354 matches
-
criză politică. Această criză a fost de așa natură încât mulți observatori au speculat pe marginea unei posibile dezmembrări a Belgiei. Din 2007 până la 2008, a fost în funcție, interimar, al treilea guvern Verhofstadt. Această coaliție de creștin-democrați flamanzi și francofoni, liberali flamanzi și francofoni cu social-democrații francofoni a fost guvern interimar până în 2008. În acea zi, noul guvern, condus de creștin-democratul flamand Yves Leterme, câștigătorul alegerilor federale din , a depus jurământul în fața regelui. La 2008, Leterme a anunțat demisia guvernului
Belgia () [Corola-website/Science/297190_a_298519]
-
a fost de așa natură încât mulți observatori au speculat pe marginea unei posibile dezmembrări a Belgiei. Din 2007 până la 2008, a fost în funcție, interimar, al treilea guvern Verhofstadt. Această coaliție de creștin-democrați flamanzi și francofoni, liberali flamanzi și francofoni cu social-democrații francofoni a fost guvern interimar până în 2008. În acea zi, noul guvern, condus de creștin-democratul flamand Yves Leterme, câștigătorul alegerilor federale din , a depus jurământul în fața regelui. La 2008, Leterme a anunțat demisia guvernului său, întrucât nu realizase
Belgia () [Corola-website/Science/297190_a_298519]
-
așa natură încât mulți observatori au speculat pe marginea unei posibile dezmembrări a Belgiei. Din 2007 până la 2008, a fost în funcție, interimar, al treilea guvern Verhofstadt. Această coaliție de creștin-democrați flamanzi și francofoni, liberali flamanzi și francofoni cu social-democrații francofoni a fost guvern interimar până în 2008. În acea zi, noul guvern, condus de creștin-democratul flamand Yves Leterme, câștigătorul alegerilor federale din , a depus jurământul în fața regelui. La 2008, Leterme a anunțat demisia guvernului său, întrucât nu realizase niciun progres în ce privește
Belgia () [Corola-website/Science/297190_a_298519]
-
Araba este limba națională oficială. O lege determină cazurile în care se va folosi limba franceză” Majoritate libanezilor vorbesc araba libaneză, în timp ce araba literară este mai des utilizată în reviste, ziare și difuzarea media. Aproape 40% dintre libanezi sunt considerați francofoni, alți 15% „francofoni parțiali”, iar 70% din gimnazii folosesc franceza ca a doua limbă de instruire. Pentru o comparație, engleza este utilizată ca a doua limbă în 30% din gimnaziile Libanului. Limba engleză este tot mai mult utilizată în știință
Liban () [Corola-website/Science/298116_a_299445]
-
națională oficială. O lege determină cazurile în care se va folosi limba franceză” Majoritate libanezilor vorbesc araba libaneză, în timp ce araba literară este mai des utilizată în reviste, ziare și difuzarea media. Aproape 40% dintre libanezi sunt considerați francofoni, alți 15% „francofoni parțiali”, iar 70% din gimnazii folosesc franceza ca a doua limbă de instruire. Pentru o comparație, engleza este utilizată ca a doua limbă în 30% din gimnaziile Libanului. Limba engleză este tot mai mult utilizată în știință și afaceri. Începând
Liban () [Corola-website/Science/298116_a_299445]
-
s-au stabilit la Bruxelles mai multe familii din nobilime. Sub regimul francez rolul de centru al orașului Bruxelles s-a mărit. La nașterea Belgiei, în 1830, orașul era populat de flamanzii autohtoni, dar și de valoni, germanofoni, precum și de francofoni de origine pariziană. Sub Leopold al II-lea al Belgiei orașul a cunoscut o restructurare importantă datorită numeroaselor clădiri moderne construite pentru administrația națională. În această perioadă s-au amenajat numeroase parcuri și șoselele importante, iar o serie de noi
Bruxelles () [Corola-website/Science/297192_a_298521]
-
membrii cooptați. Membrii majori ai familiei regale care sunt în lista de succesiune la tron sunt senatori de drept. Senatorii sunt aleși în mod direct în trei circumscripții naționale. Electorii sunt divizați în două Colegii Electorale: unul neerlandofon și unul francofon (din care face parte și comunitatea germanofonă). Cele trei circumscripții electorale sunt Flandra, Valonia și Bruxelles-Halle-Vilvoorde ce cuprinde Regiunea Capitalei Bruxelles și 35 comune neerlandofone din provincia Brabantul Valon care înconjoară regiunea. În circumscripția flamandă electorii pot vota doar pentru
Senatul Belgiei () [Corola-website/Science/311771_a_313100]
-
notă: (estimat 2004) notă: În acest articol demografic vom folosi datele estimării din 2000 "Articol principal: Cultura republicii togoleze" În Togo, sunt trei limbi curent folosite: franceza care este limba oficială și două dialecte Ewe și Kabye. Vezi de asemenea: francofon. Există diferențe religioase mari între locuitori. Se pot observa creștini, musulmani și cei care păstrează religia tradițională. Creștinismul a pătruns în aproximativ 25% din populație. Aceste sărbători nu sunt la nivel național ci doar local.
