8,242 matches
-
lui Alexandru Jula și Ionel Miron de la teatrul de estradă „Leonard” din Galați, care vizitau prin turnee și căminul cultural din comună, ocazie cu care le-au înregistrat melodiile pe banda de magnetofon. Săndica era vecina din dreapta a profesorului de franceză, Mircea Trăistaru, care, auzind acordurile muzicale și tropotul pașilor dansatorilor, nu a întârziat să o invite pe fată la dans. Era prima dată când se aflau într-o situație așa de familiară. Se cunoșteau din vedere. În general, cei de la
CAT DE MULT TE IUBESC..., ROMAN; CAP. II BANCHETUL de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1127 din 31 ianuarie 2014 by http://confluente.ro/Cat_de_mult_te_iubesc_ro_stan_virgil_1391156315.html [Corola-blog/BlogPost/363747_a_365076]
-
reușit să ajungi la marginea Dobrogei? - Sunt un rebel. Am terminat filologia la universitatea din oraș, specialitatea limbi străine, engleză-franceză, universitate unde era și mama profesor și, cum în școala din comună nu se predă engleză, am rămas să predau franceza pentru că aici am obținut repartiție ministerială. Mi-a plăcut comuna, colectivul școlii, așa că am acceptat. - Și ai tăi nu au apăsat pe butoane? - Ei... cum să nu!!! Au vrut ei că doar sunt singurul lor fiu, însă eu nu am
CAT DE MULT TE IUBESC..., ROMAN; CAP. II BANCHETUL de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1127 din 31 ianuarie 2014 by http://confluente.ro/Cat_de_mult_te_iubesc_ro_stan_virgil_1391156315.html [Corola-blog/BlogPost/363747_a_365076]
-
Săndica îl întrebă direct: - Professeur, ou aimerais-tu passer notre nuit, chez moi ou chez toi? - Je prefere chez moi; il n y a pas de problemes! - Merveilleux! Allons-y alors! Aveau timp acum, în noapte, să-și etaleze și cunoștințele de franceză, unde Mircea excela, desigur. Bineînțeles că totul se făcea în glumă, amândoi fiind bucuroși și mulțumiți de modul în care s-au desfășurat lucrurile în această seară și mai ales de faptul că au putut să se cunoască. Fără să
CAT DE MULT TE IUBESC..., ROMAN; CAP. II BANCHETUL de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1127 din 31 ianuarie 2014 by http://confluente.ro/Cat_de_mult_te_iubesc_ro_stan_virgil_1391156315.html [Corola-blog/BlogPost/363747_a_365076]
-
a apreciat bucătăria românească, tradițiile și obiceiurile noastre, iar muzica românească i s-a lipit de suflet imediat. „Mă duc după bani” Mitică nu a avut probleme de adaptare după căsătoria cu Nicole, în primul rând pentru că el vorbea fluent franceza, pe care o învățase chiar acolo, în Franța, una dintre țările în care locuise anterior. Experiența de viață, cunoștințele acumulate și puterea de muncă erau atuurile lui nea Mitică. Pe lângă aceasta era foarte inteligent și descurcăreț. Mitică și Nicole au
CÂND DRAGOSTEA LA PRIMA VEDERE DUREAZĂ O VIAŢĂ DE OM de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 201 din 20 iulie 2011 by http://confluente.ro/Cand_dragostea_la_prima_vedere_dureaza_o_viata_de_om.html [Corola-blog/BlogPost/366820_a_368149]
-
istorisirea simpaticul meu prieten -, nea Costică scria articole pentru guvernatorul provinciei Quebec”. Am aflat apoi că cele mai reușite articole semnate de omul cu cea mai importantă funcție din administrația provinciei canadiene le scria Vâlceanu. Vorbea și scria într-o franceză impecabilă, era un desăvârșit mânuitor al condeiului și alături de inteligența-i strălucitoare, talentul în ale scrisului l-a făcut celebru în înaltele cercuri ale intelectualității canadiene. „Cum să te las acum să mergi singur acasă?” Mitică și Nicole Sinu erau
