1,535 matches
-
la prezența convenție, prezentate de părțile contractante, amendamentele adoptate la conferința diplomatică sau la reuniunea părților contractante și data intrării în vigoare a acestor amendamente, în conformitate cu art. 32. Articolul 35 Texte autentice Originalul prezenței convenții, ale cărei texte în limbile: arabă, chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă șunt egal autentice, va fi depus la depozitar, care va transmite părților contractante copii certificate. ---------------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/140525_a_141854]
-
LEGE nr. 257 din 13 iunie 2003 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt privind transportul maritim, semnat la Cairo la 15 octombrie 2002 Articolul UNIC Se ratifica Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt privind transportul maritim, semnat la Cairo la 15 octombrie 2002. Această lege a fost adoptată de
EUR-Lex () [Corola-website/Law/150500_a_151829]
-
LEGE nr. 257 din 13 iunie 2003 pentru ratificarea Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt privind transportul maritim, semnat la Cairo la 15 octombrie 2002 Articolul UNIC Se ratifica Acordul dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt privind transportul maritim, semnat la Cairo la 15 octombrie 2002. Această lege a fost adoptată de Cameră Deputaților în ședința din 6 mai 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituția României. PREȘEDINTELE CAMEREI DEPUTAȚILOR VALER DORNEANU
EUR-Lex () [Corola-website/Law/150500_a_151829]
-
lege a fost adoptată de Senat în ședința din 26 mai 2003, cu respectarea prevederilor art. 74 alin. (2) din Constituția României. p. PREȘEDINTELE SENATULUI, ALEXANDRU ATHANASIU București, 13 iunie 2003. Nr. 257. ACORD între Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt privind transportul maritim Guvernul României și Guvernul Republicii Arabe Egipt, denumite în continuare părți contractante, dorind să asigure o dezvoltare armonioasă a transportului comercial maritim între statele lor, respectând principiul libertății navigației comerciale internaționale între statele lor, considerând că
EUR-Lex () [Corola-website/Law/150500_a_151829]
-
apele naționale navigabile ale statului unei părți contractante înseamnă teritoriul și apele naționale navigabile aflate sub suveranitatea României sau, respectiv, a Republicii Arabe Egipt; 2. autoritate competența înseamnă: - pentru Guvernul României - Ministerul Lucrărilor Publice, Transporturilor și Locuinței; - pentru Guvernul Republicii Arabe Egipt - Sectorul de Transport Maritim din cadrul Ministerului Transporturilor. În cazul în care oricare dintre autoritățile competente menționate în acest paragraf se schimbă, numele noii autorități va fi notificat celeilalte părți contractante pe cai diplomatice; 3. nave ale statului unei părți contractante
EUR-Lex () [Corola-website/Law/150500_a_151829]
-
va notifică în scris intenția să celeilalte părți contractante, cu cel puțin 6 (șase) luni înainte de data expirării valabilitații prezentului acord. Articolul 25 La data intrării în vigoare a prezentului acord, Acordul dintre Guvernul Republicii Socialiste România și Guvernul Republicii Arabe Egipt privind navigația maritimă, semnat la Cairo la 6 aprilie 1972, va înceta să mai fie în vigoare, fără a prejudicia contractele sau acordurile existente între companiile de transport maritim din cele două state. Drept care subsemnații, fiind autorizați în mod
EUR-Lex () [Corola-website/Law/150500_a_151829]
-
fost colectate de arhitectul bizantin Isidore din Milet ("c". 530 d.Hr.), în timp ce comentariile operelor lui Arhimede scrise de Eutocius din Ascalon în secolul al șaselea d.Hr, a ajutat la răspândirea lor. Operele lui Arhimede au fost traduse în arabă de Thăbit ibn Qurra (836-901 d.Hr.), iar în latină de Gerard din Cremona ("c." 1114-1187 d.Hr.). În timpul Renașterii, a fost publicată la Basel, în 1544, prima "Ediție Princeps" a operelor lui Arhimede în greacă și latină. În jurul anului
Arhimede () [Corola-website/Science/302085_a_303414]
-
pentru metale cântărite în apă și aer, inspirîndu-se aparent din operele lui Arhimede. "Cartea Lemelor" a lui Arhimede sau "Liber Assumptorum" este un tratat care conține 15 propoziii despre natura cercului. Cea mai veche copie cunoscută a textului este in arabă. Savanții T. L. Heath și Marshall Clagett argumentrază că acest tratat nu a fost scris de Arhimede în forma sa actuală, deoarece îi citează pe Arhimede, sugerând modificări făcute de un alt autor. "Cartea Lemelor" probabil că se bazează pe
