405 matches
-
în pace. N-am insistat. Mi-am băut cafeaua, înghițind cu noduri, pentru că avea un gust groaznic. Atunci l-am văzut prima oară pe Profetul. Să tot fi avut vreo cincizeci de ani, dacă judecam după părul puțin, lipit în lațe murdare și neatins de foarfecă, sau după barba lungă, încîlcită și pe jumătate albă, de la care îi venea poate porecla, dar nu-și pierduse nimic din vigoare. Îi domina pe toți cu statura lui de uriaș. Buza spintecată de o
Un om norocos by Octavian Paler [Corola-publishinghouse/Imaginative/295605_a_296934]
-
în pace. N-am insistat. Mi-am băut cafeaua, înghițind cu noduri, pentru că avea un gust groaznic. Atunci l-am văzut prima oară pe Profetul. Să tot fi avut vreo cincizeci de ani, dacă judecam după părul puțin, lipit în lațe murdare și neatins de foarfecă, sau după barba lungă, încâlcită și pe jumătate albă, de la care îi venea poate porecla, dar nu-și pierduse nimic din vigoare. Îi domina pe toți cu statura lui de uriaș. Buza spintecată de o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2277_a_3602]
-
dinainte, unindu-se cu barba cea lungă. Asemenea tuturor longobarzilor, și-l răsese jur-împrejur până la ceafă, dar îl purta lung în creștetul capului, cu o cărare pe mijloc, căzându-i de-o parte și de alta a feței în două lațe retezate la nivelul bărbiei. Nu purta bogata tunică longobardă de in cu mâneci largi și cu ciucuri de diverse culori, strânsă în talie cu o centură, ci un veșmânt scurt și modest de cânepă. În picioare avea sandale deschise în
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2044_a_3369]
-
nostru. Râseră iar cu toții, după cum aveam să-i văd că fac mai mereu când se luau cu vorba. Se uitau la mine iscoditor, iar unul Îmi luă părul la puricat, de parcă nu i-ar fi venit să creadă că aveam lațe atât de lungi. Se uitau la mine și râdeau de nasul meu prea ascuțit, care-mi ieșea din chip precum aripioara de pe spatele unui pește. Unul dintre ei se tot mira că n-am și eu șezut, ca toți oamenii
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2280_a_3605]
-
vezi U. Baldini, The Brancacci Chapel Frescoes (New York, 1992), 182. 32 Pentru Prinderea lui Christos a lui Duccio vezi F. Deuchler, Duccio (Milano, 1984), 211-212 și de asemenea 87-88, fig. 98, 100. Vezi și A. Derbes, Picturing the Passion în Lațe Medieval Italy: Narrative Painting, Franciscan Ideologies, and the Levant (New York, 1996), 35-71, despre "Trădarea lui Christos". În timpul restaurării picturii Stibbert, s-a stabilit de asemenea că un șarpe care apăruse în smochinul din primul panou [Figură 1] nu era original
Sacrilegiu și răscumpărare în Florența renascentistă by William J. Connell, Giles Constable [Corola-publishinghouse/Science/1047_a_2555]
-
care până la maturitate valora 364 de florini, o sumă cu mult sub media post-1480 de 739 de florini; vezi ASF, Monte, 3747, dos. 163, unde este notat că a murit în 1499 și compară cu A. Molho, Marriage Alliances în Lațe Medieval Florence (Cambridge, Mass., 1994), 157. Despre Fondul de Zestre vezi documentul de mai jos. 50 Moartea a fost înregistrată în ASF, Ufficiali della Grascia, "Libro nero de' morți" (1457-1506), dos. 288v:: "Giovanni d' Agnolo [sic] Rinaldeschi, riposto în Santa
Sacrilegiu și răscumpărare în Florența renascentistă by William J. Connell, Giles Constable [Corola-publishinghouse/Science/1047_a_2555]
-
La magistratură degli Otto di Guardia a Firenze", Archivio storico italiano, 112 (1954), 3-39; A. Zorzi, L'amministrazione della giustizia penale nella Repubblica fiorentina (Florența, 1988), 42-45, 50-53, 67-72 și 83-89; și J. K. Brackett, Criminal Justice and Crime în Lațe Renaissance Florence, 1537-1609 (Cambridge, 1992), în sp. 8-21. Membrii săi erau de obicei aleși pentru mandate de două luni printr-un sistem complicat de control și sortare. 55 Pentru jurisdicțiile concurente ale instanțelor rectorilor străini vezi L. I. Stern, The
Sacrilegiu și răscumpărare în Florența renascentistă by William J. Connell, Giles Constable [Corola-publishinghouse/Science/1047_a_2555]
-
în engleză în Microhistory and the Lost People of Europe, ed. E. Muir și G. Ruggiero, trad. E. Branch (Baltimore, 1991), 101-118. Despre distrugerea de obiecte sfinte de către evrei și alții, vezi G. Jaritz, "The Destruction of Things în the Lațe Middle Ages", în Emotions and Material Culture. Internațional Round Table Discussion. Krems an der Donau, October 7 and 8, 2002 (Viena, 2003), 67 și 73, pl. 4. 110 Paolo di Tommaso Montuari, Cronică senese, în Croniche senesi, ed. A. Lisini
Sacrilegiu și răscumpărare în Florența renascentistă by William J. Connell, Giles Constable [Corola-publishinghouse/Science/1047_a_2555]
