1,303 matches
-
literatura scrisă în acea limbă este mult mai cunoscută, și promovată pe mapamond. În acest context, mai trebuie să se țină seama și de faptul că literatura română este situată într-o lume înconjurătoare de literaturi învecinate, cum ar fi maghiara, sârba, ucrainiana, bulgara, ce o influențează sau care sunt influențate de ea.Urmărirea atentă a acestor influențe constituie obligația istoriei literaturii noastre implantată într-o lume de literaturi. De la o epocă la alta se exercită noi influențe; Franța a influențat
ISTORIA LITERATURII COMPARATE PARTE INTEGRANTĂ A ISTORIEI LITERATURII ROMÂNE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1082 din 17 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363340_a_364669]
-
GEORGE GOLDHAMMER - BANCA AMINTIRILOR (11) - BINȘU ȘI BINȘENII SĂI Autor: George Goldhammer Publicat în: Ediția nr. 1815 din 20 decembrie 2015 Toate Articolele Autorului Beiuș, orașul meu iubit... Benenus, Belenus, Belinis, Binsch, Belényes! Toponimele așezării în limbile latină, germana sau maghiara! Localnicii, la rândul lor, numiți „binșeni”, prefera să îi zică Binș, denumire adoptată încă din timpul când habsburgii erau la putere pe aici. Municipiu situat în județul Bihor, la poalele Munților Apuseni. Populație: peste unsprezece mii de locuitori. Așezare istorică
BANCA AMINTIRILOR (11) – BINŞU ŞI BINŞENII SĂI de GEORGE GOLDHAMMER în ediţia nr. 1815 din 20 decembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/362324_a_363653]
-
ajutați să ieșim, apoi am fost întrebați cine eram și așa mai departe, pe ocupanți îi interesa mai ales dacă nu suntem refugiați din partea cedata a Ardealului, după represaliile și deportările de acolo, o mulțime de evrei, buni vorbitori de maghiară și germană, se refugiase peste graniță. Curând, cineva dintre însoțitorii în civil ai militarilor l-a recunoscut pe Lămpi, ăsta-i inginer la Solvay, a băgat de seamă. Aha! au spus honvezii, apoi au urmat alte întrebări: Ce căuta el
LAGĂRUL de DAN FLORIŢA SERACIN în ediţia nr. 228 din 16 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/360878_a_362207]
-
în școala generală și în liceu, iar ceha mai ales pe litoralul românesc. În felul acesta, „discuția” noastră era de tot hazul cu mama Suzanei, când rămâneam în doi. Fiecare înțelegea ce vroia din spusele celuilalt. Eu nu știam în maghiară decât „Nem tudom magyar” [ „Nu înțeleg maghiara”(trad.)] și „Igen”[„Da”(trad.)], ea încerca să-mi povestească cum a fost în România, la Santa Maria în loc de Satu Mare și multe alte improvizații învățate de la soțul ei - șofer pe un autocar cu
SUZANA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1753 din 19 octombrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/368336_a_369665]
-
ceha mai ales pe litoralul românesc. În felul acesta, „discuția” noastră era de tot hazul cu mama Suzanei, când rămâneam în doi. Fiecare înțelegea ce vroia din spusele celuilalt. Eu nu știam în maghiară decât „Nem tudom magyar” [ „Nu înțeleg maghiara”(trad.)] și „Igen”[„Da”(trad.)], ea încerca să-mi povestească cum a fost în România, la Santa Maria în loc de Satu Mare și multe alte improvizații învățate de la soțul ei - șofer pe un autocar cu trasee internaționale, inclusiv România, cum am mai
SUZANA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1753 din 19 octombrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/368336_a_369665]
-
aproape douăzeci de minute. Era ora opt dimineața și-mi era tare sete. Văzând o femeie de prin zonă, cu o desagă mare în spate, am întrebat dacă știe unde găsesc un robinet cu apă potabilă. Mi-a raspuns în maghiară că „Nem értem a román nyelvet”[ „Nu înțeleg limba română”(trad.)]. A urmat înjurătura mea neelegantă că nu știe românește în țara în care trăiește și replica ei rapidă că de ce o înjur. Deci, știa românește, dar nu dorea să
SUZANA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1753 din 19 octombrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/368336_a_369665]
-
cu trei copii, abandonată de un soț alcoolic, astfel încât să se și descurce, cu toate orele suplimentare și nopțile nedormite? Mi-o amintesc din școală pe Monika, că făceam glume pe seama ei: o unguroaică, ce nu știe o boabă de maghiară, într-un oraș cosmopolit, era de mirare. Mulți colegi români sau sârbi știau mai mult decât ea. Așa hotărâse mama ei, deși acum și de multe ori în viață, a regretat această decizie. Într-o lume aflată în continuă mișcare
IUBIRI CARE DOR de CORINA LUCIA COSTEA în ediţia nr. 206 din 25 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/366807_a_368136]
-
patru ani membrii Consiliului Național al Uniunii, ai Comitetului Executiv și noul Președinte al cultului. La lucrările Congresului cu tema „Isus Hristos este Calea, Adevărul și Viața” au participat 874 de delegați electori din cadrul celor 14 comunități regionale și Convenția Baptistă Maghiară ale Cultului baptist din România care, potrivit site-ului oficial al Uniunii, numără peste 1.700 de biserici în care slujesc lui Dumnezeu aproximativ 150.000 de credincioși. Un moment deosebit al lucrărilor Congresului a fost marcat prin discursul susținut