Togo () [Corola-website/Science/298063_a_299392]
-
a (în ) este un curent literar și politic, creat după al Doilea Război Mondial, care reunea o serie de scriitori negri francofoni, între care Aimé Césaire, Léopold Sédar Senghor, Léon Gontran Damas, Guy Tirolien, Birago Diop și René Depestre. René Maran, din Martinica, autor al romanului "Batouala", pentru care a primit în 1921 Premiul Goncourt este, în general, considerat ca un precursor
Negritudine () [Corola-website/Science/321448_a_322777]
-
Saint-Denis de la Réunion, Tours, orașele asociate d'Angoulême, Nice și Poitiers, gruparea de localități ce formează Comunitatea Aglomerării Evry Centre Essonne și Comunitatea Urbană Bordeaux, precum și Asociația Comunelor și Comunităților de Peste Mări-ACCD`OM sunt membre ale Asociației Internaționale a Primarilor Francofoni. În afara limbii franceze, în 1999, în Franța se mai vorbeau șaizeci și cinci de alte limbi, între care limbile regionale, cele ale imigranților și dialectele din DOM-TOM, conform unui raport al lingvistului Bernard Cerquiglini. Începând cu legea din 9 decembrie 1905, bisericile
Franța () [Corola-website/Science/296632_a_297961]
-
o introducere și urmate de cîte o lecție de vocabular. Știu de asemenea că există cluburi ,,Apostrophes", ca de pildă la Stochkolm, sau că în Polonia, la institutele franceze de la Varșovia sau Cracovia, emisiunea era urmărită de sute de studenți francofoni veniți să respire libertatea pentru care militau la Solidarnosc. Italia este însă țara unde Apostrophes se bucură de cea mai mare simpatie, pe de o parte pentru că programele Antenne 2 sînt recepționate în multe zone, în special la Roma, iar
Bernard Pivot - Bună dispoziția ziaristului de cursă lungă by Marina Vazaca () [Corola-journal/Journalistic/15702_a_17027]
-
se doteze cu mijloacele ambițiilor sale pentru a atinge obiectivele stabilite de către cadrul strategic de zece ani. Această voință politică de a acționa împreună se traduce astăzi printr-o acțiune concretă în viața de zi cu zi a milioane de francofoni, prin nenumărate acțiuni de cooperare multilaterală și de solidaritate internațională care ating multe domenii în care expertiza și cunoștințele francofone sunt în prezent unanim recunoscute și apreciate pe plan mondial. În afara faptului de a fi mulțumiți de această recunoaștere, trebuie
[Corola-publishinghouse/Administrative/2017_a_3342]
-
Eu! Mihai-Răzvan Ungureanu: Aferim! Andrei Gheorghe: Domnule Gigi, nu da cu pietre! Mihai-Răzvan Ungureanu: Iar femeile educate și, la rându-le, destul de volatile moral. Nu foarte surprinzător însă, mai târziu, mai apare o calitate, aceea că toți sunt francofili și francofoni. Andrei Gheorghe: Da, asta este o calitate. Mihai-Răzvan Ungureanu: Ca să vezi paradoxul. La sfârșit de secol XIX, două treimi din Parlamentul român vorbea germana, membrii parlamentului știau germana mai bine decât știau franțuzește. Andrei Gheorghe: Mi-aduc aminte și de
[Corola-publishinghouse/Administrative/2017_a_3342]
-
a fost îndeajuns explicată. Leonard Orban: În Uniunea Europeană funcționează așa-numitul principiu al recunoașterii mutuale a deciziilor instanțelor. Deci, să zic într-un caz care se întâmplă în România între două companii - una românească și una franceză, că tot suntem francofoni -, dacă instanța se pronunță în favoarea companiei românești, iar aplicabilitatea deciziei ar ține și de statul francez, ei nu ar recunoaște pur și simplu această decizie, iar cazul ar trebui rejudecat în Franța. Mihai-Răzvan Ungureanu: Faptul că ajungem în situații de
