins cu premiul "Tânărul poet al anului 2012" [Corola-blog/BlogPost/97592_a_98884]
-
vampirizez energetic și să-mi încarc bateriile cu entuziasmul lor atât de tonic. Reporter: Pregătești un volum nou pentru 2013? Radu Vancu: E prea devreme pentru un volum nou, deocamdată îmi refac puterile traducând. Ar trebui să iasă o antologie tradusă de mine din John Berryman, un mare poet american, la editura Max Blecher, iar prin toamnă să apară la Humanitas un volum tradus de mine și de Mircea Ivănescu din Ezra Pound, precum și unul Yeats, tot la Humanitas. Sper ca
Interviu cu Radu Vancu, distins cu premiul "Tânărul poet al anului 2012" [Corola-blog/BlogPost/97592_a_98884]
-
prea devreme pentru un volum nou, deocamdată îmi refac puterile traducând. Ar trebui să iasă o antologie tradusă de mine din John Berryman, un mare poet american, la editura Max Blecher, iar prin toamnă să apară la Humanitas un volum tradus de mine și de Mircea Ivănescu din Ezra Pound, precum și unul Yeats, tot la Humanitas. Sper ca traducerile astea, la fel ca energia tinerilor poeți din Zona nouă, să-mi umple bateriile - fiindcă, trebuie să admit, Frânghia înflorită m-a
Interviu cu Radu Vancu, distins cu premiul "Tânărul poet al anului 2012" [Corola-blog/BlogPost/97592_a_98884]
-
animație Crulicdrumul spre dincolo, acordîndu-i spații ample în gazete precum Le Monde, Telerama, Positif sau Politis. Le Monde: Crulic - Drumul spre dincolo: moartea unui român în stil Kafka (11 decembrie 2012, de Jacques Mandelbaum) “Voyage de Monsieur Crulic (titlul filmului tradus în limba franceză) al româncei Anca Damian este incontestabil cea mai frumoasă reușită a ultimilor patru ani. Motivul constă în acel umor tragic al filmelor românești, ca semn de eleganță morală (...) Forma filmului e absolut superbă, amestecînd decupaje de hîrtie
drumul spre dincolo" de 25 de premii internaţionale și de 130 de festivaluri [Corola-blog/BlogPost/97593_a_98885]
-
creșterea afacerii în online. Unul dintre ele este creșterea vizibilității pe Google prin Google AdWords - soluție ce aduce rezultate imediate, sau SEO monitor - soluție de optimizare pentru motoarele de căutare ce aduce mai multă valoare pe termen lung. Cum se traduce traficul online de pe site-ul unui brand (un website de servicii) în profit fizic, financiar? Toate afacerile cu prezență în online pot să monetizeze, fie că sunt prezente cu un ecommerce sau cu orice alt gen de website. Diferența este
Secretele online dezvăluite de fondatorul SEO monitor [Corola-blog/BlogPost/97630_a_98922]
-
the Abode of the Clouds 2013 - Meghalaya, India” ca membri ai echipei științifice, vă va prezenta obiectivele expediției, etapele și mai ales rezultatele ei. Meghalaya este unul dintre cele 28 de state indiene, iar, în limba sanscrita, numele său se traduce prin „Sălașul norilor” sau „Casă norilor”. Datorită locației sale geografice, aceasta localitate este frecvent acoperită de nori, în perioada musonului deținând recordul la cantitatea de precipitații căzute. Obiectivul principal al participării celor doi specialiști la această expediție a fost acela
Zoologi români în “Sălaşul norilor” [Corola-blog/BlogPost/97646_a_98938]
-
avion, benzină sau o ușă pe care să i-o trântești în nas realității, pe lângă o carte, eu îți recomand un drum care te duce exact unde ești! Cu o lingură de fantezie poți schimba priveliștea. Eu am ales să traduc momente reale în ilustrații pentru copii. Așa că te invit, cu imaginația la purtător, să bei o limonada cu realitatea mea. Lumea pentru începători - Expoziție de fotografie semnată Iosif Trif 5 - 30 iunie 2013 Fotografiile realizate de Iosif Trif propun un
Evenimente amp; oameni frumoși în iunie în ceainărie [Corola-blog/BlogPost/97714_a_99006]
-
Știri Termeni și condiții de participare: · Aceasta va avea loc la Poiana Brașov, în perioada 12-15 Septembrie 2013 · Limba oficială va fi limba română. Se pot prezenta lucrări și în limba engleză, dar acestea nu vor fi traduse simultan. · Prezentarea lucrărilor va fi găzduită de Sală de Conferințe a Hotelului Sport Hotel&Spa din incinta Complexului Ana Hotels Poiana Brașov · Înregistrarea cu taxă redusă se va face până la data de 30 Iunie 2013 și garantează mapă cu programul
