3,847 matches
-
și fără sincope, deși acțiunea ei nu e palpitantă ca a unui film de aventuri, ci armonios-ritmică, precum ciclurile naturii și ale vieților protagoniștilor ei: țărani maramureșeni, țigani ungurești, sași ardeleni, români din Podișul Transilvaniei și ... un englez care vorbește dialectul din nord, își cumpără coasă și cal, renovează casele celor plecați spre alte zări, se-ndrăgostește de temperamentul vulcanic al țiganilor și prinde gustul bucatelor și obiceiurilor din străbuni. Setea lui nestăvilită de a cunoaște cât mai mult din tradiția
Drumul fermecător, cronică la cartea Along the Enchanted Way – A story of Love and Life in Romania, autor William Blacker by http://uzp.org.ro/drumul-fermecator-cronica-la-cartea-along-the-enchanted-way-a-story-of-love-and-life-in-romania-autor-william-blacker/ [Corola-blog/BlogPost/92969_a_94261]
-
abra „cer“, țig. bar „piatră“; arab. sama „cer“ ~ ainian suma „piatră“; v. ind. kha „cer“ ~ kamy, kammo, kö, kar, kifa, kaya, toate „piatră, stâncă“ în sl., finl., magh., arm., ebr., turcă; chin. tien „cer“ ~ germ. Stein „piatră“; proto-hittit kap „cer“ ~ dialecte iranice kup „piatră“, acesta fiind cel mai apropiat de kifa cu u > i și p > f, ca ebr. pe „gură“, arab. fam „gură“. Oare gr. lithos „piatră“ (etim. necunoscută) e legat de ciuvaș pelet „cer“'? Dar a cunoscut Iisus sanscrita
DESPRE NUMELE PETRU de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1271 din 24 iunie 2014 by http://confluente.ro/Ion_carstoiu_1403590578.html [Corola-blog/BlogPost/359977_a_361306]
-
situația din japoneză: nagai „lung“ față de v. ind. naga „șarpe“. Se pare că și magh. [hosu] „lung“ trebuie pus în legătură cu ebr. nahaš „șarpe“ ( v. ind. naga) prin decuparea lui na- inițial și trecerea lui *haš la [hosu], poate dintr-un dialect înrudit cu cel ebraic. Referitor la subst. dragon acesta are pe d tot din chineză di-long „dragonul pământului“ și cu r ca în limbile indo-iraniene, japoneză, vietnameză; de aceea nu putem accepta etimologia „probabil din derkomai «a vedea, a privi
THE WORLD OF ETYMOLOGY. LUMEA ETIMOLOGIEI de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1467 din 06 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1420551526.html [Corola-blog/BlogPost/352203_a_353532]
-
trebuie să absoarbă cultura. Este la început vorba despre cultura locală. Limba maternă este primul element cultural care nu se pierde niciodată în viață. Trebuie cultivat însă cu grijă. Născut isteț oltean sau molcom ardelean copilul are drept limbă maternă dialectul folosit în colectivitatea natală. Dar toată viața sa copilul va circula și în alte localități ale județului, regiunii sau a țării. Chiar dacă se va putea face înțeles vorbind dialectul matern va avea dificultăți, va fi deci un handicapat. Până mai
OMUL ŞI SUFLETUL SĂU de EMIL WAGNER în ediţia nr. 1452 din 22 decembrie 2014 by http://confluente.ro/emil_wagner_1419243468.html [Corola-blog/BlogPost/345127_a_346456]
-
Născut isteț oltean sau molcom ardelean copilul are drept limbă maternă dialectul folosit în colectivitatea natală. Dar toată viața sa copilul va circula și în alte localități ale județului, regiunii sau a țării. Chiar dacă se va putea face înțeles vorbind dialectul matern va avea dificultăți, va fi deci un handicapat. Până mai ieri Germania, un conglomerat de zeci de dialecte, mai suferă și astăzi de incultura oamenilor mai vârstnici. Ei nu au putut învăța nici școala elementară deoarece pozele din abecedar
OMUL ŞI SUFLETUL SĂU de EMIL WAGNER în ediţia nr. 1452 din 22 decembrie 2014 by http://confluente.ro/emil_wagner_1419243468.html [Corola-blog/BlogPost/345127_a_346456]