Arhimede () [Corola-website/Science/302085_a_303414]
-
-Yafo (în ebraică: תל אביב-יפו, în arabă: تل أَبِيب-يافا) este, după Ierusalim, cel mai mare oraș din Israel, centru economic, de afaceri și cultural al țării. Este un oraș cu un ritm de viață alert și cu numeroase locuri de agrement. Aici se
Tel Aviv () [Corola-website/Science/300198_a_301527]
-
în mod tradițional din mătase dar în prezent și din bumbac sau fibră sintetică, cu aspect unduit sau „apos”. Istoria cuvântului "moar" este complicată. Cea mai timpurie origine acceptată este arăbescul "mukhayyar" („مُخَيَّر” în arabă, care înseamnă "ales"), o țesătură făcută din lâna caprei angora, din "khayyara" („خيّر” în arabă), 'a ales' (prin urmare, o țesătură „aleasă” sau de calitate). S-a sugerat de asemenea că termenul arab ar proveni din latinescul "marmoreus
Moar (efect) () [Corola-website/Science/331232_a_332561]
-
sau „apos”. Istoria cuvântului "moar" este complicată. Cea mai timpurie origine acceptată este arăbescul "mukhayyar" („مُخَيَّر” în arabă, care înseamnă "ales"), o țesătură făcută din lâna caprei angora, din "khayyara" („خيّر” în arabă), 'a ales' (prin urmare, o țesătură „aleasă” sau de calitate). S-a sugerat de asemenea că termenul arab ar proveni din latinescul "marmoreus", însemnând "mărmuriu". Până în 1570, cuvântul a intrat în limba engleză sub forma "mohair". Acesta a fost apoi
Moar (efect) () [Corola-website/Science/331232_a_332561]
-
(arabă: علي بابا ʾAli Băba) este un personaj de poveste din vechea Arabie. Apare în povestea „" și cei 40 de hoți"”, care la rândul ei este una din cele 1001 de povești ale Șeherezadei. Ali Baba, în timp ce tăia lemne în pădure
Ali Baba () [Corola-website/Science/314672_a_316001]
-
Saadia ben Yossef Al Fayumi Gaon, cunoscut ca Rav , sau ca Saadia din Fayum (în arabă: سعيد بن يوسف الفيومي Said bin Yossef al Fayumi) sau RASAG (acronim) (în ebraică:סעדיה גאון n.iulie 882 - 21 mai 942) a fost un rabin evreu egiptean și irakian, cărturar erudit, filozof , poet liturgic, filolog și traducător, conducător al
Saadia Gaon () [Corola-website/Science/337006_a_338335]
-
la începutul anilor 1900, pe când țara era colonie franceză); orașul medieval (datând din secolul al XIII-lea); orașul antic (descoperit în anii 800). Agadir este stațiunea litorală a Marocului, una dintre cele mai vizitate de pe Coasta Atlanticului. Limba oficială este araba; la începutul anilor '90, 25% din populație mai foloseau ca primă limbă pe cea berberă. Numeroși marocani vorbesc limba franceză și respectiv spaniolă. Economia Marocului este considerată a fi o economie relativ liberă guvernată de legea cererii și a ofertei
Maroc () [Corola-website/Science/298124_a_299453]
-
Israelului (Mishor Hahof), la sud mărginindu-se cu așa numitul golf Acra de la extremitatea nordică a golfului Haifa, iar la vest cu Marea Mediterana. Orașul este așezat la șes, distingându-se doar o singură înălțime, la est, - colina Țel Akko (în arabă Tell al Fukhar). Lungimea zonei construite este de 3.5 km de la nord la sud și de 3 km de la est la vest. În apropierea orașului se află mai multe așezări rurale, între care, la nord -Bustan Hagalil și Shomrat
Acra () [Corola-website/Science/316560_a_317889]
-
prin teritoriul localităților evreiești cunoscute că Krayot, si un atac asupra unui vehicul evreiesc era urmată de un atac asupra unui trasnport al arabilor spre Acra și în felul acesta au fost perturbate și comerțul și viața economică a Acrei arabe. La început conducători arabi moderați au încercat prin mediere britanică să negocieze cu evreii pentru a evita atacuri reciproce și au obținut un acord de neagresiune care a fost respectat doar câteva săptămâni. Agravarea ostilităților militare în țară a dus
Acra () [Corola-website/Science/316560_a_317889]
-
pătruns înăuntru, dar locul era deja pustiu. Un numar de lupatatori arabi a fost capturat mai încolo, si au fost trimiși la comandamentul Brigăzii Cârmeli în kibuțul Eyn Hamifratz. Moshe Cârmeli a redactat un mesaj către locuitorii Acrei, tradus în arabă, și în care cerea capitularea necondiționată a orașului. Scrisoarea a fost transmisă la Acra printr-unul din prizonieri. La 17 mai 1948 au sosit la citadela închisorii Acra un preot și alți doi arabi purtând un steag alb și au
Acra () [Corola-website/Science/316560_a_317889]
-
(în ebraică "בית שאן", în arabă:Baysan - بيسان) este un oraș din nordul Israelului, situat în Valea Beit Shean, în apropierea Văii Iordanului, la 25 km sud-vest de Marea Galileei. Localitate cu o mare vechime, a fost locuită fără întrerupere din perioada calcolitică (circa 4000 î.e.n.
