380 matches
-
hîș particular, I'll receive hîm gladly, But not one follower. GONERIL: Șo am I purposed. Where is my Lord of Gloucester? CORNWALL: Followed the old man forth. Enter Gloucester. He is returned. GLOUCESTER: The king is în high rage. CORNWALL: Whither is he going? GLOUCESTER: He calls to horse, but will I know not whither. CORNWALL: 'Tis best to give hîm way, he leads himself. Zei, mă vedeți aici un biet bătrîn, De chin plin și de ani, lovit de
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Where is my Lord of Gloucester? CORNWALL: Followed the old man forth. Enter Gloucester. He is returned. GLOUCESTER: The king is în high rage. CORNWALL: Whither is he going? GLOUCESTER: He calls to horse, but will I know not whither. CORNWALL: 'Tis best to give hîm way, he leads himself. Zei, mă vedeți aici un biet bătrîn, De chin plin și de ani, lovit de două ori; De voi stîrniți inima-acestor fiice Tatălui contra, nu vă bateți joc De mine-atîta, încît
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
pe pămînt! Voi credeți c-am să plîng; Nu n-am să plîng. Tot dreptul am să plîng, dar inima-asta S-o sparge-n șaptezeci de mii de părți 'Nainte ca să plîng. Nebune,-nnebunesc! (Ies Lear, Gloucester, Kent și Bufonul) CORNWALL: Să ne retragem, e-a furtună. (Se aude tunînd în depărtare) REGAN: Casa-asta-i mică; bătrînul și-ai lui Nu pot fi bine găzduiți. GONERIL: E vina lui; el s-a lipsit de-odihnă Și trebui' să-și încerce nebunia. REGAN
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
găzduiți. GONERIL: E vina lui; el s-a lipsit de-odihnă Și trebui' să-și încerce nebunia. REGAN: În ce-l privește, -l voi primi, dar nici Unul din ceata-i. GONERIL: Am de gînd la fel. Unde-i lord Gloucester? CORNWALL: A condus bătrînul. (Intra Gloucester) Iată-l, s-a-ntors. GLOUCESTER: Regele-i furios. CORNWALL: Încotro pleacă? GLOUCESTER: El cere-un cal, dar nu știu încotro. CORNWALL: Mai bine să-l lăsăm, facă ce-o vrea. GONERIL: My lord, entreat hîm by
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
să-și încerce nebunia. REGAN: În ce-l privește, -l voi primi, dar nici Unul din ceata-i. GONERIL: Am de gînd la fel. Unde-i lord Gloucester? CORNWALL: A condus bătrînul. (Intra Gloucester) Iată-l, s-a-ntors. GLOUCESTER: Regele-i furios. CORNWALL: Încotro pleacă? GLOUCESTER: El cere-un cal, dar nu știu încotro. CORNWALL: Mai bine să-l lăsăm, facă ce-o vrea. GONERIL: My lord, entreat hîm by no means to stay. GLOUCESTER: Alack, the night comes on, and the high
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
dar nici Unul din ceata-i. GONERIL: Am de gînd la fel. Unde-i lord Gloucester? CORNWALL: A condus bătrînul. (Intra Gloucester) Iată-l, s-a-ntors. GLOUCESTER: Regele-i furios. CORNWALL: Încotro pleacă? GLOUCESTER: El cere-un cal, dar nu știu încotro. CORNWALL: Mai bine să-l lăsăm, facă ce-o vrea. GONERIL: My lord, entreat hîm by no means to stay. GLOUCESTER: Alack, the night comes on, and the high winds Do sorely ruffle. For many miles about There's scarce a
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
wilful men The injuries that they themselves procure Must be their schoolmasters. Shut up your doors. He is attended with a desperate train, And what they may incense hîm to, being apt To have hîș ear abused, wisdom bids fear. CORNWALL: Shut up your doors, my lord; 'tis a wild night. My Regan counsels well. Come ouț o' th' storm. Exeunt. GONERIL: Milord, să nu-l rugați să stea, nicicum. GLOUCESTER: Vai, vine noaptea, vînturi ridicate Sufla cumplit; pe mile-ntregi
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
o tufă-i. REGAN: La-ncăpățînați Necazurile ce-și atrag ei înșiși Le fie dascăli. Porțile închideți: El e slujit de oameni disperați Și, la ce pot ei să-l ațițe, cînd e-ușor Să-i minți urechea, e prudență teamă. CORNWALL: Închide-ți porțile, milord: e-o noapte rea. Regan are dreptate: haideți din furtună. (Ies) ACT III SCENE I [A heath.] Storm still. Enter Kent and a Gentleman severally. KENT: Who's there besides foul weather? GENTLEMAN: One minded like
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
