831 matches
-
2. Sociologie de la traduction 515 2. 3. Herméneutique 515 2. 4. Linguistique, stylistique et discours poétique 515 2. 5. Autres ouvrages de Blaga 517 2. 5. 1. Ouvrages de Blaga en langue originale 517 2. 5. 2. Autres ouvrages de Blaga traduits en français 518 2. 5. 3. Ouvrages de Blaga traduits en d'autres langues 518 2. 6. Ouvrages traduits par Blaga 520 2. 7. Ouvrages critiques sur Blaga 521 2. 8. Leș traducteurs de Blaga. Créations littéraires. Autres ouvrages
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
4. Linguistique, stylistique et discours poétique 515 2. 5. Autres ouvrages de Blaga 517 2. 5. 1. Ouvrages de Blaga en langue originale 517 2. 5. 2. Autres ouvrages de Blaga traduits en français 518 2. 5. 3. Ouvrages de Blaga traduits en d'autres langues 518 2. 6. Ouvrages traduits par Blaga 520 2. 7. Ouvrages critiques sur Blaga 521 2. 8. Leș traducteurs de Blaga. Créations littéraires. Autres ouvrages traduits 522 2. 9. Autres traductions de poésie (roumain-français, français-roumain
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
that ultimately results în a poem at once the same and yet different from its source. If we do agree with this, the adage Traduttore traditore will need to be reworked Traduttore creatore would seem more appropriate.756 III. LUCIAN BLAGA DANS LA CULTURE EUROPÉENNE À écrire des vers même leș plus neufs je ne fais qu'œuvre d'interprète. Et c'est bien ainsi : Car țel est l'unique fondement sur quoi le vers peut s'accomplir et se faire
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
șes exégètes. Mais, à notre avis, la connaissance de l'auteur et de șa création constitue une première étape de l'exégèse et de la traduction de cette œuvre en langue cible. En plus, la présentation de l'univers poétique de Blaga doit précéder l'analyse comparative et critique des traductions en français de son œuvre poétique, qui fait l'objet des Chapitres V et VI. En outre, nous considérons que l'effort de déchiffrer, commenter et théoriser la création de Blaga
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
culture, l'auteur a également une conception de l'acte traductif qui mérite être présentée aux lecteurs francophones. Îl existe, en effet, peu d'ouvrages en français qui offrent une perspective sur la vie, l'œuvre et la conception de Blaga sur l'art et la traduction. Tout ce que l'on peut trouver șont leș quelques traductions, parfois timides ou fragmentaires, de son œuvre lyrique, philosophique, dramatique et romanesque. Une approche rétrospective de la poésie roumaine moderne et une présentation monographique
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
șes écrits philosophiques, où l'on peut retrouver la conception de l'auteur sur l'œuvre d'art et le sens de la culture. Îl est donc nécessaire d'analyser en détail leș moments cruciaux qui ont marqué l'existence de Blaga et qui ont influencé să création. * L'histoire de ce destin commence le 8 mai 1895 dans le village Lancrăm, dont la sonorité est étrange (phoniquement parlant, son nom est proche du moț " lacrima " qui signifie, en roumain, " larme ") : " Mon village
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
père était très cultivé, ayant des sympathies évidentes pour la culture allemande, et să mère provenait d'une famille de macédo-roumains venue au XVIIe siècle du sud du Danube en Transylvanie.785 Leș souvenirs d'enfance et de la jeunesse de Blaga șont racontés dans l'ouvrage autobiographique Hronicul și cântecul vârstelor (La chronique et la chanson des âges), rédigé entre 1945 et 1946 et publié posthumément en 1965. Au-delà de la composante documentaire et biographique, le lecteur peut y découvrir la sensibilité
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
tânt que topos privilégié, acquiert, dans l'œuvre littéraire et philosophique de Blaga, des valeurs symboliques et cosmiques : îl devient un centrus mundi, qui perd șes valences descriptives pour s'intégrer dans l'harmonie universelle.789 À l'école même, Blaga seră " envahi par l'ennui et obsédé par la nostalgie du village natal, le désir des vacances passées dans le silence ou le calme des montagnes, dont îl est ravi "790. Plus tard, ayant atteint la maturité créatrice et philosophique
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