ERUDIŢIE ŞI MARGINALIZARE SAU DUELUL CONTRARIILOR? de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 206 din 25 iulie 2011 by http://confluente.ro/Costica_valceanu_eruditie_si_marginalizare_sau_duelul_contrariilor_.html [Corola-blog/BlogPost/366934_a_368263]
-
Acasă > Strofe > Creație > TE LEAGĂNĂ DOMOL -(PATRU VERSIUNI: ROMÂNĂ,FRANCEZA,ITALIANĂ,EBRAICA) Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1720 din 16 septembrie 2015 Toate Articolele Autorului TE LEAGĂNĂ DOMOL Glasuri cerești te leagănă domol. Un monolog comic, unul dramatic, Îl spui, îl joci. Nimic nu te apasă. Deodată
TE LEAGĂNĂ DOMOL -(PATRU VERSIUNI: ROMÂNĂ,FRANCEZĂ,ITALIANĂ,EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1720 din 16 septembrie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1442361046.html [Corola-blog/BlogPost/373067_a_374396]
-
מאושרת. Toate cele patru versiuni: Adina Rosenkranz-Herscovici Imagine:cu grupul meu francofon de teatru "Frantaisie", după o repetiție a piesei dramaturgului francez Jules Romains, "KNOCK ou le TRIOMPHE de la MEDECINE",în 2008. Referință Bibliografica: TE LEAGĂNĂ DOMOL -(patru versiuni: română,franceza,italiană,ebraica) / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1720, Anul V, 16 septembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul
TE LEAGĂNĂ DOMOL -(PATRU VERSIUNI: ROMÂNĂ,FRANCEZĂ,ITALIANĂ,EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1720 din 16 septembrie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1442361046.html [Corola-blog/BlogPost/373067_a_374396]
-
la Centrul Comunitar Generații - pentru tineri și vârstnici În cadrul Centrului Comunitar Generații sunt activi 42 de voluntari, dintre care 30 tineri și 12 vârstnici. Toți cei implicați sprijină derularea activităților intergenerationale din cadrul centrului (meditații zilnice/cursuri de limbi străine - engleză, franceza, germană - cor, teatru, dans, gimnastică, pictură și obiecte decorative, activități sportive). Activitatea la Generații presupune multă comunicare și interacțiune între persoane de diferite vârste, multă disponibilitate de a te implică. Sunt numeroase activitățile în care voluntarii se pot implică: - meditații
SI TU POTI DEVENI VOLUNTAR IN PROIECTUL NICIODATA SINGUR de CORNELIA CURTEAN în ediţia nr. 1090 din 25 decembrie 2013 by http://confluente.ro/Si_tu_poti_deveni_voluntar_in_cornelia_curtean_1387956943.html [Corola-blog/BlogPost/351845_a_353174]
-
latul, de-a-naltul încă și mai și, dar, iată, din Banat, de la Săvârșinul în care s-a întors istoria odată cu Majestatea Sa Regele Mihai, poetul Ioan Vodicean nu s-a contaminat de anglicismele incurabile și își traduce propria carte în franceză. Frumoasă și agreabilă carte! Cu vers ce clătește cu apă din fântânița sufletului ochii minții și trezește inima să plângă, să râdă, să cânte, să asculte, unită cu inima universului. Așteptăm pe poetul Ioan Vodicean să mai scrie asemenea de
IOAN VODICEAN. „PRIMARUL REGELUI”, POET ÎN GRAIUL CURAT BĂNĂŢEAN de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1584 din 03 mai 2015 by http://confluente.ro/aurel_v_zgheran_1430628091.html [Corola-blog/BlogPost/379781_a_381110]
-
el trântește nervos cheia franceză de data asta se lăsă mai greu instalația era veche de modă după care ea se dădea în vânt și praf în ochi căci ea îi aruncă un franc-e-ză(d)-uf uf că de știam franceză aș fi dat-o încolo de cheie replică el și îi aruncă înapoi francul cu franchețe Adela Efrim Referință Bibliografică: PreaFranc(e)ză / Adela Efrim : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1949, Anul VI, 02 mai 2016. Drepturi de Autor
PREAFRANC(E)ZĂ de ADELA EFRIM în ediţia nr. 1949 din 02 mai 2016 by http://confluente.ro/adela_efrim_1462201510.html [Corola-blog/BlogPost/369266_a_370595]