[Corola-publishinghouse/Administrative/2017_a_3342]
-
se poate spune că el a fost pus în situația de a fi mai receptiv la această cultură, întrucât accesul la ea i-a fost facilitat de către mass-media. Veți fi surprinși să aflați că un număr important de tineri sunt francofoni pasivi, latenți. Afinitatea lor față de Francofonie este inhibată, de multe ori, de exuberanța anglofonă, remarcată mai ales la TV. Un număr semnificativ de români se uită însă în mod regulat la emisiunile de pe TV5 sau M6. Este imperativ ca tineretul
[Corola-publishinghouse/Administrative/2017_a_3342]
-
Francofonie este inhibată, de multe ori, de exuberanța anglofonă, remarcată mai ales la TV. Un număr semnificativ de români se uită însă în mod regulat la emisiunile de pe TV5 sau M6. Este imperativ ca tineretul să realizeze că a fi francofon nu înseamnă numai vorbirea limbii, ci reprezintă și o stare de spirit, un fel unic de a aparține lumii și de a lua parte la o interacțiune constantă între civilizațiile acestei lumi. Reporter: Care sunt, la nivel politic și diplomatic
[Corola-publishinghouse/Administrative/2017_a_3342]
-
extrage modele” din asemenea grupuri, pentru că nu le cunoaște decât În mod indirect, Încearcă să li se integreze, dar (temporar sau definitiv) fără a reuși (Lipiansky, 1998a, p. 25; de Queiroz și Ziolkovski, 1994, p. 51). Așa se face că francofonii din comunități „periferice” (belgiene, canadiene, africane etc.) pun În balanță apartenența lor efectivă la comunitatea respectivă cu o anumită aspirație la integrarea În comunitatea de limbă (comunitate mitică, de altfel) a francezilor din Franța, percepuți ca deținători ai legitimității lingvistice
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
a fi „o vizare a ființei”, când de fapt ar trebui, În opinia lui, să se tindă Înspre relație. „Creolizările”, scrie el, „fac o introducere pentru Relație, dar nu cu scopul de a universaliza; «creolitatea», ca principiu, regresează Înspre negritudini, francofonii, latinități etc., toate generalizante, Într-un mod mai mult sau mai puțin inocent” (Glissant, 1990, p. 103). Și, câțiva ani mai târziu, el Își reia cu forțe sporite critica: „Cred că nu mai există «ființă» ș...ț. Or, creolitatea face
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
același timp, legislația adoptată de guvernul din Québec pentru protejarea și promovarea limbii franceze În raport cu engleza (În special faimoasa Lege 101 sau Carta limbii franceze din 1977, modificată de atunci de mai multe ori) Își sprijină legitimitatea pe faptul că francofonii sunt majoritari În provincie. Și totuși, tocmai faptul că aceștia sunt minoritari la nivelul țării justifică necesitatea obiectivă a unei astfel de legislații. În al patrulea rând, orice definiție care, la fel ca aceea a lui Deschênes, combină elemente obiective
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
creat un Înalt Comisariat. Conceptul de „minoritate națională” este destul de neadecvat pentru a descrie situația a numeroase minorități care sunt caracterizate, desigur, de o limbă sau o religie, dar În cazul cărora invocarea „națiunii”ă evreii din Marea Britanie sau elvețienii francofoni constituie asemenea exemple ă nu prea are sens. În sistemul Societății Națiunilor, un ansamblu de angajamente (declarații, convenții, tratate bilaterale) erau menite să garanteze cinci categorii de drepturi: cetățenia țării de rezidență; protejarea vieții, a libertății individuale și a religiei