-
sa copilul va circula și în alte localități ale județului, regiunii sau a țării. Chiar dacă se va putea face înțeles vorbind dialectul matern va avea dificultăți, va fi deci un handicapat. Până mai ieri Germania, un conglomerat de zeci de dialecte, mai suferă și astăzi de incultura oamenilor mai vârstnici. Ei nu au putut învăța nici școala elementară deoarece pozele din abecedar deși corespundeau cuvântului din limba cultă nu avea nimic cu expresia din dialectul matern. Din păcate suntem astăzi tocmai
OMUL ŞI SUFLETUL SĂU de EMIL WAGNER în ediţia nr. 1452 din 22 decembrie 2014 by http://confluente.ro/emil_wagner_1419243468.html [Corola-blog/BlogPost/345127_a_346456]
-
Germania, un conglomerat de zeci de dialecte, mai suferă și astăzi de incultura oamenilor mai vârstnici. Ei nu au putut învăța nici școala elementară deoarece pozele din abecedar deși corespundeau cuvântului din limba cultă nu avea nimic cu expresia din dialectul matern. Din păcate suntem astăzi tocmai în această situație deși folosim abecedare digitale. Educatoarele din tot cursul primar TREBUIE să vorbească dialectul local în mod curent altfel nu pot capta atenția copilului iar sufletul acestuia rămâne necultivat. Și primarul satului
OMUL ŞI SUFLETUL SĂU de EMIL WAGNER în ediţia nr. 1452 din 22 decembrie 2014 by http://confluente.ro/emil_wagner_1419243468.html [Corola-blog/BlogPost/345127_a_346456]
-
școala elementară deoarece pozele din abecedar deși corespundeau cuvântului din limba cultă nu avea nimic cu expresia din dialectul matern. Din păcate suntem astăzi tocmai în această situație deși folosim abecedare digitale. Educatoarele din tot cursul primar TREBUIE să vorbească dialectul local în mod curent altfel nu pot capta atenția copilului iar sufletul acestuia rămâne necultivat. Și primarul satului ar trebui să folosească dialectul local. Pentru ca un om matur să fie eficient în munca sa este necesar ca sufletul său să
OMUL ŞI SUFLETUL SĂU de EMIL WAGNER în ediţia nr. 1452 din 22 decembrie 2014 by http://confluente.ro/emil_wagner_1419243468.html [Corola-blog/BlogPost/345127_a_346456]
-
astăzi tocmai în această situație deși folosim abecedare digitale. Educatoarele din tot cursul primar TREBUIE să vorbească dialectul local în mod curent altfel nu pot capta atenția copilului iar sufletul acestuia rămâne necultivat. Și primarul satului ar trebui să folosească dialectul local. Pentru ca un om matur să fie eficient în munca sa este necesar ca sufletul său să cunoască și să admită principalele caracteristici ale locului de muncă. Obișnuit se pronunță „să fie calificat”. Numai în acest caz responsabilitatea preluată este
OMUL ŞI SUFLETUL SĂU de EMIL WAGNER în ediţia nr. 1452 din 22 decembrie 2014 by http://confluente.ro/emil_wagner_1419243468.html [Corola-blog/BlogPost/345127_a_346456]
-
începea din galeria de bază a orizontului -59, orizont care era baza tunelului Flotație - Suvarov prin care se transporta minereul spre Uzina de preparare. Totul mi se părea nou! Orizont, galerii, vagoneți, oameni. Banatul era o nouă descoperire pentru mine, dialectul de aici mi se părea ceva necunoscut, și totuși! În primul schimb am primit ca ortac de lucru un vagonetar și el nou angajat pe nume Craiovan Nicolae din localitatea Coronini, dar aveam ca vecini cu frontul de lucru o
1966 MINER LA MOLDOVA NOUĂ de MIHAI LEONTE în ediţia nr. 636 din 27 septembrie 2012 by http://confluente.ro/_1966_miner_la_moldova_noua_mihai_leonte_1348733621.html [Corola-blog/BlogPost/365821_a_367150]
-