-
punctul tău de vedere, destul de diferit față de cel de acum câteva zile în urmă când ziceai că te ferești de gura mulțimii rurale... - Lasă că acum oamenii mai au și alte preocupări, nu numai să vadă ce face profesorul de franceză cu tehniciana C.A.P.-ului la ora patru după amiaza. - Înseamnă că nu mă refuzi să-ți ofer o cafea în umila mea cameră de burlac. - Așa cameră umilă mi-aș dori și eu, însă văd că vrei să fii
CAP. IV de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1531 din 11 martie 2015 by http://confluente.ro/stan_virgil_1426071796.html [Corola-blog/BlogPost/343284_a_344613]
-
toți animatorii sunt implicați și în acțiuni de voluntariat, prilej cu care acumulează experiență, dar și fac fericiți niște copii nevoiași; prin petreceri în limbi străine: acolo unde este nevoie, animatorul poate comunica cu copiii în limbi precum maghiara, engleza, franceza sau germana; prin cei doi magicieni, alte căror trucuri de magie, doar de ei știute, îi țin pe copii cu sufletul la gură. Astfel, prin creativitate se stimulează dezvoltarea intelectuală (gândirea creativă, memoria, imaginația, atenția, spiritul de observație), dezvoltarea psiho-emoțională
Veselia şi-a făcut prieteni şi la Oradea by http://www.zilesinopti.ro/articole/2909/veselia-si-a-facut-prieteni-si-la-oradea [Corola-blog/BlogPost/99314_a_100606]
-
ce a constat contribuția dvs. după 1990, la publicațiile din țară și din străinătate anterior menționate? - În articole, reportaje, interviuri, povestiri, poezii, critică de teatru și film, studii de istoria și teoria artei; multe dintre ele au fost traduse în franceză, germană și engleză. - Vă numărați printre co-fondatoriirevistei săptămânale Atlas-Clujul liber, prima revista liberă, independentă, anticomunista din Transilvania, unde ați deținut funcția de redactor-șef adjunct. Cand a văzut lumina tiparului primul număr din această revista? Prin ce se remarcă? Cine
SCRIITORUL EUGEN COJOCARU A SCRIS UN ROMAN POLIŢIST ŞTIINŢIFICO-FANTASTIC, ÎN CARE PERSONAJUL PRINCIPAL ESTE TIMPUL de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 243 din 31 august 2011 by http://confluente.ro/Scriitorul_eugen_cojocaru_are_in_pregatire_un_roman_politist_stiintifico_fantastic_in_care_personajul_principal_este_timpul_.html [Corola-blog/BlogPost/356051_a_357380]
-
parteneriat cu AsociaȚia Alexandru Lăpusneanu Iași 17.00 - 24.00 Festivalul InternaȚional de Film de la Iași IIFF - proiecȚii de film Organizatori: Primăria Municipiului Iași și AsociaȚia Română de Film Independent 18.00, Centrul Cultural Francez Iași Lansare carte “Lessing” în franceză a domnului Jean Mărie Valentin Organizatori: Centrul Cultural Francez Iași, Centrul Cultural German Iași 20.00, Casa de Cultură - sală Diotima Spectacol de teatru prezentat de trupă „Parc Copou” Organizator: Casă de Cultură a Municipiului Iași „Mihai Ursachi” Sâmbătă, 9
Sarbatorile Iasului, 6 – 30 octombrie 2010 by http://blog.iasi4u.ro/sarbatorile-iasului-2010-6-30-octombrie-2010/ [Corola-blog/BlogPost/94486_a_95778]
-
documente ale istoriei învățământului tehnic, economic și teoretic din județul Teleorman. Este prezentată și monografia, inedită în Teleorman, a unui lăcaș de cult, „Biserica Sf. Ioan”, din Roșiorii de Vede, datorată scriitorului Constantin T. Ciubotaru, ediție bilingvă (prin „traducerea în franceză de către prof. M. Ath. Petrescu a textului principal”). Totodată publicistul remarcă bogata activitate de cercetare a istoriei orașului Roșiorii de Vede de către câțiva profesori cu o îndelungată preocupare de a descoperi și a evoca momente și monumente de o însemnătate
