175,612 matches
-
73”, care înseamnă „salutări”. Cele două pot fi folosite și împreună. Uneori sunt puse la plural adăugând un „s” (3 puncte în morse), dar nu se recomandă, „88” și „73” fiind deja la plural. Aceste numere provin din „Codul 92” adoptat de Western Union în 1859. În neonazism numărul 88 este o prescurtare pentru "Heil Hitler". Litera H este a opta în alfabetul englez, astfel că 88 devine HH. Adesea acest număr este asociat cu numărul 14, ex. 14/88, 14-88
88 (număr) () [Corola-website/Science/331182_a_332511]
-
cererii de energie prin integrarea sistemelor de energie eficientă și durabilă; și a promova finanțarea proiectelor energetice de interes comun, viabile din punct de vedere comercial și ecologic. Un "parcurs" spre realizarea acestor obiective și unor obiective aliate a fost adoptat la Conferința ministerială Astana. Organismul de coordonare este Secretariatul tehnic cu sediul în Kiev, Ucraina, cu oficii regionale în Tbilisi, Georgia, și în Tașkent, Uzbekistan. Secretariatul INOGATE are un rol important în asigurarea vizibilității, coordonare, coerența și sustenabilitatea programului în
INOGATE () [Corola-website/Science/331189_a_332518]
-
mut până la cele mai modernde din secolul al XX-lea. "The Movies [Premiere Edition]" DVD (38:19): În plus față de muzica folosită în filme, jocul are și o stație radio numită KMVS. În fiecare deceniu se schimbă DJ-ul, care adoptă personalitatea și genurile de muzică ascultate în acea vreme. Anii '20 și '30 Anii '40 și '50 Anii '60 Anii '70 Anii '80 Anii '90 Anii 2000 Emisiunile KMVS sunt parodii, exagerări sau subestimări ale evenimentelor care se petrec de-
The Movies () [Corola-website/Science/331194_a_332523]
-
fost decrisă ca o țară cu atitudini sociale conservatoare pe probleme de drepturi LGBT, cu sondaje recente indicând faptul că o mare majoritate a cetățenilor ruși se opune recunoașterii juridice a căsătoriei între persoane de același sex și sprijină legile adoptate împotriva cetățenilor săi LGBT. Orașe mari precum Moscova și Sankt Petersburg au fost descrise ca fiind mai tolerante, și este cunoscut că au comunități LGBT prospere. În 2013, orașe din jurul lumii și-au reevaluat relațiile de înfrățire cu orașe din
Protestele împotriva legilor anti-gay din Rusia () [Corola-website/Science/331204_a_332533]
-
Croației putea primi recunoaștere numai dacă suplimenta Legea Constituțională prin menționarea prevederilor vizate. La 20 decembrie 1991, Ministrul Afacerilor Externe al Republicii Macedonene a cerut statelor membre Comunității Europene să recunoască independența republicii. Comisia a răspuns că Republica Macedonia a adoptat o constituție care exclude pretențiile teritoriale și nu urmărește o politică ostilă de față de orice stat, prin urmare îndeplinind cerințele necesare pentru a primi recunoaștere din partea Comunității Europene. La 19 decembrie 1991, Ministrul Afacerilor Externe al Republicii Slovene a cerut
Comisia de Arbitraj a Conferinței de Pace pentru fosta Iugoslavie () [Corola-website/Science/331205_a_332534]
-
de contextul jocului. Mulți critici au discutat și despre portretizarea personajelor feminine. Jason Killingsworth de la "Edge" a apreciat faptul că jocul nu are personaje feminine cu caracter sexual, menționând că „oferă un antidot revigorizant sexismului și atitudinilor învechite față de genuri adoptate de majoritatea jocurilor mari”. Ellie Gibson de la "Eurogamer" a laudat personajul lui Ellie ca fiind „uneori puternică, uneori vulnerabilă, dar niciodată un clișeu”. Ea a simțit că Ellie este portretizata inițial că o „față în primejdie”, dar acest concept este
The Last of Us () [Corola-website/Science/331198_a_332527]
-
