174 matches
-
et du portugais, Isabelle Oliveira (2005) făcea observația că metafora terminologică are cinci funcții: cognitivă, euristică, denominativă, metalingvistică, didactică. Metafora are valoare designativă, dobândind - datorită caracterului interdisciplinar - un rol euristic, susținut de forță argumentativă. În același context, autoarea reafirmă rolul denominativ și funcțional al metaforei în perceperea și comunicarea unor concepte aparținând limbajului specializat. Este perspectiva teoretică din care Isabelle Oliveira, M. Rossi etc. au aprofundat funcțiile, traducerea și tipologia metaforei din domeniul științei (cardiologie, energie, astrofizică, domeniul juridic). Diseminarea cunoașterii
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
și metafora specializată Vasile Bahnaru (V. Bahnaru, 1988: 72) realizează o clasificare a metasemiei, propunând în acest scop termenul de "metasemie implicativă" care se manifestă sub două aspecte definite - ca "metasemie implicativă de natură estetică" și "metasemie implicativă de natură denominativă". Dacă prima tipologie se manifestă printr-o imagine poetică ce se suprapune ideii mesajului creației artistice, metasemia implicativă de natură denominativă are funcția de a desemna relația dintre un semn și realitatea extralingvistică sau referentul, în accepțiunea lui de obiect
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
implicativă" care se manifestă sub două aspecte definite - ca "metasemie implicativă de natură estetică" și "metasemie implicativă de natură denominativă". Dacă prima tipologie se manifestă printr-o imagine poetică ce se suprapune ideii mesajului creației artistice, metasemia implicativă de natură denominativă are funcția de a desemna relația dintre un semn și realitatea extralingvistică sau referentul, în accepțiunea lui de obiect particular, aparținând unei clase date (colegul din fața ta), poate fi referentul înțeles ca referință la acțiune (a citi, nu a cânta
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
și transtemporal de completare a inventarului terminologic. III.10. Metafora specializată și problema transparenței în comunicare Caracterul motivat al metaforei specializate se află în raport de determinare cu transparența de conceptualizare: locutorul face recurs la metaforă nu numai în scopuri denominative și/ sau de conceptualizare, ci și din rațiunea de a conferi transparență limbajului și în mod special, comunicării specializate. Abordarea cognitivă pune în evidență această trăsătură fundamentală a metaforizării: raportul dintre transparența de conceptualizare și eficiența la nivelul cunoașterii științifice
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
extrinseci de evoluție a științei. Ce elemente sunt în măsură să mențină nealterată transparența în diferitele terminologii? În medicina tradițională europeană, fundamentele greco-latine au devenit unul dintre vectorii de stabilitate și transparență. Trăsăturile ce definesc conceptele se regăsesc în elementele denominative, așa încât încărcătura conceptuală asigură accesibilitatea utilizatorilor. Din cele expuse aici nu trebuie să înțelegem că fondul greco-latin este autosuficient în ilustrarea transparenței, în măsura în care terminologia se caracterizează prin ocurența - la nivel lingvistic - a elementelor de adstrat și superstrat. O serie de
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
metaforic prin prezența ambilor termeni ai metaforei, fenomen pe care îl regăsim și în limbajul de internet al limbii maghiare: hu. net követés/ hálózati követés. Corpusul de metafore terminologice din lexicul de Internet reprezintă o categorie de termeni cu valoare denominativă, referențială, creați printr-un dublu transfer: 1) intern, de la scheme preconceptuale la domeniul-țintă; 2) extern, de la o limbă - sursă la limbile - țintă. Indiferent de domeniul-sursă, metafora informatică este fundamentată pe analogie. Procesul de decodare a metaforelor din domeniul HTML, a