A XIV-a Conferință Națională de Medicină de Urgență [Corola-blog/BlogPost/97745_a_99037]
-
al Bisericii Ortodoxe Române. 6. Activitatea publicistică În preocupările teologice s-a axat pe Spiritualitatea Ortodoxă fundamentată patristic. pe lângă cele aproape 50 de studii și articole publicate în reviste științifice de specialitate, a scris 17 cărți, alte două le-a tradus din limba franceză și a scris mai multe broșuri de interes misionar. A publicat sute de articole de popularizare în diferite ziare și reviste bisericești sau laice și zeci de prefețe la diferite cărți cu conținut religios și cultural. A
DUHOVNICESC AL PĂRINTELUI ARHIEPISCOP ŞI MITROPOLIT DR. ANDREI ANDREICUŢ AL CLUJULUI... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1971 din 24 mai 2016 [Corola-blog/BlogPost/383635_a_384964]
-
efort spre justițiară proiecție și proiectare“. Profesor universitar, doctor, academician, Ion Toboșaru, estetician. Text apărut pe coperta a IV-a a cărții “ Dicționarul complet al dramaturgiei lui I. L Caragiale.” Scriitoarea argentiniană de origine română Alina Diaconu, care i-a tradus poeme și povestiri publicându-le în Argentina, a văzut și domnia sa că se află în fața unui mare scriitor „Va felicit, sunteți un mare scriitor, îmi pare nespus de bine să fi luat așa contact cu Dv.” (28 iulie 2007, Alina
INVITAŢIE LA LANSAREA CĂRŢILOR SCRIITORULUI ŞTEFAN DUMITRESCU de BIROUL DE VIITOROLOGIE BUCUREŞTI în ediţia nr. 1383 din 14 octombrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/383695_a_385024]
-
altul pe măsură nu-i Atât de dor în locul lui! Când scriu e ca și cum oftez, Ca apa sfântă din botez, E-un fel de duh în piept și-atât, Fără de dor mi-ar fi urât, El nici nu poate fi tradus, Întâia dată când l-am spus În clipa dintre noi fierbinte, De el nu mai aveam cuvinte. Nu mă întreba de ce suspin, Mi-e sufletul de Dor preaplin Și versul meu pe care-l știu, Nu-i dor străin, nu
POEME DIN MAI de NICOLAE NICOARĂ HORIA în ediţia nr. 1238 din 22 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/383739_a_385068]
-
eveniment al vieții sale.Insă,există pericolul de a cădea în extrema cealaltă, a adevărului ca produs al activității rațiunii.El ar fi același pentru toți oamenii,dar acest adevăr nu ar fi adevărul nimănui.El ar putea să se traducă în realitatea experienței,nu ar putea fi trăit. Contradicția aceasta ne conduce către o altă fundamentală, dintre”constatarea lucidă și sentimentul tragic, persistent dincolo de negațiile inteligenței,al necesității unor valori absolute,recunoscute ca uman inaccesibile”.(“Pentru Eugen Ionescu”/Mircea Vulcănescu
ELOGIUL CRIMEI PRIN PRISMA IMANENȚEI TRAGICULUI DIN LITERATURA POPULARĂ-O EROARE MORALĂ ȘI ESTETICĂ.ESEU DE AL.FLORIN ȚENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 2345 din 02 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/380098_a_381427]
-
fi arse din direcția unei beletristici funcționale, prin progresiva abandonare a straiului inutil, Macedonski se complace în imitații facile ale unor modele presupus ilustre, practica eufonia, se încăpățânează să demonstreze genialitatea unor lucrări pe care nu le remarcă nimeni, își traduce și își public la Paris opera în jurul cărora face mult zgomot, pândind disperat reacția criticilor la modă. Referință Bibliografică: Fenomenul filonului francez și german în literatura română, eseu de AL.FLORIN ȚENE / Al Florin Țene : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția
FENOMENUL FILONULUI FRANCEZ ȘI GERMAN ÎN LITERATURA ROMÂNĂ, ESEU DE AL.FLORIN ȚENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 2354 din 11 iunie 2017 [Corola-blog/BlogPost/380105_a_381434]
-
cânta la strană cu noi la slujbele pe care le făceam la Biserica Mănăstirii Radu Vodă, unde Patriarhul Justinian a instituit regim de mănăstire. Ne-a trimis ca preoți - slujitori oameni deosebiți. Acolo a fost Părintele Paulin Leca, care a tradus mai multe cărți din limba rusă, era foarte bun cunoscător de limba rusă, a fost Maxim Mereanu, care au fost cu toții trăitori în Grecia. Aceștia veneau și făceau slujba la biserică, împreună cu preoții de la facultate și cei care erau la