VIOREL IUGA ESTE NOUL PREȘEDINTE AL BAPTIȘTILOR DIN ROMÂNIA de SORIN PETRACHE în ediţia nr. 1610 din 29 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/367620_a_368949]
-
în școala generală și în liceu, iar ceha mai ales pe litoralul românesc. În felul acesta, „discuția” noastră era de tot hazul cu mama Suzanei, când rămâneam în doi. Fiecare înțelegea ce vroia din spusele celuilalt. Eu nu știam în maghiară decât „Nem tudom magyar” și „Igen” , ea încerca să-mi povestească cum a fost în România, la Santa Maria în loc de Satu Mare și multe alte improvizații învățate de la soțul ei - șofer pe un autocar cu trasee internaționale, inclusiv România, cum am
PARTEA A I A de STAN VIRGIL în ediţia nr. 184 din 03 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/366994_a_368323]
-
aproape douăzeci de minute. Era ora opt dimineața și-mi era tare sete. Văzând o femeie de prin zonă, cu o desagă mare în spate, am întrebat dacă știe unde găsesc un robinet cu apă potabilă. Mi-a raspuns în maghiară că „Nem ertem a román nyelvet” . A urmat înjurătura mea neelegantă că nu știe românește în țara în care trăiește și replica ei rapidă că de ce o înjur. Deci, știa românește, dar nu dorea să vorbească în limba țării mele
PARTEA A I A de STAN VIRGIL în ediţia nr. 184 din 03 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/366994_a_368323]
-
Poeta s-a născut pe 10 martie 1955, la Dej, în județul Cluj. A traduce și a scrie poezie „Cornelia Bălan Pop s-a afirmat mai întâi ca traducătoare de poezie din și în limba franceză, mai nou și din maghiară, semnătura ei regăsindu-se în “Poesis”, “Nord Literar” și “Citadela”, „Tribuna noastră” (Canada), „Agora literară”. A tradus poezie, nuvelă, roman, texte filozofice, etc.”, spune Ioan Nistor în prefața la volumul „Creion”, cea mai recentă creație a autoarei. „Lista “tradușilor””, continuă
MEDITATII LIRICE IN STIL MODERN de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 170 din 19 iunie 2011 [Corola-blog/BlogPost/367240_a_368569]
-
explicat în mod eronat prin diverse forme la adj. longus, a, um, ce poate fi în relație cu chin. long, dragonul fiind un fel de balaur, șarpe care se caracterizează chiar prin lungime. Tot legat de lângă e lang „flacăra” în maghiară și lângă „gard” în basca. La ceceni și suedezi lângă are semnificația „a arunca”: soarele aruncă razele că pe niște arme ucigătoare. Într-o limbă africană lângă înseamnă „a fura”, în alta, swahili „târfa”, ce se compară cu astrul diurn
90 % DIN CUVINTELE TUTUROR LIMBILOR PROVIN DE LA DENUMIRI ALE SOARELUI de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1306 din 29 iulie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349536_a_350865]
-
rudenia prin încuscrire, rudenia convențională, termeni de politețe și respect între rude, termeni din atmosfera semantică a nunții și termeni care exprimă ideea generală de rudenie. Fiecărui termen analizat i se indică etimologia și corespondența în limbile neolatine, slavă și maghiară. Folosește metoda comparativă pentru a lărgi sfera de cuprindere și înțelegere a acestor termeni. Cartea a apărut în anul 1966 și este o încununare a efortului depus de-a lungul a peste două decenii. Bine documentată și întocmită după toate
UN STUDIU LINGVISTIC INEGALAT PÂNĂ ACUM ÎN ROMÂNIA de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 822 din 01 aprilie 2013 [Corola-blog/BlogPost/350306_a_351635]
-
de specialitate și alte câteva în limba franceză. A primit numeroase scrisori din partea unor lingviști din străinătate care îi elogiau lucrarea. Profesorul Carlo Tagliavini de la Universitatea Padova-Italia, subliniază buna informare, nu numai în romanistică, ci și în filologia slavă și maghiară, apreciind cartea ca fiind una dintre cele mai bune și mai bogate în domeniul romanic în general. ,,D-voastră aveți cunoștințe largi de limbi romanice, precum și o bună informare în domeniul limbii maghiare, ceea ce este necesar pentru o lucrare de
UN STUDIU LINGVISTIC INEGALAT PÂNĂ ACUM ÎN ROMÂNIA de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 822 din 01 aprilie 2013 [Corola-blog/BlogPost/350306_a_351635]
-
al anilor 50. „Primul număr al revistei apare în decembrie 1968. Nu mai știu din ce motive, pe frontispiciu lipsesc luna și anul. Are 20 de pagini și un tiraj de 4000 de exemplare. Este trilingvă (cu trei pagini în maghiară și una în germană). Nu conține un manifest sau un program afișate ca atare. Se observă numaidecât că e preponderent literară. Publică versuri: Ion Mircea, Dinu Flămând, Gavril Moldovan, Iustin Moraru, Franz Hodjak (traducere de Petru Poantă), Kenez Ferenc (traducere
REVISTA ECHINOX- ÎNTRE LIBERTATEA CREAŢIEI ŞI PRESIUNEA IDEOLOGICĂ COMUNISTĂ, STUDIU DE DR.IONUŢ ŢENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 438 din 13 martie 2012 [Corola-blog/BlogPost/348371_a_349700]
-
program afișate ca atare. Se observă numaidecât că e preponderent literară. Publică versuri: Ion Mircea, Dinu Flămând, Gavril Moldovan, Iustin Moraru, Franz Hodjak (traducere de Petru Poantă), Kenez Ferenc (traducere de Ovidiu Marcovici), Irinyi Kiss Ferenc și Balla Zsófia (în maghiară). Proză: Cornel Udrea și Kozma Maria. Critică și eseuri: Petru Poantă și Marian Papahagi (cronica literară), Ion Pop, Gheorghe Buș, