332 matches
-
știu despre ce vorbiți acolo. ă și Goriancikov descrie asta în textul său. Dumneavoastră sunteți fondatorul editurii Atena. Se poate spune că sunteți tatăl Atenei - sau Minerva, ca să îi dau și numele ei roman. După Goriancikov, într-o referință la bastarzii lui Jupiter, tatăl Minervei este de asemenea și tatăl lui Fides. Un nume pe care l-am putea traduce în rusește drept Vera. ă Haida de, acesta este cel mai eronat argument cu putință, plin de specaluții după speculații. Dacă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2228_a_3553]
-
fost careva, trăgând cu urechea? Sau un șoarece, un șoarece? Bună idee, bătrâne Kelley, trebuie să mi-o notez.) Bătrâna fiind ajunsă În halul ăsta, i-a fost ușor lui Bacon s-o facă să creadă că el e William, bastardul ei, așezându-se la picioarele ei, ea fiind acum ca și oarbă, acoperit cu o blană de berbec. Lâna de Aur! S-a spus că țintea la tron, dar știam că el voia cu totul altceva, controlul asupra Planului. Atunci
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2111_a_3436]
-
bălțată, păroasă, o Încrucișare ratată Între un tera nova și un chow chow. Când Îi spusese că adoptase Încă un câine Ea se Îngrijorase. Unde ai să-l pui? Îl Întrebase. Ei nu-i plăceau câinii. Ei nu-i plăceau bastarzii și lucrurile murdare și abandonate. Ei Îi plăceau lucrurile frumoase. Pe la șase, pe Isola Tiberina, nu era nimeni. Din toată Roma, pe care o colinda de multe ori noaptea, când era goală și primitoare, singur și Însoțit doar de câinii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
că era Într-adevăr fiul lui. Lucru de care, cine știe de ce, uneori tati nu era convins, și când se certa cu mama Începea să urle spunând că voia să-i facă testul adene, căci cine știe din spermatozoidul cărui bastard căzuse și acest papă-lapte bâlbâit În casa lui. Spermatozoidul, Îi explicase Valentina, e un fel de titirez care navighează În burta femeilor pentru a Întâlni un ou: și așa se nasc copiii. Auzind mereu această poveste cu spermatozoidul navigator, Kevin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
să fac totul ca să-ți trimit o poză... Se opri văzînd groaza de pe chipul lui Pierric, care fugi să se ghemuiască Într-un colț. Ronan se Întoarse și se pomeni În fața teribilei lui bunici. - N-ai să pleci nicăieri! Iar bastardul ăla n-o să vadă lumina zilei, vîră-ți bine asta În cap! - Juliette și cu mine o să avem copilul ăsta! Ne doare-n cot de poveștile voastre și de tot ce gîndiți voi! - N-o să puteți, e cu neputință! Gwenaëlle, alarmată
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1941_a_3266]
-
Prima victimă! GRUBI: Las’ că vedeți voi ce poate unu’ ca mine! PRIMUL BĂRBAT: Grubi, nu fi prost! GRUBI (Către personaje și public.): Voi, ăia! O să vedeți ce n-ați mai văzut! Ce credeați? Las’ că v-arăt eu teatru! Bastarzilor! Mincinoșilor! Vă prostiți unii pe alții! Vă mințiți unii pe alții! Râioșilor! O să plătiți scump! O să fiți înghițiți, de vii! Ha! Ha! Vă desfid! Țapi ispășitori! Ticăloșilor! Huo! Ce credeați? AL DOILEA BĂRBAT: Grubi, noi am glumit! ORBUL: Ce face
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2068_a_3393]
-