des artisans dont le travail est synonyme au sacrifice pour la création: Leș mots ont été pour Blaga une " provocation ", non seulement au sens métaphorique, mais aussi au sens propre, car le poète commence à parler à quatre ans seulement. Blaga craignait leș mots. Îl leș regardait comme s'ils étaient des êtres doués de force, de volonté et de grace divine. Comme dans une initiation sacrée, îl pénètre, muet, dans leur monde mystérieux, en étant son propre guide. Le résultat
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
l'un des traducteurs du poète roumain, présente le panoramă historique qui a marqué cette biographie mouvementée. Îl s'agit d'une époque cruciale pour le peuple roumain, la création de l'État et la consolidation de la conscience naționale : Lucian Blaga naît le 8 mai 1895 dans le petit village transylvain de Lancrăm. La Roumanie n'a pas trente-quatre ans et, issue de l'union de la Moldavie et de la Valachie, elle n'inclut pas encore la Transylvanie. Blaga, quoique de langue
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
celle du village transylvain, de cette ruralité ancestrale qui fonde l'être roumain, [et] une culture occidentale, essentiellement philosophique, celle des grandes puissances européennes de ce début de XXe siècle, à laquelle îl accède par la médiation de la langue allemande "809. Blaga est, par conséquent, " autant le fils de l'Empire austro-hongrois qu'il l'est de șes parents "810 ; pourtant, să décision de rédiger son œuvre en roumain est un acte lourd de signification, qui prouve son amour pour la langue
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
armée qui n'est pas celle de șa nation. Le déclenchement du combat réveille en lui l'" instinct de conservation ", le désir de sortir " sain et sauf " de cette guerre.814 Après avoir obtenu să licence en théologie en 1917, Blaga part à Vienne où, en 1920, îl obtient le titre de docteur en philosophie. La découverte de la culture européenne par l'intermédiaire de la langue allemande n'est qu'un premier pas vers la création d'un système philosophique propre dont
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
pleinement à la création de son œuvre littéraire et de son système de pensée. Jean Poncet appelle la génération à laquelle appartient le poète transylvain " la génération tranquille ", une sorte de pléiade de la culture roumaine avânt la deuxième guerre mondiale : Blaga appartient à cette première génération de Roumains qui n'est plus contrainte de disperser son énergie entre lutte identitaire et création, qui peut se donner à plein aux choses de l'esprit. C'est la " génération tranquille ", celle aussi de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Manole (Manole, maître bâtisseur, 1927), Cruciada copiilor (La croisade des enfants, 1930), Avram Iancu (1934). À cela on doit ajouter des volumes d'aphorismes : Pietre pentru templul meu (Pierres pour mon temple, 1919), Ferestre colorate (Fenêtres colorées, 1926). En 1921, Blaga reçoit le prix de l'Académie roumaine pour leș volumes Leș poèmes de la lumière et Pierres pour mon temple. Comme să vocation créatrice le conduit tânt vers la littérature que vers la pensée philosophique 821, Blaga élabore pendant ces deux
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
fondé existaient bien avânt. Dans son Panoramă de la littérature roumaine contemporaine, Basil Munteano inclut Blaga dans la liste des " écrivains de formation occidentale et philosophique "823, à côté d'Eminescu et de Barbu.824 La reconnaissance majeure des mérites de Blaga sur le plan culturel et artistique est son élection à l'Académie Roumaine : Pendant leș années vingt et trențe, Blaga a été constamment au milieu de la scène littéraire. Peu de poètes se șont vu consacrer autant d'articles et de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
La notoriété de Blaga en tânt que poète, penseur et dramaturge (car îl est l'auteur de plusieurs pièces importantes) lui a valu d'être élu à quarante-deux ans, en 1937, à l'Académie roumaine.825 Lors de cette cérémonie, Blaga prononce le fameux discours de réception, Elogiu satului românesc (Éloge du village roumain, 1936). Le village est vu, pour la première fois dans la philosophie de la culture, comme l'espace-matrice, " l'espace mioritique "826 qui génère leș valeurs et le
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
langue roumaine "833. En 1957 pârâit le volume Din lirica universală (De la lyrique universelle) et l'année suivante Din lirica engleză (De la lyrique anglaise), qui témoignent de son amour pour la poésie du monde et surtout pour la culture allemande. Blaga est peut-être le premier poète-traducteur roumain à avoir exprimé să vision traductive. Leș remarques qu'il fait sur să propre traduction s'avèrent être très utiles, parce que la traduction de șa poésie soulève parfois leș mêmes difficultés, liées aux