fost practicată și de alți scriitori atunci când limba respectivei lucrări începe să devină incomprehensibilă pentru cititorii altui orizont de așteptare lingvistică, numindu-se adaptare, transpunere dintr-un canon versificațional mai greoi într-altul prozastic mai accesibil, ca și dintr-un dialect periferic, devenit între timp arhaic, în limba literară curentă. Un exemplu evident îl constituie transpunerea «Odiseei», din versuri în proză, de către Eugen Lovinescu, ori a «Divinei Comedii» de către Alexandru Marcu, sau, de pe alte meridiane, „translarea” în limbaj reactualizat, de către Italo
RESCRIEREA – O FORMĂ DE INTERTEXTUALITATE de ION ROŞIORU în ediţia nr. 942 din 30 iulie 2013 by http://confluente.ro/Ion_rosioru_rescrierea_ion_rosioru_1375165509.html [Corola-blog/BlogPost/364215_a_365544]
-
exagerează? R.S. - Ei bine în toate țările este la fel...da, da, poate se exagerează puțin...și iată, că limba italiană se vorbește pe zi ce trece mai prost! Italianul literar s-a născut la Firenze; da, sunt foarte multe dialecte...nu ca aici, la voi, unde limba este aproape aceeași în toate zonele țării!...La noi la Padova există un fond de carte în limba română foarte bogat adus în 1933 de acest Ramiro Ortiz...și acolo am descoperit foarte
„ Prin Mircea Eliade, am rămas legat de România toată viaţa…” by http://uzp.org.ro/prin-mircea-eliade-am-ramas-legat-de-romania-toata-viata/ [Corola-blog/BlogPost/93670_a_94962]
-
Macea este ultima localitate rurală la granița cu Ungaria după Gară Curtici.De la Macea se poate ajunge, pe câmp roditor pe la Fâșie, cum o denumesc și azi sătenii mei ...fâșie ..care a făcut ..multe victime! Portul, jocul, graiul situat între dialectul ardelean și cel crișean l-a însoțit pa țăranul măcean la șezători, care la Macea se numeau-" A mere cu lucru" -Cu cosele, croșetat, nățuit ,cu desfăcut coceni, cu ales pasula, grâu, degustat de vin .. ori must. Rapsodul local, Ioan
LANSARE DE CARTE DUMINICĂ LA MACEA de FLORICA RANTA CÂNDEA în ediţia nr. 1702 din 29 august 2015 by http://confluente.ro/florica_ranta_candea_1440819575.html [Corola-blog/BlogPost/372245_a_373574]
-
adevăr țigan de laie și Lesiconul Românesc-Latinesc din Buda, traduce vorba Laie prin Caterva și o derivă din grecească ιλη, Fie-ne iertat a vedea aci o greșeală, mai cu seamă când aflăm că Românii din Macedonia, ce vorbesc un dialect oareșcât diferite de al nostru, zic: laiu și laie, în loc de negru și neagră. Așa dar Țiganii de laie, ar fi Țiganii cei mai negrii, precum și sunt, si Miorița laie este Miorița neagră.” (Odobescu, 1941:202) Iată ce spunea Scriban în
AFRICAN SAU ȚIGAN? NU ORICE ȚIGAN ESTE ROM. UN RĂSPUNS POSTUM PT. NICOLAE GHEORGHE de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 1985 din 07 iunie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1465315849.html [Corola-blog/BlogPost/343956_a_345285]
-
nașlednichi). Într-un suret de uric din 30 Martie 1500 cele de traduce cu „odaie”, ceea ce se apropie mai bine de „familie”. (Istoria Basarabiei, contribuții la studiul istoriei românilor de A.V.Boldur, vol. I, pag . 234, Chișinău, 1937) Unele dialecte rome posedă încă acest cuvânt, „celed” în formula „Amaro celedo”- „familia noastră”, cu referire la familie, clan, neam. Aceasta arată că părinții acelor romi au fost sclavi în Basarabia. Dar sunt multe neamuri de romi care nu au acest cuvânt
AFRICAN SAU ȚIGAN? NU ORICE ȚIGAN ESTE ROM. UN RĂSPUNS POSTUM PT. NICOLAE GHEORGHE de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 1985 din 07 iunie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1465315849.html [Corola-blog/BlogPost/343956_a_345285]
-