domnule, sunt un idiot! Sunt blestemat. Sunt cel din urmă om, sunt un laș! Domnule... știți dumneavoastră că eu era cât pe ce, cât pe ce să devin... să încep să fiu... călător prin ploaie? Vă jur, domnule, iată, acești bastarzi, Bruno și cu lunganul de Grubi... știu totul, mi-au smuls tot adevărul... niște fiare... (Agitație, semne de isterie și de depresiune melancolică.) Ce vă pasă vouă? Călătoriți... călătoriți, vă lăsați trupurile putrede în praf, da, și trebuie să venim
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2068_a_3393]
-
ușoara ce îl menținea într-o continuă plutire. Conchise că era ferecat între doua lumi și blestemat să fie un înger bastard. Gavriel era o mediocritate căt și o parte integrantă a cortului îngerilor bastarzi. Dar cine sunt ei? Îngeri bastarzi? Sunt copii tăi, mama și tata, ce citesc povestea, copii pe care lumea ta nu i-a vrut și mila Domnului i-a făcut fii Lui. Sunt ființele cu trupul în cer și sufletul pe Pămănt, sunt avorturile dorite pe
Lumi paralele. In: Ieşirea în etern. Exerciţiu împotriva căderii by Ionela-Roxana Alexandrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1134_a_2296]
-
pe care lumea ta nu i-a vrut și mila Domnului i-a făcut fii Lui. Sunt ființele cu trupul în cer și sufletul pe Pămănt, sunt avorturile dorite pe care un păntec păgăn nu le-a suportat sfințenia. Sunt bastarzii! Îngerii bastarzi! În privința originii sale, Gavriel a acceptat-o cu conștiința unui înger dar nu și cu resemnare. Era om prin definiție, deci poama răului, încă își poartă rădăcinile în el. Își văzuse părinții și încă nu înțelegea: De ce el
Lumi paralele. In: Ieşirea în etern. Exerciţiu împotriva căderii by Ionela-Roxana Alexandrescu () [Corola-publishinghouse/Science/1134_a_2296]
-
acceptau pe Merișești, dar evitau cu grijă pe un Ionescu oarecare fără relațiuni precise, afară de cazul excepțional când tânărul avea importanță deosebită din vreun punct de vedere și putea improviza un cât de mic basm genealogic, credibil. Aci calitatea de bastard intra în joc, având o funcție onorabilă și ilegală. "Băiatul, decretau experții grupului de familii, printre care madam Valsamaky-Farfara deținea locul de onoare, e făcut cu Florescu, colonelul, precis, soțul mamă-si era bătrân, e o chestie pe care o
Bietul Ioanide by George Călinescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295568_a_296897]
-
vremea din urmă A 'nceput să facă politică pan-germanistică și să jure în numele sahastrului de la Varzin, care nici cu spatele nu vra să știe de ei. Urmașii lui Arpad nu ni pot face un rău esențial, ci vexează; dar bastardul evr [e]o - germano-slovac e dușmanul dibaci a oricărei naționalități. Ungurii știu proverbul nostru: "romînul nu uită niciodată" și ne-aducem aminte ca prin vis că un ziar unguresc se găsise să comenteze acest proverb în ton melancolic, știind că
Opere 09 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295587_a_296916]
-
a micilor țărani din romanul lui Pergaud: Când mă-ta a zis că mai curând ar da țâță la o vițică decât sor-tii, ca barem să nu crească o curvă!" sau "Huo, prusacilor! Huo, împuțiților! Grohăitorilor! Rahați cu ochi! Bastarzi de popi! Pui de târfă! Hoitarilor! Putregaiurilor! Lăturilor! Mortăciunilor! Boaitelor! Sectanților! Hoituri de pisici! Râioșilor! Băloșilor! Învârtiților! Păduchioșilor!"*, de o parte crima, de cealaltă un rit de trecere? violență sau joc? La fel, pedeapsa corporală a fost mult timp socotită
Violența în școală: provocare mondială? by Éric Debarbieux () [Corola-publishinghouse/Science/1097_a_2605]
-