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
care țin de politică și de un statut ierarhic. Deși poate reprezenta o subdiviziune a etniei, cuvântulă cu Încărcătură peiorativă ă este asociat mult mai adesea cu ideea de opoziții tribale sau de imperialism războinic. Prea puțin folosit de etnologii francofoni, termenul este În schimb frecvent utilizat În engleză. Într-un sens analog, unii sociologi, ca Michel Maffesoli, laudă „vremea triburilor” ca pe o epocă a reconstruirii unei solidarități sociale, a refuzului concret opus individualismului ambiant și a tentativelor de interdependență
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
3. Influența contactelor lingvistice în evoluția limbilor 4. Noi valențe ale vechilor concepte în sociolingvistică (bilingvism, limba maternă, limbi în contact, diglosie) - prof. univ. dr. Sanda Maria Ardeleanu 5. Povestea populară și cea cultă - teme și motive comune în spațiul francofon 6. Imaginarul feeric în basmul miraculos din spațiul francofon 7. Problematica dimensiunii culturale în literatura francofonă - prof. univ. dr. Albumița Muguraș Constantinescu 8. Identitatea feminină în literatura francofonă: Rodica Iulian; Oana Orlea; Andre├» Makine; Agota Kristof 9. Voci francofone din
EUR-Lex () [Corola-website/Law/244410_a_245739]
-
valențe ale vechilor concepte în sociolingvistică (bilingvism, limba maternă, limbi în contact, diglosie) - prof. univ. dr. Sanda Maria Ardeleanu 5. Povestea populară și cea cultă - teme și motive comune în spațiul francofon 6. Imaginarul feeric în basmul miraculos din spațiul francofon 7. Problematica dimensiunii culturale în literatura francofonă - prof. univ. dr. Albumița Muguraș Constantinescu 8. Identitatea feminină în literatura francofonă: Rodica Iulian; Oana Orlea; Andre├» Makine; Agota Kristof 9. Voci francofone din Europa de Est contra dictaturii și a gulagului: Rodica Iulian; Oana
EUR-Lex () [Corola-website/Law/244410_a_245739]
-
Facultatea de Litere 1. Literatura franceză - toate perioadele, abordare din perspectivă istorică sau a poeticii genurilor 2. Studii francofone - Literatura română de expresie franceză - Literatura elvețiană romandă - Literatura belgiană de limbă franceză - Studii canadiene și quebecoaze - Dinamica identității în spațiul francofon 3. Didactica limbii franceze și educație interculturală 4. Studii culturale 5. Istoria mentalităților și a ideilor 6. Literatură comparată: domeniul franco-român, spațiul francofon 7. Teatrologie, semiologie a spectacolului 8. Poetică, naratologie, semiotică literară 9. Lingvistică, pragmatică, semiotică generală 10. Traductologie
EUR-Lex () [Corola-website/Law/244410_a_245739]
-
franceză - Literatura elvețiană romandă - Literatura belgiană de limbă franceză - Studii canadiene și quebecoaze - Dinamica identității în spațiul francofon 3. Didactica limbii franceze și educație interculturală 4. Studii culturale 5. Istoria mentalităților și a ideilor 6. Literatură comparată: domeniul franco-român, spațiul francofon 7. Teatrologie, semiologie a spectacolului 8. Poetică, naratologie, semiotică literară 9. Lingvistică, pragmatică, semiotică generală 10. Traductologie, terminologie 11. Terminologie religioasă 12. Vin și cultură Facultatea de Matematică 1. Algebră 2. Analiză matematică 3. Geometrie 4. Matematici aplicate: ecuații cu
EUR-Lex () [Corola-website/Law/244410_a_245739]