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
proces ce atrage cu sine separarea a două planuri semantice, respectiv, decuparea semnificației științifice, de semnificația uzuală. Finalitatea metaforei jurnalistice este decuparea semnificației media de semnificația culturală. Reconceptualizarea modelului preconceptual coincide, în limbajele specializate cu etapa fixării termenului ca unitate denominativă selectată și normată, pentru un concept nou. În discursul jurnalistic, reconceptualizarea modelului coincide cu etapa fixării metaforei ca unitate informațională "înnobilată", stilizată. Noua unitate menține în funcție de natura "evenimentului", de context trăsăturile "explicativ", "descriptiv" "motivațional", "persuasiv", "cognitiv", "expresiv", menține "etichetarea subiectivă
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
marcată a derivatelor cu prefixe [...] cele mai productive (fiind) cele neologice, cu etimologie multiplă" (I. Coteanu, 2007: 47), fundamentale în limbajul medical. Prefixarea dezvoltă două direcții: alături de (1) prefixele cu circulație generală există (2) prefixe neologice, de circulație internațională. Diferențele denominative pentru actualizarea elementelor conceptuale sunt puternic estompate / anulate de la un idiom la altul, sub influența acestei clase de prefixe, care depășesc foarte rar sfera domeniului științific. Prefixul negativ ne - de origine slavă (I. Coteanu, 2007: 52) are o mare productivitate
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
idiom la altul, sub influența acestei clase de prefixe, care depășesc foarte rar sfera domeniului științific. Prefixul negativ ne - de origine slavă (I. Coteanu, 2007: 52) are o mare productivitate în toate registrele limbii. În limbajul medical: neagă valoarea semantică, denominativă a termenului-bază (nedezvoltat); conferă o valoare privativă derivatelor (necurabil). Ne - corespunde prefixului neologic in - cu variantele im - (înaintea labialelor) și i - (înaintea consoanelor l, m, r): necurabil-incurabil, imatur etc. Prefixele "delocutive" (I. Coteanu, 2007) sunt foarte puțin productive în actualizarea
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
anhidrosis) - incapacitatea de a transpira; ro. aniridie (cf. en. aniridia); ro. anoftalmie (cf. en. anophthalmia) - absența congenitală a tuturor țesuturilor care formează globul ocular. Ante- (cf. lat. ante; en. ante) are sensul "înainte", "dinainte" și funcționează ca invariantă semantică și denominativă în unități terminologice care exprimă trăsătura semantică de anterioritate: ro. antebraț (es. antebrazo), ro. antecubital (cf. en. antecubital), ro. anteflexiune (cf. en. anteflexion; lat. anteflexio) ro. antegrad, anterograd (cf. en. anterograde). Comparativ cu ante- (latin) grecescul anti- profund diferit sub
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
ro. anticoagulant (cf. en. anticoagulant); anticonvulsiv (cf. en. anticonvulsants); ro. antidepresiv (cf. en. antidepressant); ro. antipiretic (cf. en. antipyretic); ro. antihistaminic (cf. fr. antihistaminique). Între derivatele cu prefixe de circulație internațională se stabilesc numeroase legături de sens. Sunt echivalente semantic denominativele cu prefixul anti- datorită dublei influențe, neolatine și engleze, dar și productivității formațiunilor românești: antiflogistic (< en. antipholgistic; lat. antiphlogisticus) și antiinflamator (formațiune specifică numai limbii române). Și antimiotic / antifungic sunt sinonime - intrate în limba română prin filiere culturale/ sociolingvistice diferite
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
expansiune la nivelul anumitor subansambluri conceptuale: ro. antiinflastionist (cf. fr. anti- inflationniste; es. antiinflacionista), ante- (cf. lat. ante; en. ante) funcționează ca o invariantă semantică în unități care exprimă ideea de anterioritate: ro. Antedata (cf. en. antedate; cf. fr. antidate). Denominativele cu lat. circum "de jur împrejurul", foarte puține la număr, sunt împrumuturi savante provenite din limbile franceză și latină (unde circum- era deosebit de productiv): ro. circumferință (cf. lat. circumferentia;), ro. circumscizie (cf. lat. circumcisio), ro. circumvoluțiune (cerebrală). În trecerea de la latină la