wrong by indulging în gross absurdities, such aș Lear's transporting dead Cordelia on stage în a wheelbarrow, howling but wearing a fool's styrofoam clown nose. The staging itself was a howler. King Lear is a test for any bastardul ticălos și machiavelic al piesei. Situația astfel creată poate fi descrisă de remarcă lui Ulise în Troilus și Cressida în faimosul său discurs pe tema ordinii și a claselor sociale: " Stricăți armonia vieții/ Și vai, ce năpasta se arătă!" Pe masura ce
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
îmi ești zee: legii tale Slujirea mea închin. De ce să-ndur Stand în the plague of custom, and permit The curiosity of nations to deprive me, For that I am some twelve or fourteen moonshines Lag of a brother? Why bastard? Wherefore base? When my dimensions are aș well compact, My mind aș generous, and my shape aș true, Aș honest madam's issue? Why brand they uș With base? With baseness? Bastardy? Base? Base? Who, în the lusty stealth of
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
fierce quality Than doth, within a dull, stale, tired bed, Go to th' creating a whole tribe of fops Got 'tween asleep and wake? Well then, Legitimate Edgar, I must have your land. Our father's love is to the bastard Edmund Aș to th' legitimate. Fine word, "legitimate." Well, my legitimate, if this letter speed, And my invention thrive, Edmund the base Shall top th' legitimate. I grow, I prosper. Now, gods, stand up for bastards. Enter Gloucester. GLOUCESTER: Kent
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
lumii-a mă dezmoșteni? Pentru că sînt cu doișpe-paișpe luni După-un frățîn? De ce bastard? De ce-njosit? Cînd trupul mi-e la fel de bin' legat, Mintea de nalta, chipul de frumos Că și-al onestei dame plod? De ce Ne pun stigmat: josnici? bastarzi? Jos, jos? Noi ce-n fecund furtul naturii luăm Mai multă vlaga și-nfocare-n duh Decît în searbăd, obosit și lînced pat Intra să nască-un trib întreg de tîmpi Făcuți pe moțăite? Așadar, Legitim Edgar, vreau pămîntul tău
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-n fecund furtul naturii luăm Mai multă vlaga și-nfocare-n duh Decît în searbăd, obosit și lînced pat Intra să nască-un trib întreg de tîmpi Făcuți pe moțăite? Așadar, Legitim Edgar, vreau pămîntul tău. Iubirea tatii-i spre bastardul Edmund Că spre legitim. Fain cuvînt: legitim. Ei, legitime, Scrisoarea-aceasta dacă-și face drum Și-invenția-mi prosperă,Edmund cel jos Suie peste legitim: cresc, prosper. Zei, țineți cu bastarzii-acum! (Intra Gloucester) GLOUCESTER: Kent surghiunit astfél! Franța furios plecînd! Regele dus
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
I pardon that man's life. What was thy căușe? Adultery? Thou shalt not die: die for adultery! No: The wren goes to 'ț, and the small gilded fly Does lecher în my sight. Let copulation thrive; for Gloucester's bastard son Was kinder to hîș father than my daughters Got 'tween the lawful sheets. To 'ț, luxury, pell-mell! for I lack soldiers. Behold yond simp'ring dame, Whose face between her forks presages snow, That minces virtue and does shake
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Din creștet pînă-n tălpi. Cînd îi privesc, cum tremura supușii! Iert viața ăstul om. Care-i fu vină? Adulter? N-ai să mori. Pentru-un adulter? Cintezu-l face, -iar gîza aurita Curvește-n văzul meu. Prospere acuplarea; -al lui Gloucester bastard Mai bun fu cu-al lui tata decît fiicele-mi Făcute-ntre legalele cearșafuri. Desfrîu, dă-ți drumul, îmi lipsesc soldați! Priviți colo pe fandosita doamna, A cărei față,-ntre genunchi vestește nea; Se sclifosește virtuos și dă din cap