că părinții acelor romi au fost sclavi în Basarabia. Dar sunt multe neamuri de romi care nu au acest cuvânt în vocabularul lor, păstrând cuvântul indian original pentru familie. Precizez că etimologia împrumutului rom „celedo”- „familie de sclavi” îmi aparține. Dialecte rome care posedă cuvântul celed: Gurvari Români, Kalderash Români, Latvian Români (formă prescurtata „cel”), Lovara Români, Slovak Români, Hungarian Vend, Romungro Români, Vershend Români . Dialectul din Macedonia, numit Džambazi Români, are „ roboria” - membrii familiei, Bugurdži Români are „robos”- copil, membru
AFRICAN SAU ȚIGAN? NU ORICE ȚIGAN ESTE ROM. UN RĂSPUNS POSTUM PT. NICOLAE GHEORGHE de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 1985 din 07 iunie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1465315849.html [Corola-blog/BlogPost/343956_a_345285]
-
indian original pentru familie. Precizez că etimologia împrumutului rom „celedo”- „familie de sclavi” îmi aparține. Dialecte rome care posedă cuvântul celed: Gurvari Români, Kalderash Români, Latvian Români (formă prescurtata „cel”), Lovara Români, Slovak Români, Hungarian Vend, Romungro Români, Vershend Români . Dialectul din Macedonia, numit Džambazi Români, are „ roboria” - membrii familiei, Bugurdži Români are „robos”- copil, membru al familiei, Gurbet Români are „robora”- familie. Aproape toate dialectele rome conțin acest cuvânt de origine rusească, „celed”sau „rob” folosit pentru sclavii țigani din
AFRICAN SAU ȚIGAN? NU ORICE ȚIGAN ESTE ROM. UN RĂSPUNS POSTUM PT. NICOLAE GHEORGHE de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 1985 din 07 iunie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1465315849.html [Corola-blog/BlogPost/343956_a_345285]
-
Latvian Români (formă prescurtata „cel”), Lovara Români, Slovak Români, Hungarian Vend, Romungro Români, Vershend Români . Dialectul din Macedonia, numit Džambazi Români, are „ roboria” - membrii familiei, Bugurdži Români are „robos”- copil, membru al familiei, Gurbet Români are „robora”- familie. Aproape toate dialectele rome conțin acest cuvânt de origine rusească, „celed”sau „rob” folosit pentru sclavii țigani din Basarabia. Faptul că în vechime erau și alți robi decât țigani sau tătari este atestat printr-un alt document.Un nume straniu de robi țigani
AFRICAN SAU ȚIGAN? NU ORICE ȚIGAN ESTE ROM. UN RĂSPUNS POSTUM PT. NICOLAE GHEORGHE de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 1985 din 07 iunie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1465315849.html [Corola-blog/BlogPost/343956_a_345285]
-
pe pământul australian. Portul Sydney i-se păru destul de mic în comparație cu marea metropolă Londra. Semăna mai mult cu Brăila, singura diferență fiind că aici nu se vorbea românește ci doar o engleză greu de înțeles și care semăna mult cu dialectul Cockney vorbit pe malurile fluviului Tamisa. Trase la un han în frumosul cartier The Rocks unde se învârtea de obicei lumea cu bani. Nici nu se odihni de loc după călătorie fiind foarte nerăbdător să se întâlnească cu căpitanul și
ISPAS, MOTAN GRAS... (POVESTIRE DE PE MARE) de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 754 din 23 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ispas_motan_gras_p_george_r_roca_1358936826.html [Corola-blog/BlogPost/342287_a_343616]
-
ORGHIEȘTI, de Aurel Lucian Chira , publicat în Ediția nr. 1980 din 02 iunie 2016. PRIMARUL DIN ORGHIEȘTI “De ce să ne rușinăm de ceea ce fiecare folosește zilnic?” În orășelul Orbești, pierdut într-un colțișor moldovenesc aproape de graniță, era agitație mare. În dialectul local, îi ziceau Orghiești. Denumirea provine de la o plantă periculoasă pentru ochi. Se apropiau alegerile de Primar. Cele mai mari șanse le avea tot Gicu Onar, vechi membru al Partidului Ordinii Populare (P.O.P.). Braconier cu experiență, a organizat