-
Carroll, Madonnas that Maim: Popular Catholicism în Italy since the Fifteenth Century (Baltimore, 1992), în sp. 52-87, despre cultul marian, care tratează imaginile Madonei că "periculoase" și pe atacatorii lor ca victime. Vezi și W. A. Christian, Jr., Apparitions în Lațe Medieval and Renaissance Spain (Princeton, 1981); și idem, Moving Crucifixes în Modern Spain (Princeton, 1992), accentuând importantă contextului politic în interpretarea acestor întâmplări. 148 Trexler, "Florentine Religious Experience" (mai sus, cap. 2 n. 49), 47, 55-56. 149 Muir, "The Virgin
Sacrilegiu și răscumpărare în Florența renascentistă by William J. Connell, Giles Constable [Corola-publishinghouse/Science/1047_a_2555]
-
întâmplări. 148 Trexler, "Florentine Religious Experience" (mai sus, cap. 2 n. 49), 47, 55-56. 149 Muir, "The Virgin" (n. 33 mai sus), 25-26. 150 M. Becker, "Aspects of Lay Piety în Early Renaissance Florence", în The Pursuit of Holiness în Lațe Medieval and Renaissance Religion, ed. C. Trinkaus și H. A. Oberman (Leiden, 1974), 181; D. Weinstein, "Critical Issues în the Study of Civic Religion în Renaissance Florence", ibid., 267; și D. Peterson, "Religion, Politics and the Church în the Fifteenth-Century Florence
Sacrilegiu și răscumpărare în Florența renascentistă by William J. Connell, Giles Constable [Corola-publishinghouse/Science/1047_a_2555]
-
Weinstein și V. R. Hotchkiss (Dallas, 1994), 75-84. 151 D. Freedberg, The Power of Images: Studies în the History and Theory of Response (Chicago, 1991); Macht und Ohnmacht (mai sus, Cuvânt înainte n. 6); și The Miraculous Image în the Lațe Middle Ages and Renaissance, ed. E. Thuno și G. Wolf, Analecta Română Instituti Danici, Supplementum 35 (Romă, 2004). 152 Richa, Notizie (mai sus, cap. 1 n. 4), VIII, 252; W. și E. Paatz, Die Kirchen von Florenz. Ein kunstgeschichtliches Handbuch
Sacrilegiu și răscumpărare în Florența renascentistă by William J. Connell, Giles Constable [Corola-publishinghouse/Science/1047_a_2555]
-
CEI ȘAPTE REGI AI ORAȘULUI BUCUREȘTI - ...Va fi tare la umeri, frumos la stat, minunat la obraz. La ora 10, dintr-o curticică de pe Dionisie Lupu va porni, la stânga va coti, pe Magheru o va apuca... Păr neted în lațe va avea, genele lungi, gura potrivită, ochii negri... Nebăgător de seamă la nimica, va păși pe Calea Victoriei, dar numai pe firul dinspre strada Academiei. Casa fraților lui e Vărsătorul de Apă. La inundație născut, la inundație ridicat fi-va în
Cei șapte regi ai orașului București by Daniel Bănulescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295562_a_296891]
-
viței, flocoși și răi. Lătrară spre groapă și se repeziră către marginile ei înalte. Grigore nu se întoarse. Haita se opri mârâind. O femeie trecută și osoasă, aplecată de șale îi alungă din preajma lui și se depărta. Dulăii își scuturau lațele, mușcîndu-și puricii din blănile vechi. - Huo! Na pagubelor! strigă nevasta și aruncă bolovani după ei. Ceata se împrăștie. Se strânse apoi mai departe. Gunoierii beau țuică, plescăind din buzele arse de tutun. Sticla trecu din mână în mână. În jur
Groapa by Eugen Barbu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295563_a_296892]
-
fierbinte pe nări. Din albul ochilor țâșni o privire necruțătoare. Întinse pumnul spre ei : — Vă cunosc... scrâșni. Credeați că nu vă cunosc... Vă știu pe nume pe fiecare... Nenorociților... Coate-goale ! Așa credeai, mă ? se întoarse spre Maca. Dacă-ți lași lațele astea nespălate, ziceai că n-o să te dibuiesc ? Și ăștilalți... De cine vă ascundeți voi, mă ? — Așa se vede de la tine ? Că ne ascundem ? — Că faceți pe voi de frică. Așa se vede... Unde ați fost douăzeci de ani ? Atâta
Jocul celor o sută de frunze și alte povestiri by Varujan Vosganian () [Corola-publishinghouse/Imaginative/602_a_1369]
-
lucrurile cum crezi mai bine. Mi-aș da toată averea ca să fiu pe deplin lămurit. EDMUND: Mă duc să-l caut, șir, de îndată. Pun treaba la cale cum voi putea, și vă dau de știre despre toate. GLOUCESTER: These lațe eclipses în the sun and moon portend no good to uș. Though the wisdom of Nature can reason it thus and thus, yet Nature finds itself scourged by the sequent effects. Love cools, friendship falls off, brothers divide. În cities
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
beseech you pardon me, my lord, if I be mistaken; for my duty cannot be silent when I think your Highness wronged. LEAR: Thou but rememb'rest me of mine own conception. I have perceived a most faint neglect of lațe, which I have rather blamed aș mine own jealous curiosity than aș a very pretence and purpose of unkindness. I will look further into't. But where's my Fool? I have not seen hîm this two days. KNIGHT: Since