a ales' (prin urmare, o țesătură „aleasă” sau de calitate). S-a sugerat de asemenea că termenul arab ar proveni din latinescul "marmoreus", însemnând "mărmuriu". Până în 1570, cuvântul a intrat în limba engleză sub forma "mohair". Acesta a fost apoi adoptat în limba franceză ca "mouaire", și până în 1660 (în scrierile lui Samuel Pepys) a fost adoptat înapoi în limba engleză ca "moire" sau "moyre". Între timp, franțuzescul "mouaire" s-a transformat într-un verb, "moirer", însemnând „a produce o textilă
Moar (efect) () [Corola-website/Science/331232_a_332561]
-
termenul arab ar proveni din latinescul "marmoreus", însemnând "mărmuriu". Până în 1570, cuvântul a intrat în limba engleză sub forma "mohair". Acesta a fost apoi adoptat în limba franceză ca "mouaire", și până în 1660 (în scrierile lui Samuel Pepys) a fost adoptat înapoi în limba engleză ca "moire" sau "moyre". Între timp, franțuzescul "mouaire" s-a transformat într-un verb, "moirer", însemnând „a produce o textilă udă prin țesere sau presare”, care până în 1823 a dat naștere adjectivului "moiré" (). Din limba franceză
Moar (efect) () [Corola-website/Science/331232_a_332561]
-
Ulrich, care a devenit Petru al III-lea al Rusiei. În 1743 a fost ales moștenitor la tronul Suediei de către facțiunea Hat pentru a putea obține condiții mai bune la Pacea de la Turku cu împărăteasa [Elisabeta a Rusiei]], care își adoptase nepotul ca moștenitor al ei. Adolf Frederic a devenit rege la 25 martie 1751. În timpul celor douăzeci de ani de domnie, Adolf Frederick a fost puțin mai mult decât un lider, puterea reală fiind în mâinile Parlamentului Suediei. Regele a
Casa Holstein-Gottorp () [Corola-website/Science/331304_a_332633]
-
francez era una dintre limbile "oïl" din grupul limbilor galoromanice, cea vorbită la Paris și în împrejurimi. Aceasta a devenit nucleul limbii franceze, răspândit treptat pe tot teritoriul actual al Franței odată cu autoritatea regilor. În acest proces, limba franceză a adoptat multe cuvinte din limbile vorbite în alte regiuni din Franța actuală, dintre care unele se vorbesc și în țări limitrofe. La aceasta au contribuit și contactele comerciale devenite intense începând cu târgurile din provincia Champagne, organizate în secolul al XII
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
intrat în franceză pe mai multe căi. Cele care au intrat în latină înainte ca aceasta să asimileze limba galilor sunt de fapt cuvinte moștenite. Asemenea cuvinte sunt "chambre" „cameră”, "coup" „lovitură”, "chaise" „scaun”. O parte din împrumuturile propriu-zise sunt adoptate tot prin intermediul latinei, de exemplu din traducerile latinești ale Bibliei: "ange" „înger”, "baptême" „botez”, "paradis", "zizanie" „zâzanie”. Tot prin intermediul latinei sunt preluați mulți termeni savanți, începând cu secolul al XIV-lea. Astfel sunt "carte" (prima atestare cu sensul „carte de
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
greacă "archi-" ("archiconnu" „arhicunoscut”), "micro-" ("microfilm"), "mono-" ("monorail" „monoșină”), "hyper-" ("hypermarché" „hipermarket”) sau sufixele "-iser", "-isme" continuă să fie productive. Cuvinte grecești la origine au intrat în franceză și prin intermediul unor limbi moderne ca germana și engleza, care le-au adoptat mai întâi (vezi mai jos). Cuvinte italienești intră în limba franceză începând cu secolul al XIV-lea, prin intermediul comercianților. În acest secol sunt adoptate cuvinte ca "ambassade" „ambasadă”, "buste" „bust”, "canon" „tun”, "importance" sau "police" „poliță” (în sensul financiar). În
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
au intrat în franceză și prin intermediul unor limbi moderne ca germana și engleza, care le-au adoptat mai întâi (vezi mai jos). Cuvinte italienești intră în limba franceză începând cu secolul al XIV-lea, prin intermediul comercianților. În acest secol sunt adoptate cuvinte ca "ambassade" „ambasadă”, "buste" „bust”, "canon" „tun”, "importance" sau "police" „poliță” (în sensul financiar). În secolul al XV-lea apar în franceză cuvintele "banque" „bancă” și "banqueroute" „faliment al unei bănci”, aduse de cămătari italieni împreună cu activitatea lor. Influența