AUREL LUCIAN CHIRA by http://confluente.ro/articole/aurel_lucian_chira/canal [Corola-blog/BlogPost/380991_a_382320]
-
era frică. Avea prieteni pe care i-a servit, peste tot. Citește mai mult PRIMARUL DIN ORGHIEȘTI“De ce să ne rușinăm de ceea ce fiecare folosește zilnic?” În orășelul Orbești, pierdut într-un colțișor moldovenesc aproape de graniță, era agitație mare. În dialectul local, îi ziceau Orghiești. Denumirea provine de la o plantă periculoasă pentru ochi.Se apropiau alegerile de Primar. Cele mai mari șanse le avea tot Gicu Onar, vechi membru al Partidului Ordinii Populare (P.O.P.). Braconier cu experiență, a organizat
AUREL LUCIAN CHIRA by http://confluente.ro/articole/aurel_lucian_chira/canal [Corola-blog/BlogPost/380991_a_382320]
-
eskimo. 24. Lat. uxor „soție“ et. nec., pare apropiat de gr. ophis „șarpe“ cu p > k, ca și oodham oks „femeie“ (S.U.A., Mexic). 25. Aramaic hewya „șarpe“ ~ wya „femeie“ în dakota (S.U.A.). 26. Sloven vrag „diavol, drac“: gottoch. vraga „femeie“ (dialect germanic din Slovenia). Și germ. Frâu? 27. Pira „femeie“ în l. araki (Vannatu, Oc. Pacific) ~ fira „cobră“ în swahili (Kenia, Uganda). 28. Lat. vipera: waipe „femeie“ în shoshone (America de Nord). 29. Nia „șarpe“ în l. romă (Austronesia) = nia în limba elat
SNAKE, VIPER de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1791 din 26 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1448531693.html [Corola-blog/BlogPost/369862_a_371191]
-
o manifestă Bruxelles în relația cu Macedonia, Albania dar și cu alte state, inclusiv Grecia, care este deja stat membru al UE. Va trebui la un moment dat să discutăm cât se poate de deschis și despre aceeia care vorbesc dialectele limbii române din Peninsulă Balnică și sunt foarte mulți. Nu vă imaginați ce înseamnă să mergi aproape 1000 de kilometri și peste tot unde te oprești se vorbește limba română...” Elenă Băsescu, europarlamentar: „Minoritatea română din Valea Timocului nu își
„Învaţă despre românii din Serbia” by http://uzp.org.ro/invata-despre-romanii-din-serbia/ [Corola-blog/BlogPost/92482_a_93774]
-
Mă consider unul din cei mai norocoși oameni deoarece, acum când vă scriu, am în fața mea prima Biblie din lume scrisă în versuri cu rimă. Majoritatea oamenilor a auzit că pe întreg globul există aproximativ 3000 de limbi, fiecare cu dialectele și graiurile ei. Deși Biblia este singura carte tradusă majoritar în numeroase limbi ale lumii, încă nu se poate spune că ea s-a tradus în toate cele peste 3000 de limbi ci, integral și cu precizie, în cca 800
PRIMA ŢARĂ DIN LUME UNDE, RECENT, BIBLIA A FOST TRANSPUSĂ INTEGRAL ÎN VERSURI CU RIME ! de RADU BOTIŞ în ediţia nr. 1475 din 14 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/radu_botis_1421263037.html [Corola-blog/BlogPost/380720_a_382049]
-
întrebuințeze cât mai cu folos timpul, însă surprinzător, nu face nimic în grabă. Nici chiar când vorbește nu se grăbește deloc ci își cântărește cu grijă cuvintele și are o dicție perfectă iar limba pe care o vorbește este un dialect siriac numit aramaică și are în vorbirea sa o aromă aparte, care te impresionează și te face să meditezi. Doarme și mânăncă foarte puțin, uneori deloc, încât ucenicii nu-și dau seama când se odihnește acesta fiindcă mereu este cuprins
AL SASELEA FRAGMENT-CONTINUARE. de MIHAI CONDUR în ediţia nr. 1472 din 11 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/mihai_condur_1421006732.html [Corola-blog/BlogPost/372785_a_374114]