NEVOIA DE SENIN de NICOLAE DINA în ediţia nr. 2150 din 19 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/nicolae_dina_1479556170.html [Corola-blog/BlogPost/369389_a_370718]
-
cultura europeană, Univers, București, 1980; ediții Humanitas, 1992, 2003; Francesco Guardi, Meridiane, București, 1981; Ochiul și lucrurile (eseuri), Meridiane, București, 1986; Minima moralia (elemente pentru o etică a intervalului), Cartea Românească, București, 1988; ediții Humanitas, 1994, 2002, 2006, 2008 (trad.: franceză, L'Herne, Paris, 1990; germană, Deuticke, 1992; suedeză, Dualis, Ludvika, 1995, maghiară, Tinivár, Cluj - Napoca, 2000; împreună cu fragmente din Limba păsărilor, Jelenkor Kiadó, Pecs, 2000; slovacă, Kalligram, Bratislava, 2001); Jurnalul de la Tescani, Humanitas, București, 1993, 1996, 2003, 2005, 2007 (trad
DESPRE ÎNGERI DE ANDREI PLEŞU de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 173 din 22 iunie 2011 by http://confluente.ro/Recenzie_de_carte_despre_ingeri_de_andrei_plesu.html [Corola-blog/BlogPost/341816_a_343145]
-
viață. La vârsta de 10 ani s-a mutat împreună cu părinții și fratele său în Republica Moldova. 5 ani mai târziu, obținând o bursă de studii în România, va face primii pași spre chemarea sa muzicală. Astăzi vorbește fluent italiana, rusa, franceza, engleza și limba internațională a cântecului. Care a fost primul tău contact cu muzica și care a fost genul muzical care te-a fascinat? Adevărul e că nu îmi amintesc exact când a fost, dar cu siguranță în copilărie. Îmi
INTERVIU CU SOLISTA DE JAZZ, INGA ŢARANU de TATIANA SCURTU MUNTEANU în ediţia nr. 350 din 16 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_solista_de_jazz_inga_taranu.html [Corola-blog/BlogPost/357976_a_359305]
-
ca niște cocoașe de animale preistorice care se întindeau până la Mediterana. - Ieri am mers cu Sharon în Akko Atika. Străduțe înguste, pestrițe, invadate de un mozaic de oameni. Într-o sută de metri auzi toate limbile pământului, accentele nativilor graseiază franceza, cântă italiană, se semețesc în spaniolă sau modulează cu o rostogolită eleganță aceleași cuvinte pe care bătrânul Will le lansa demult în istorie. În fața mea doi bătrâni cu părul alb îmbrăcați în blugi roșii, sandale și cămăși în culori amestecate
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/sa-vezi-mirosul-unei-pasari/ [Corola-blog/BlogPost/93372_a_94664]
-
aduce pe Budai la Iași, ca profesor. După moartea soției, pe la 1821, Lazăr se călugărește sub numele de arhimandritul Leon Asachi. Om cu o vastă cultură, traduce și publică în 1816 „Jucăria norocului sau istorisirea pentru Prințipul Menscicof”. Știa bine franceza, traducând din această limbă o lucrare ce purta titlul „Bordeiul indienesc” (1821), în prefața căreia scrie: „Știut iaște că limba care o vorbim s’au urzit din acea Latină, întru o epohă cu acea Italiană, Franceză, Spaniolă și Portugheză, care
GHEORGHE ASACHI de ION C. HIRU în ediţia nr. 530 din 13 iunie 2012 by http://confluente.ro/Gheorghe_asachi_ion_c_hiru_1339653393.html [Corola-blog/BlogPost/366192_a_367521]
-
era luat și controlat acolo. Eu am căutat sa pun niște piese care să fie semnificative cultural. Ghelderode este un autor important, care reprezintă o perioadă remarcabilă a dramaturgiei mondiale. El era flamand și flamanzii îi reproșau că scrie în franceză, iar francezii îl considerau flamand. Era cu fundul în două luntrii culturale. Eu mai făcusem „Viziuni flamande”( Teatrul ‘C. I. Nottara’ - București, 31.01.1968), după textele sale, cu Ștefan Iordache și Ștefan Radof, spectacol care a reprezentat România la