Beit Șe'an () [Corola-website/Science/329772_a_331101]
-
politici catolici din Europa sub pretextul recuperării de sub stăpânirea "necredincioșilor" musulmani a locurilor sfinte ale creștinismului. Mai nou, regiunea este teatrul conflictului arabo-israelian. Actualmente teritoriul "Țării Sfinte" biblice intră în componența a trei formații statale: una evreiască - Israel, și două arabe - Iordania și Autoritatea Palestiniană (aceasta din urmă în curs de cimentare și aflată încă parțial sub ocupație militară israeliană). Principalul motiv pentru care evreii consideră această regiune ca sfântă este datorată statutului special stabilit pentru ea de biblia ebraică, ținând
Țara Sfântă () [Corola-website/Science/306492_a_307821]
-
700 de ori. Țara Sfântă are o mare importanță și pentru creștinism, în principal deoarece aici este locul nașterii, crucificării și reînvierii lui Isus Cristos, Mântuitorul sau Mesia al creștinismului. Orașele sfinte ale creștinilor sunt: Este de notat că, deși araba este limba sacră a Islamului , numele în arabă de "Țara Sfântă" - Al Ard al Muqaddasa -pentru Palestina istorică , ca țară a Bibliei și a lui Iisus , este folosit în primul rând de către creștinii arabi și arabofoni, pentru care araba este
Țara Sfântă () [Corola-website/Science/306492_a_307821]
-
importanță și pentru creștinism, în principal deoarece aici este locul nașterii, crucificării și reînvierii lui Isus Cristos, Mântuitorul sau Mesia al creștinismului. Orașele sfinte ale creștinilor sunt: Este de notat că, deși araba este limba sacră a Islamului , numele în arabă de "Țara Sfântă" - Al Ard al Muqaddasa -pentru Palestina istorică , ca țară a Bibliei și a lui Iisus , este folosit în primul rând de către creștinii arabi și arabofoni, pentru care araba este limba vernaculară. Având credințe religioase comune cu evreii
Țara Sfântă () [Corola-website/Science/306492_a_307821]
-
deși araba este limba sacră a Islamului , numele în arabă de "Țara Sfântă" - Al Ard al Muqaddasa -pentru Palestina istorică , ca țară a Bibliei și a lui Iisus , este folosit în primul rând de către creștinii arabi și arabofoni, pentru care araba este limba vernaculară. Având credințe religioase comune cu evreii și creștinii, musulmanii consideră teritoriul la vest (dar nu numai) de râul Iordan ca fiind sacru, așa cum este menționat în Coran, (5:20-21). Țară Sfântă, pământul binecuvântat de Dumnezeu, este, după cum
Țara Sfântă () [Corola-website/Science/306492_a_307821]
-
Mahmoud Abbas (în arabă: مَحْمُود عَبَّاس, cunoscut sub pseudonimul Abu Mazen أَبُو مَازِن ) (*Safad în Galileea, 26 martie 1935) este un politician palestinian. La 9 ianuarie
Mahmud Abbas () [Corola-website/Science/298022_a_299351]
-
(în arabă: طارق رمضان, n. 26 august 1962) este un scriitor elvețian, profesor de studii islamice contemporane în cadrul Facultății de Studii Orientale de la Universitatea Oxford ("Oriental Institute, St Antony’s College"). predă și la Facultatea de Teologie din Oxford. Este directorul Centrului
Tariq Ramadan () [Corola-website/Science/331110_a_332439]
-
Iosif, în originalul ebraic Yoséf יוֹסֵף, „El (Domnul) adaugă”; în arabă: يوسف, "Yusuf" ; in latină "Josephus", este un personaj important al Cărții Facerii (sau a Genezei) din Biblia ebraică (Vechiul Testament). El a fost cel de-al unsprezecelea fiu al patriarhului Iacob și cel dintâi al Rahilei (Rahel). El este pomenit și
Iosif (personaj din Vechiul Testament) () [Corola-website/Science/313663_a_314992]