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
de Medici. În urma acestor evenimente se răspândește în Franța Renașterea, aducând și multe cuvinte italienești din diverse domenii: "balcon", "ballon" „minge”, "bouffon" „bufon”, "caleçon" „izmene”, "colonel", "festin", "jovial", "parapet", "récolte", "valise" etc. Și în secolul al XVII-lea mai sunt adoptate cuvinte italienești, precum "bandit", "bombe" „bombă”, "coupole" „cupolă”, "dessiner", "gazette" „gazetă”, "pantalon" etc. Cuvinte spaniole pătrund în franceză mai ales în secolul al XVII-lea. Este vorba mai întâi de cuvinte propriu-zis spaniole, precum "camarade" sau "moustique" „țânțar”, apoi de
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
XVI-lea, în primul rând prin cuvinte din domeniul mineritului, urmare a privilegiilor acordate de regele Francisc I unor mineri germani. Astfel apar în franceză cuvintele "cobalt" (sec. XVI); "bismuth", "zinc" (sec. XVII); "feldspath" „feldspat”, "quartz" „cuarț” (sec. XVIII) . Sunt adoptate și cuvinte legate de viața cotidiană: "trinquer" „a ciocni pahare cu băutură” (sec. XVI), "chic" „șic” (sec. XVIII), "accordéon" „acordeon” (sec. XIX). În secolul al XX-lea sunt adoptate mai multe cuvinte din domenii ca medicina ("allergie" „alergie”, "électrocardiogramme" „electrocardiogramă
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
bismuth", "zinc" (sec. XVII); "feldspath" „feldspat”, "quartz" „cuarț” (sec. XVIII) . Sunt adoptate și cuvinte legate de viața cotidiană: "trinquer" „a ciocni pahare cu băutură” (sec. XVI), "chic" „șic” (sec. XVIII), "accordéon" „acordeon” (sec. XIX). În secolul al XX-lea sunt adoptate mai multe cuvinte din domenii ca medicina ("allergie" „alergie”, "électrocardiogramme" „electrocardiogramă”), psihologia ("affect" „afect”, "autisme"), politica ("social-démocratie" „social-democrație”) etc. Acestea sunt de fapt formate din cuvinte grecești ("allergie", "électrocardiogramme", "autisme"), latinești ("affect") sau existente anterior în franceză și compuse după
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
moțiune”, "budget" „buget”, "législature" „legislatură”, "mémorandum", "vote" „vot”. În acest secol se manifestă o adevărată anglomanie, care aduce limbii franceze și cuvinte ca "frac", "redingote", "rosbif", "cricket" sau "whisky". Numărul de împrumuturi crește în secolul al XIX-lea. Atunci se adoptă multe cuvinte din domenii ca: Frecvența împrumuturilor anglo-saxone culmină în secolul al XX-lea și al XXI-lea, în toate domeniile, înmulțindu-se cele din engleza americană. Exemple dintre acestea din urmă: "bermuda" (pantalonii), "best-seller" „carte de succes”, "bulldozer" „buldozer
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
masă la care se servește). Alte cuvinte sunt limitate la registrul familiar: "fissa" „repede”, "un chouia" „un pic”, "avoir la baraka" „a avea baftă”. La fel ca majoritatea limbilor europene, indiferent de familia din care fac parte, și franceza a adoptat numeroase cuvinte internaționale. Acestea aparțin unor domenii variate, mai ales științifice și tehnice, din care multe au intrat în vorbirea curentă: Sursa directă a acestor cuvinte poate fi limba în care au apărut inițial, de exemplu în cazul când reflectă
Lexicul limbii franceze () [Corola-website/Science/331267_a_332596]
-
a fost în cele din urmă încheiat de Convenția de la Moss la 14 august 1814. Potrivit acestui tratat, regele Christian Frederick a transferat puterea executivă Parlamentului apoi a abdicat și s-a întors în Danemarca. Parlamentul la rândul său a adoptat amendamentele constituționale necesare pentru a permite uniunea cu Suedia și, la 4 noiembrie carol al XIII-lea al Suediei a devenit rege al Norvegiei. Din acel moment, principiile democratice suspecte ale lui Christian l-au facut "persona ingratissima" la toate