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
eurodolari (en. eurodollars; fr. eurodollars; eurodolares); euromonede (fr. euromonnaies; en. eurocurrency; es. eurodivisas); euroobligatiuni (fr. euro- obligations; en. eurobonds; es. eurobonds); eurovalute (en. eurocurrency; fr. eurodevises, es. eurodivisas). Compusele cu euro- diferă de compusele tematice, prin concentrarea sensurilor socio-culturale și denominative în aceeași unitate terminologică. Sub aspectul tiparului semantic tradițional, prefixoidele clasice sunt purtătoare ale unor caracteristici denominative, prin faptul că definesc substanța într-o manieră abstractă (cf. aer (o) -, tele (o)-, video - s.a.m.d.), au sens cognitiv, pur intelectual
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
en. eurobonds; es. eurobonds); eurovalute (en. eurocurrency; fr. eurodevises, es. eurodivisas). Compusele cu euro- diferă de compusele tematice, prin concentrarea sensurilor socio-culturale și denominative în aceeași unitate terminologică. Sub aspectul tiparului semantic tradițional, prefixoidele clasice sunt purtătoare ale unor caracteristici denominative, prin faptul că definesc substanța într-o manieră abstractă (cf. aer (o) -, tele (o)-, video - s.a.m.d.), au sens cognitiv, pur intelectual și stabil. Sensul compuselor de tip euro- circumscrie valori socioculturale și economice de circumstanță: europiață (en. euromarket
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
constructe metaforice, formate în baza modelului moneta; monedă comercială (fr. monnaie commerciale; es. moneda comercial); ro. monedă fără valoare; ro. monedă din aur și argint (fr. monnaie en or et argent; es. moneda de oro y plata etc.). În procesul denominativ, revigorarea vocabularului specializat se realizează și prin sensuri nespecifice, rare sau figurate ale rădăcinilor clasice. Profit - intrat în limba română prin filieră engleză - este un derivat romanic al verbului proficio, ere, feci, fectum - utilizat în limba latină - cu sensurile de
Lingvistică și terminologie: hermeneutica metaforei în limbajele specializate by Doina Butiurcă () [Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
operele literare (înde-osebi în cele poetice) limba se comunică și pe sine, își comunică propriile trăsături, iar nu numai informația pentru care este mijloc de expresie a unei gîndiri. În acest caz, limba are și rol formativ, iar nu numai denominativ și comunicativ, ca atunci cînd este chemată să exprime realizările gîndirii. Această dublă ipostază a limbii de a comunica gîndirea și de a se comunica pe sine este în relație cu o dublă componentă a conținutului culturii, care conține atît
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
la care se realizează echivalarea mijloa-celor în cazul traducerii au relații directe sau indirecte cu nivelul lexical, care, fiind fundamental pentru limbă, este fundamental și pentru traducere. La acest nivel, elementul esențial este cuvîntul care, fie că îndeplinește o funcție denominativă, fie una de structurare a enunțului, contribuie în mod hotărîtor la transmiterea informației, atît în limba sursă, cît și în limba scop. Cuvîntul este o unitate a lexicului unei limbi caracterizată prin unirea unei semnificații sau a mai multor semnificații
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
Sadoveanu din Anii de ucenicie mai mic cu șase ani -, discipol al aceluiași liceu. "Cum trebuie oare să umble cineva cu lucrul acesta delicat și fragil", care este sufletul copilului? Internat câțiva ani într-un "Pensionnat de garçons Amédée Weitzecker" denominativ relevând ambianța franceză -, până când familia se instalează în Iași, preadolescentul se simte stingher. La acel "admirabil "Liceu Național" cum îl va numi M. Sadoveanu, profesor de italiană era elvețianul Weitzecker, soțul directoarei pensionului; în Anii de ucenicie , o pagină e