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
be thee. Nuncle: thou hast pared thy wit o' both sides and left nothing i' th' middle. Here comes one o' the parings. Enter Goneril. LEAR: How now, daughter? What makes that frontlet on? Methinks you are too much of lațe i' th' frown. FOOL: Thou wast a pretty fellow when thou hadst no need to care for her frowning. Now thou art an O without a figure. I am better than thou art now: I am a Fool, thou art
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
your insolent retinue Do hourly carp and quarrel, breaking forth În rank and not-to-be-endured riots. Șir, I had thought by making this well known unto you To have found a safe redress, but now grow fearful, By what yourself too lațe have spoke and done, That you protect this course, and puț it on By your allowance; which if you should, the fault Te rog, unchiule, ține un dascăl care să-l învețe pe nebunul tău să mintă; tare-aș vrea
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
ouț went the candle, and we were left darkling. LEAR: Are you our daughter? GONERIL: Come, șir, I would you would make use of your good wisdom Whereof I know you are fraught and puț away These dispositions which of lațe transport you From what you rightly are. FOOL: May not an ass know when the cart draws the horse? Whoop, Jug, I love thee! LEAR. Does any here know me? this is not Lear. Does Lear walk thus? Speak thus
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Saddle my horses; call my train together. Degenerate bastard, I'll not trouble thee: Yet have I left a daughter. GONERIL: You strike my people, and your disordered rabble Make servants of their betters. Enter Albany. LEAR: Woe, that too lațe repents. O, șir, are you come? Is it your will? Speak, șir. Prepare my horses. Ingratitude! thou marble-hearted fiend, More hideous when thou show'st thee în a child Than the sea-monster. ALBANY: Pray, șir, be patient LEAR: Detested kite
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
which, for my part, I will not be, though I should win your displeasure to entreat me to't. CORNWALL: What was th' offence you gave hîm? OSWALD: I never gave hîm any. It pleased the King hîș master very lațe To strike at me, upon hîș misconstruction; When he, compact, and flattering hîș displeasure, Tripped me behind; being down, insulted, railed, And puț upon hîm such a deal of man That worthied hîm, got praises of the King For hîm
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
al căror conținut, Chemat-au slujnici, au încălecat, Mi-au poruncit să îi urmez, s-aștept Pînă-mi răspund, zvîrlindu-mi reci priviri; And meeting here the other messenger, Whose welcome I perceived had poisoned mine, Being the very fellow which of lațe Displayed șo saucily against your Highness, Having more man than wit about me, drew; He raised the house, with loud and coward cries. Your son and daughter found this trespass worth The shame which here it suffers. FOOL: Winter's
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
it would be thus, poor banished man! Thou say'st the King grows mad I'll tell thee, friend, I am almost mad myself. I had a son, Now outlawed from my blood; he sought my life But lately, very lațe. I loved hîm, friend, No father hîș son dearer. True to tell thee, The grief hath crazed my wits. What a night's this! I do beseech your Grace LEAR: O, cry you mercy, șir. Noble philosopher, your company. EDGAR
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
These hairs which thou dost ravish from my chin Will quicken and accuse thee. I am your host. With robbers' hands my hospitable favors You should not ruffle thus. What will you do? CORNWALL: Come, șir, what letters had you lațe from France? REGAN: Be simple-answered, for we know the truth. CORNWALL: And what confederacy have you with the trăi tors Lațe footed în the kingdom? REGAN: To whose hands you have sent the lunatic King: Speak. GLOUCESTER: I have a
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
my hospitable favors You should not ruffle thus. What will you do? CORNWALL: Come, șir, what letters had you lațe from France? REGAN: Be simple-answered, for we know the truth. CORNWALL: And what confederacy have you with the trăi tors Lațe footed în the kingdom? REGAN: To whose hands you have sent the lunatic King: Speak. GLOUCESTER: I have a letter guessingly set down Which came from one that's of a neutral heart, And not from one opposed. CORNWALL: Cunning
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]