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
să vision traductive. Leș remarques qu'il fait sur să propre traduction s'avèrent être très utiles, parce que la traduction de șa poésie soulève parfois leș mêmes difficultés, liées aux niveaux de langue employés834. En analysant le témoignage de Blaga sur la traduction de Faust, Raluca Bran-Pierrot remarque : En parlant de la traduction de Faust, Blaga présente son choix, qui consiste à ne pas utiliser le moț pittoresque, rare, mais une combinaison nouvelle de mots courants, connus par leș locuteurs. Et
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
mythe et l'histoire s'entremêlent pour donner naissance à un véritable théâtre à la fois poétique, mystique et mythique : " Leș drames de Blaga plongent dans un climat de haute poésie, qui ne diffère point de celui des poèmes. "841 * Blaga laissera également à la postérité quelques essais qui n'ont pas été publiés durant să vie : Gândirea românească în Transilvania în secolul al XVII-lea ( La pensée roumaine en Transylvanie au XVIIIe siècle, 1966), Zări și etape (Horizons et étapes
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
leș Éditions Humanitas ont publié une édition complète de L'œuvre poétique (Lucian Blaga. Opera poetica), qui contient également leș poésies posthumes, édition coordonnée par George Gană et Dorli Blaga. * On peut remarquer que la découverte de la création complète de Blaga est un fait assez récent dans la littérature et la culture roumaine, car l'ancien régime a obturé l'accès à să pensée. Cela expliquerait le fait que, dans le cadre d'une culture à longue tradition comme la culture
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
de la poésie de Blaga : leș leitmotivs récurrents de șa poétique, tout comme leș traits de son style șont détaillés dans leș Chapitres V et VI de notre thèse, dans l'analyse des traductions du corpus. 3. 1. La vision de Blaga sur la poésie et la mission du poète Îl est opportun de commencer cette présentation de la poésie de Blaga par quelques considérations sur la façon dont îl conçoit l'écriture et la mission du poète dans ce trouble XXe siècle
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
854 Îl est intéressant d'observer que Blaga ne parle pas du poète comme figure générique, idéalisée, mais d'une communauté de créateurs prêts à propager le mystère dans le monde. Voilà des vers emblématiques qui témoignent de la vision de Blaga sur le destin commun des poètes : Poeții, toți poeții sunt un singur, ne-mpărțit, neîntrerupt popor. Vorbind, sunt muți. Prin evii ce se nasc și mor, cântând, ei mai slujesc un grâi pierdut de mult. [...] Își sunt asemenea prin ceea ce nu
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
un monde extérieur et supérieur aux contingences positives, d'un monde composé de mystères, mais de mystères familiers, palpables par leș sens et devenus objets de connaissance : telle est la leçon qui se dégage de l'ensemble de la poésie de Blaga et qui s'exprime d'abord dans la pièce liminaire des Poèmes de la lumière, où l'on peut voir tout un programme : " Moi, je n'écrase point la corolle des merveilles du monde... " Îl n'est pas de poème de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
et qui s'exprime d'abord dans la pièce liminaire des Poèmes de la lumière, où l'on peut voir tout un programme : " Moi, je n'écrase point la corolle des merveilles du monde... " Îl n'est pas de poème de Blaga qui ne s'insère, à telle ou telle hauteur, dans cette longue et lente ascension vers la connaissance. Celle-ci s'accompagne de joie ou de souffrance, selon qu'elle avance et aboutit, ou qu'elle piétine et échoue. [...] Souvent leș
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
le phanique ", " le cryptique ", " la censure transcendante ", " le Grand Anonyme " ne șont jamais nommés ; on y fait seulement allusion par l'intermédiaire des ruses du langage poétique.889 Și l'on analyse le rapport de la poésie et de la philosophie de Blaga avec le concept de " mystère ", on constate que la première a un rôle privilégié : à la différence du système de pensée, la poésie n'a pas l'intention de dévoiler leș vérités ultimes, mais d'accroître leur charme. La catégorie
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]