PĂRINTELE PROFESOR NICOLAE BORDAŞIU – BLÂNDUL NOSTRU PĂSTOR DUHOVNICESC NONAGENAR… de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 1965 din 18 mai 2016 [Corola-blog/BlogPost/380177_a_381506]
-
de venirea Lui Iisus, mântuirea! Ne aflam zilele acestea sub energii pozitive, redau mai jos acest material! "Un eveniment astrologic rar are loc din 7 ianuarie până în 6 februarie 2017. Acesta este denumit APDM ( “All Planets în Direct Motion” sau tradus “Toate planetele în mișcare directă”). Această abreviere a fost inventată de Stephanie “Wave” Forest, care a fost primul astrolog care a publicat articole pe această temă. Acest eveniment cosmic va dura doar o lună și este văzut ca cel mai
VREM A NE MÂNTUI! de GHEORGHE ŞERBĂNESCU în ediţia nr. 2201 din 09 ianuarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/380247_a_381576]
-
Așa zisul joc cu sumă zero în care partenerii, de regulă, de afaceri, nu par să obțină vreun profit unul pe seama altuia, se traduce mai clar pe românește prin zicerea jemanfișistă, ce-am avut și ce-am pierdut. Cam aceasta pare să fie logica celor doi combatanți de pe câmpul de luptă uselist ce are drept scop ascuns ruperea înțelegerii, iar pe față menținerea ei
Uniunea Ziariştilor Profesionişti [Corola-blog/BlogPost/94076_a_95368]
-
din Chișinău, în paginile lui publicînd schițe, crochiuri, medalioane etc. În 1969 revista de satiră și umor ,,Chipăruș” îi publică prima schiță umoristică ,,Controlorul”. Din acel an începe colaborarea lui cu revistele republicane, cu radioul și televiziunea națională. În 1972 traduce și publică la Editura ,, Lumina” cărțile pentru copii ,,Nichita și prietenii săi” și ,,Poveste pădureană”. În 1973 devine membru al Uniunii Jurnaliștilor din Moldova. Deși are o activitate publicistică și literară rodnică, Ion Cuzuioc susține cu brio examenele de absolvire
Uniunea Ziariştilor Profesionişti [Corola-blog/BlogPost/94148_a_95440]
-
Art și Madrid en Marco au organizat, pe 12 octombrie 2013, un recital de poezie, intitulat Câțiva oameni buni. dedicat poetului român George Rocă. Poemele alese fac parte din noul volum de poezii semnat de George Rocă și au fost traduse în limba spaniolă de scriitorul Fabianni Belemuski, directorul revistei Niram Art și organizatorul evenimentului. Volumul bilingv Căutând insula fericirii / Looking for the Isle of Hapiness (Editură Anamarol) a fost lansat la începutul lunii octombrie 2013, în sala Mircea Eliade a
Recital de poezie dedicat poetului George Roca, la Madrid [Corola-blog/BlogPost/94153_a_95445]
-
primit titlul de cetățean de onoare al comunei Vulturești din județul Argeș și titlul de cetățean de onoare al județului Argeș „pentru întreaga activitate depusă”. Este membru titular al Uniunii Scriitorilor din România. O parte din proza sa a fost tradusă în limbile germană, franceză, engleză, rusă. Mihail Diaconescu face parte din Comitetul Științific European al Societății Ad Fontes. Alle Fonti Dell‘Unita D’Europa. Tratatul Prelegeri de estetica Ortodoxiei (vol. I, Teologie și estetică; vol. II, Ipostazele artei) - pe care
Mihail Diaconescu – un promotor al spiritualităţii româneşti autentice… [Corola-blog/BlogPost/94081_a_95373]
-
primit titlul de cetățean de onoare al comunei Vulturești din județul Argeș și titlul de cetățean de onoare al județului Argeș „pentru întreaga activitate depusă”. Este membru titular al Uniunii Scriitorilor din România. O parte din proza sa a fost tradusă în limbile germană, franceză, engleză, rusă. Mihail Diaconescu face parte din Comitetul Științific European al Societății Ad Fontes. Alle Fonti Dell‘Unita D’Europa. Tratatul Prelegeri de estetica Ortodoxiei (vol. I, Teologie și estetică; vol. II, Ipostazele artei) - pe care
Semnal editorial şi Publicistic: Mihail Diaconescu – Prelegeri de estetica Ortodoxiei, ediţia a doua, Editura „Doxologia” a Mitropoliei Moldovei şi Bucovinei, Iaşi, 2009 … [Corola-blog/BlogPost/94084_a_95376]