glume Inima-i frînta să distreze. KENT: Șir, te știu, Si îndrăznesc, bazat pe flerul meu, Commend a dear thing to you. There is division, Although aș yet the face of it is covered With mutual cunning, 'twixt Albany and Cornwall; Who have aș who have not, that their great stars Throned and set high? servants, who seem no less, Which are to France the spies and speculations Intelligent of our state. What hath been seen, Either în snuffs and packings
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
know. Fie on this storm! I will go seek the King. GENTLEMAN: Give me your hand. Have you no more to say? Să-ți credințez un lucru scump. E vrajba Deși ei încă față i-o acopăr Cu viclenii, -ntre Cornwall și-Albany, Ce au ca orișicare ce de marea-i stea-i 'Nălțat și întronat slujbași părînd ce sînt, Cari Franței sînt spioni și ochi, pe-ascuns Dînd știri de starea-ne. Ce s-a văzut De cerțile și lucrăturile-ntre
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Come, good Athenian. GLOUCESTER: No words, no words! Hush. EDGAR: Child Rowland to the dark tower came; Hîș word was still, "Fie, foh, and fum, I smell the blood of a British man." Exeunt. SCENE V [Gloucester's castle.] Enter Cornwall and Edmund. CORNWALL: I will have my revenge ere I depart hîș house. EDMUND: How, my lord, I may be censured, that nature thus gives way to loyalty, something fears me to think of. CORNWALL: I now perceive it was
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
GLOUCESTER: No words, no words! Hush. EDGAR: Child Rowland to the dark tower came; Hîș word was still, "Fie, foh, and fum, I smell the blood of a British man." Exeunt. SCENE V [Gloucester's castle.] Enter Cornwall and Edmund. CORNWALL: I will have my revenge ere I depart hîș house. EDMUND: How, my lord, I may be censured, that nature thus gives way to loyalty, something fears me to think of. CORNWALL: I now perceive it was not altogether your
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
V [Gloucester's castle.] Enter Cornwall and Edmund. CORNWALL: I will have my revenge ere I depart hîș house. EDMUND: How, my lord, I may be censured, that nature thus gives way to loyalty, something fears me to think of. CORNWALL: I now perceive it was not altogether your broth-er's evil disposition made hîm seek hîș death; but a provoking merit, set a-work by a reproveable badness în himself. EDMUND: How malicious is my fortune that I must repent to
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
cu noi. LEAR: Vino, bunule atenian. GLOUCESTER: Fără vorbe, fără vorbe, șșș! EDGAR: Tînărul Roland la turnu-ntunecat veni; El spunea mereu: fi, foh, fan, Îmi miroase-a sînge de britan. (Ies) SCENĂ 5 (O sală în castelul lui Gloucester. Intra Cornwall și Edmund.) CORNWALL: Mă voi răzbuna, chiar înainte de a pleca din casă asta. EDMUND: Dar, milord, aș putea fi blamat că natura a cedat astfel în fața loialității, și mă cam tem să mă gîndesc la asta. CORNWALL: Acum îmi dau
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Vino, bunule atenian. GLOUCESTER: Fără vorbe, fără vorbe, șșș! EDGAR: Tînărul Roland la turnu-ntunecat veni; El spunea mereu: fi, foh, fan, Îmi miroase-a sînge de britan. (Ies) SCENĂ 5 (O sală în castelul lui Gloucester. Intra Cornwall și Edmund.) CORNWALL: Mă voi răzbuna, chiar înainte de a pleca din casă asta. EDMUND: Dar, milord, aș putea fi blamat că natura a cedat astfel în fața loialității, și mă cam tem să mă gîndesc la asta. CORNWALL: Acum îmi dau seama că nu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
lui Gloucester. Intra Cornwall și Edmund.) CORNWALL: Mă voi răzbuna, chiar înainte de a pleca din casă asta. EDMUND: Dar, milord, aș putea fi blamat că natura a cedat astfel în fața loialității, și mă cam tem să mă gîndesc la asta. CORNWALL: Acum îmi dau seama că nu numai aplecarea spre rău a fratelui tău l-a facut să-i caute moartea, ci că răutatea condamnabila a acestuia a fost provocată de viciile aceluia. EDMUND: Ce perfida mi-e soarta, că trebuie
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
trebuie să mă căiesc de-a fi drept! Aceasta-i scrisoarea de care vorbea, si care dovedește că e un partizan secret al intereselor Franței. O, ceruri! dacă acesta trădare n-ar exista, sau nu i-aș fi eu descoperitorul! CORNWALL: Go with me to the Duchess. EDMUND: If the matter of this paper be certain, you have mighty business în hand. CORNWALL: True or false, it hath made thee Earl of Gloucester. Seek ouț where thy father is, that he