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1539_a_2837]
-
nycticoracele"40. Iar exemplele sunt multe; prin urmare, risc să afirm că primele tălmăciri din cărțile biblice nu au o funcție normativă în domeniul care ne interesează. Nici la nivel lexical și cu atât mai puțin la cel al preciziei denominative. Un loc imediat următor, ca influență și răspândire, revine, cu siguranță, așa-numitelor cărți populare. Dintre acestea, ca în întregul spațiu european, vreme de secole, influența decisivă a fost aceea a Fiziologului. Prezența și circulația variantelor acestuia în spațiul românesc
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
cumva pe numitorul comun de interes al unor state precum Federația Rusă și Turcia - și mă leg de întrebarea dumneavoastră - dar, pe de altă parte, și al unor state precum cele caucaziene, nu le iau în bloc, folosesc doar un denominativ geografic, care își cântăresc raportul cu Bruxelles-ul, Uniunea Europeană sau NATO într-un mod care le legitimează definitiv ca fiind europene. Ei bine, acest tip de diplomație sau acest tip de acțiune politică are mai curând în acest moment un
Întotdeauna loial by Mihai Răzvan Ungureanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/2017_a_3342]
-
pe identități acționale vagi. România a avut și are încă o identitate vagă, nu are peste tot definită harta propriilor succese sau harta eșecurilor. Uneori, harta eșecurilor coincide cu dimensiunea geografică a României însăși. Ce este corupția altceva decât un denominativ generalist al României? România = corupție! Această identitate volatilă e de multe ori cauza stereotipurilor, e un fel de hic sunt de pe hărțile vechi. Abia după ce vin tot felul de exploratori sub hainele Comisiei Europene, începe, încetul cu încetul, să capete
Întotdeauna loial by Mihai Răzvan Ungureanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/2017_a_3342]
-
invocau în cinstea protectorului lor, Sf. Ioan, pentru a nu-și pierde vocea, "instrumentul" care asigurea profesionalitatea, deci, existența lor materială. De la fiecare capăt de început al versurilor latine ale imnului s-au preluat silabele care au devenit astfel simboluri denominative ale celor șase trepte consecutive ale hexacordului - sistem melodic de bază pentru acele timpuri: Mai târziu (sec. XVII) denumirea sunetului "Ut" a fost înlocuită cu aceea de "Do" (presupusă a proveni de la cuvântul "Dominus", invocat adesea în cantus planus), pentru
Notație muzicală () [Corola-website/Science/311491_a_312820]
-
în sensul strict actual, sunt populațiile romanice care se găsesc în Grecia, Bulgaria, Albania și Macedonia, vorbind limbi (Aromâna, meglenoromâna) înrudite îndeaproape cu limba română vorbită de vlahii (românii) de la nord de Dunăre. În sensul larg și anterior secolului XX, denominativul Vlahi („Βλαχοι” (Vlahi) în grecește, „Volohy” în rusă, „Wołochy” în poloneză, „Olah” în maghiară, „Walachen” în nemțește, „Vlachs” în engleză, „Valaques” în franceză) a desemnat toți vorbitorii limbilor romanice orientale, la nord sau la sud de Dunăre. În acest articol
Istoria vlahilor de la sud de Dunăre () [Corola-website/Science/297439_a_298768]
-
îndrepta atenția Occidentului, luând în considerare strânsa legătură dintre formele de limbaj și exercitarea puterii. Pentru disciplinele sociale, lucrarea "Orientalism" a deschis o nouă poartă către analizarea critică a esențialismului și politicilor numirii. Integrarea unei anumite societăți într-o categorie denominativă, prin numirea sa, reprezintă într-o anumită măsură excercitarea unui act de putere asupra respectivei societăți, implicând faptul că "Ei/Ceilalți" sunt puși într-un raport de opoziție și subordonare cu "Noi", prin însăși esențializarea diferențelor. Porind de la o serie
Edward Said () [Corola-website/Science/330887_a_332216]