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
I am old and foolish. Exeunt Lear, Cordelia, Doctor and Attendants. GENTLEMAN: Holds it true, șir, that the Duke of Cornwall was șo slain? KENT: Most certain, șir. GENTLEMAN: Who is conductor of hîș people? KENT: Aș 'tis said, the bastard son of Gloucester. GENTLEMAN: They say Edgar, hîș banished son, is with the Earl of Kent în Germany. KENT: Report is changeable. 'Tis time to look about; the powers of the kingdom approach apace. GENTLEMAN: The arbitrement is like to
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Uitați, iertați-mă:-s bătrîn și fără minte. (Ies toți, afară de Kent și de curtean.) CURTEANUL: E-adevărat că ducele de Cornwall A fost ucis așa? KENT: Întocmai, șir. CURTEANUL: Și cine Conduce oastea lui? KENT: Pe cît se spune, Bastardul Gloucester. Curteanul: Zice-se că Edgar, Fiu-izgonit, cu contele de Kent, e-n Germania. KENT: Veștile-s schimbătoare. Timpu-i să luăm aminte. Ostile Regatului s-apropie-n pas iute. CURTEANUL: Răfuiala Va fi, cred, sîngeroasă. -Adio, șir. (Iese) KENT: Viața și soarta
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
tatăl poate să vadă fără să fie văzut -, lăsându-l să asiste la o luptă trucată între el și Edgar, fratele său vitreg. Gloucester cade în capcană, crezând orbește în ceea ce văzuse cu ochii lui: trădarea fiului iubit și fidelitatea bastardului. El va trebui să străbată lungul drum al durerii (care îl va conduce mai întâi la orbirea reală, fizică), pentru a descoperi, într-un târziu, adevărul pe care mistificarea, atât de perfid pusă la cale, i-l ascunsese. Edmund a
[Corola-publishinghouse/Science/2222_a_3547]
-
mai multe expresii și discuții referitoare la samariteni. Potrivit Mișnei (tratate Shebiith 8, 9), rabbi Eliezer ar fi spus: „A mânca pâinea unui samaritean este ca și cum ai mânca șdinț carne de porc”, iar în alte părți (Ketuboth) samaritenii sunt numiți bastarzi, prozeliți și eretici. În orice caz, unui evreu i se interzicea să se căsătorească cu o samariteancă sau să bea din același vas cu un samaritean 1. Potrivit lui Kahle, cel mai bine păstrat text al Pentateuhului ebraic se află în
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
mai spun: vreau să fiu rege BUCKINGHAM: Dar ești, de trei-ori-proslăvit stăpîn! REGELE RICHARD: Sunt rege? Da; dar Edward încă-i viu. BUCKINGHAM: E drept, prinț nobil. REGELE RICHARD: Nu te știusem, vere, greu de cap. Să spun pe șleau? Bastarzii morți îi vreau. Și vreau ca fapta să se-ncleie grabnic. Ei, ce zici? Dă-mi răspuns pe loc, fii scurt. BUCKINGHAM: Măria-ta va face cum dorește. REGELE RICHARD: Ț! ț! Ești sloi; bunăvoința ta îngheață. Zi, te învoiești
[Corola-publishinghouse/Science/1510_a_2808]
-
să-mi ucizi? TYRREL: Mă rog; dar mai degrabă doi dușmani. REGELE RICHARD: Atunci, pe voia ta: doi crunți, dușmani Ce tihna-mi hăituiesc și-mi strică somnul; Cu ei aș vrea să-ți faci de lucru tu. De-acei bastarzi din Turn e vorba, Tyrrel. Să-mi înlesnești s-ajung ușor la ei Și te scutesc de teama lor curând. Cânt dulce cânți. Ascultă, Tyrrel: ține; Treci cu-acest semn; ridică-te și-ascultă. (îi șoptește.) REGELE RICHARD: Atâta-ți
[Corola-publishinghouse/Science/1510_a_2808]