Casa de Oldenburg () [Corola-website/Science/331283_a_332612]
-
este un muzeu național din Iași, amplasat în Piață Ștefan cel Mare și Sfânt nr. 1. Muzeul Politehnic, așa cum era cunoscut publicului larg până la data de 3 august 1994, în semn de prețuire pentru valorile științei ieșene, a adoptat titulatura de , fiind situat la parterul Palatului Culturii, în aripa de est. Nucleul Muzeului s-a constituit încă din 1955, din inițiativa unui inimos grup de profesori și ingineri ieșeni, între care menționam pe acad. Cristofor Simionescu, ing. Marcel Itcovici
Muzeul Științei și Tehnicii „Ștefan Procopiu” () [Corola-website/Science/331352_a_332681]
-
română Constantin Radu, care era și directorul liceului „Ion Voievod”, i-a publicat lui , în vârstă de 11 ani, prima poezie, având ca temă "Unirea Principatelor Românești". Atunci a semnat prima dată cu pseudonimul Robert Cahuleanu, pe care l-a adoptat din profundă simțire românească, cum a declarat el mai târziu. Debutul editorial s-a produs în 1936, cu placheta de versuri "Melancolie". Ulterior a început să publice în câteva reviste: Basarabia, Basarabia literară, Raza. În 1944 i-a apărut la
Andrei Ciurunga () [Corola-website/Science/334067_a_335396]
-
fi transportat) este o metodă de răspândire în lumea animală prin care indivizii unei specii mai puțin mobili sunt transportați pe distanțe mari de reprezentanții altor specii, fără ca între cele două organisme să existe relații de parazitism. Această metodă este adoptată de diverse animale care își caută noi surse de hrană, sau de către paraziți atunci când caută o nouă gazdă. Forezia poate fi temporară sau definitivă și este larg răspândită la acarieni, dar și la unele insecte care se fixează pe un
Forezie () [Corola-website/Science/334088_a_335417]
-
pe regele Ezana și pe fratele său Saizanas. Atunci a fost întemeiată episcopia de Axum, primul episcop fiind chiar Frumentie, învestit în acestă funcție de către patriarhul Atanasie. În scurt timp, datorită edictelor regale și a influenței episcopului, poporul etiopian a adoptat creștinismul, devenit religie de stat. Frumentie a câștigat un mare prestigiu printre localnici primind titluri precum "Kesate Birhan" (Luminătorul) sau "Abba Salama" (Tatăl Păcii). Conform tradiției, el ar fi făcut prima traducere a Noului Testament în limba gî'îz. În
Sfântul Frumentie () [Corola-website/Science/334141_a_335470]
-
490 Mhz) pentru satelit (S-DAB). Pentru recepționare este necesar un radioreceptor digital sau un decodor digital, capabil să transforme semnalul digital recepționat în semnal analogic. Serviciul de radio DAB este deja funcțional în numeroase țări. Toate statele europene au adoptat ca sandard sistemul DAB pentru înlocuirea transmisiei pe unde ultrascurte. Marea Britanie are o acoperire de aproape 85% din teritoriu utilizat cu preponderență de către BBC , iar Norvegia preconizează ca din 2017 să renunțe complet la transmisiile FM. De asemenea multe țări
Digital Audio Broadcasting () [Corola-website/Science/334145_a_335474]
-
și de alți donatori ale căror resurse au fost incluse în bugetul de stat sau în bugetele unităților administrativ-teritoriale. Curtea de Conturi are drept însemne distinctive: stema, emblema, drapelul și insigna de apartenență la Curtea de Conturi, care au fost adoptate prin hotarârea nr.44 din 15 iunie 2006. Toate simbolurile caracteristice au: câmpul partiționat în bilete albastru și argint, o acvilă cruciată, de aur, cu ciocul și membrele roșii, cu aripile pe jumatate desfăcute, purtând pe piept scutul din Stema
Curtea de Conturi a Republicii Moldova () [Corola-website/Science/334215_a_335544]