UNITER 25 si Revolutia la TVR cu spectacolul CE ZI FRUMOASA luni 18 mai by http://revistaderecenzii.ro/uniter-25-si-revolutia-la-tvr-cu-spect-ce-zi-frumoasa-luni-18-mai/ [Corola-blog/BlogPost/339398_a_340727]
-
publicat inițial în traducere neerlandeză, cu ocazia premierei piesei, în cotidianul De Standaard, din 24 aprilie 1930, sub titlul Mij niew werk «Een onnoozel hart in de wereld» (Noua mea piesă «O inimă inocentă în lume») și rămas inedit în franceză, pînă la publicarea lui de către R. Beyen în volumul II al corespondenței dramaturgului. Cf. Annexe II, pp. 591-593. Piesa a fost scrisă pentru actorul Renaat Verheyen, care o va pune în scenă la T.P.F., în 1930, jucînd și rolul titular
UNITER 25 si Revolutia la TVR cu spectacolul CE ZI FRUMOASA luni 18 mai by http://revistaderecenzii.ro/uniter-25-si-revolutia-la-tvr-cu-spect-ce-zi-frumoasa-luni-18-mai/ [Corola-blog/BlogPost/339398_a_340727]
-
ar fi plăcut, având ceva talent în această privință. Totuși avea și ea înclinații, care puteau compensa lipsurile din comportamentul său. Îi plăceau științele exacte și limba română. Se putea foarte bine exprima liber într-o conversație în engleză și franceză și îi plăcea să scrie poezii, încă de prin clasele gimnaziale, când a început să-și publice creațiile poetice prin diverse reviste de cultură, la care primea critici de specialitate favorabile. Așa a ajuns să fie remarcată și de profesorul
MEDITATIA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1049 din 14 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/Iubire_interzisa_roman_cap_stan_virgil_1384420742.html [Corola-blog/BlogPost/363112_a_364441]
-
flamanzi : „La Mur* de Flamentation”! - călător visător & pelerin cu suspin - NOTA : * Adesea, în ultima vreme, situația conflictuală dintre flamanzii și valonii Belgiei a fost asemuită celei din Israel dintre evrei și arabi. Când am vizitat orașul Mechelen din Flandra, în franceză Màline, am văzut zidurile vechii cetăți. Sunt neatinse! Poarta spre lumea exterioara este bine strâmtă, așa că am înțeles să aibă o bază reală gluma ce dă excelent în franceză și pe care am auzit-o aici cu «zidul plangerii flamande
POEMELE UNUI PELERIN VISĂTOR LA ZIDUL PLÂNGERII de ZAHARIA BONTE în ediţia nr. 46 din 15 februarie 2011 by http://confluente.ro/Poemele_unui_pelerin_visator_la_zidul_plangerii.html [Corola-blog/BlogPost/348986_a_350315]
-
evrei și arabi. Când am vizitat orașul Mechelen din Flandra, în franceză Màline, am văzut zidurile vechii cetăți. Sunt neatinse! Poarta spre lumea exterioara este bine strâmtă, așa că am înțeles să aibă o bază reală gluma ce dă excelent în franceză și pe care am auzit-o aici cu «zidul plangerii flamande - la mur de flamentation». POST SCRIPTUM: E Belgia sfârtecată de lupii flămânzi, împărțită-n fâșii, Plecăm mesageri ai păcii - români la Ierusalim - Dar pacea așteaptă afară, peste tot înăuntru
POEMELE UNUI PELERIN VISĂTOR LA ZIDUL PLÂNGERII de ZAHARIA BONTE în ediţia nr. 46 din 15 februarie 2011 by http://confluente.ro/Poemele_unui_pelerin_visator_la_zidul_plangerii.html [Corola-blog/BlogPost/348986_a_350315]
-
3 copii, fără apă curentă. Și camera aceea era și baie și bucătărie. Mama îmi povestea că îngheța apă în lighean peste noapte. Și ea, bunica mea, întreținea practic familia. Copiii erau la școală și întreținea familia dând lecții de franceză cu un leu. Și din banii ăia mai dădea și un biscuite și niște bomboane copiilor. Ce să-ți spun, pe mine mă impresionează și asta. Oamenii care au cunoscut-o, care au astăzi în jur de 45-50 de ani
Figuri exemplare by Dragoș Bucurenci () [Corola-blog/Other/82643_a_83968]