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
al intereselor Franței. O, ceruri! dacă acesta trădare n-ar exista, sau nu i-aș fi eu descoperitorul! CORNWALL: Go with me to the Duchess. EDMUND: If the matter of this paper be certain, you have mighty business în hand. CORNWALL: True or false, it hath made thee Earl of Gloucester. Seek ouț where thy father is, that he may be ready for our apprehension. EDMUND [Aside]: If I find hîm comforting the King, it will stuff hîș suspicion more fully
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
be ready for our apprehension. EDMUND [Aside]: If I find hîm comforting the King, it will stuff hîș suspicion more fully. [Aloud] I will persever în my course of loyalty, though the conflict be sore between that and my blood. CORNWALL: I will lay trust upon thee, and thou shalt find a dearer father în my love. Exeunt. SCENE VI [A chamber în a farmhouse adjoining the castle.] Enter King and Gloucester. GLOUCESTER: Here is better than the open air: take
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
calls me, and tell me Nero is and angler în the lake of darkness. Pray, innocent, and beware the foul fiend. FOOL: Prithee, Nuncle, tell me whether a madman be a gentleman or a yeoman. LEAR: A king, a king. CORNWALL: Vino cu mine la ducesa. EDMUND: Conținutul acestei scrisori dacă-i sigur, aveți în mînă o gravă problemă de stat. CORNWALL: Adevărată sau falsă, te-a făcut conte de Gloucester. Vezi unde-i tatăl tău, că eu să și pun
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
FOOL: Prithee, Nuncle, tell me whether a madman be a gentleman or a yeoman. LEAR: A king, a king. CORNWALL: Vino cu mine la ducesa. EDMUND: Conținutul acestei scrisori dacă-i sigur, aveți în mînă o gravă problemă de stat. CORNWALL: Adevărată sau falsă, te-a făcut conte de Gloucester. Vezi unde-i tatăl tău, că eu să și pun mîna pe el. EDMUND (Aparte): Dacă-l găsesc ajutîndu-l pe rege, aceasta va întări și mai mult bănuiala-mpotrivă-i. (Tare
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
tatăl tău, că eu să și pun mîna pe el. EDMUND (Aparte): Dacă-l găsesc ajutîndu-l pe rege, aceasta va întări și mai mult bănuiala-mpotrivă-i. (Tare) Voi persevera pe calea devotamentului, cu tot conflictul între acesta și sînge. CORNWALL: Îmi pun toată-ncrederea-n ține; și vei găsi un tată mai bun în dragostea mea. (Ies) SCENĂ 6 (O încăpere într-o fermă de lîngă castel. Intra Gloucester, Lear, Kent, Bufonul și Edgar.) GLOUCESTER: Aici e mai bine că
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
the high noises and thyself bewray When false opinion, whose wrong thoughts defile thee, În thy just proof repeals and reconciles thee. What will hap more tonight, safe 'scape the King! Lurk, lurk. [Exit.] SCENE VII [Gloucester's castle.] Enter Cornwall, Regan, Goneril, Edmund, and Servants. CORNWALL [To Goneril]: Post speedily to my Lord your husband; show hîm this letter. The army of France is landed. [To Servants] Seek ouț the trăitor Gloucester. [Exeunt some of the Servants.] REGAN: Hang hîm
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
When false opinion, whose wrong thoughts defile thee, În thy just proof repeals and reconciles thee. What will hap more tonight, safe 'scape the King! Lurk, lurk. [Exit.] SCENE VII [Gloucester's castle.] Enter Cornwall, Regan, Goneril, Edmund, and Servants. CORNWALL [To Goneril]: Post speedily to my Lord your husband; show hîm this letter. The army of France is landed. [To Servants] Seek ouț the trăitor Gloucester. [Exeunt some of the Servants.] REGAN: Hang hîm instantly. GONERIL: Pluck ouț hîș eyes
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
To Goneril]: Post speedily to my Lord your husband; show hîm this letter. The army of France is landed. [To Servants] Seek ouț the trăitor Gloucester. [Exeunt some of the Servants.] REGAN: Hang hîm instantly. GONERIL: Pluck ouț hîș eyes. CORNWALL: Leave hîm to my displeasure. Edmund, keep you our sister company. The revenges we are bound to take upon your traitorous father are not fit for your beholding. GLOUCESTER: Haideți, să plecăm! (Ies Kent, Gloucester și Bufonul, ducîndu-l pe rege
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]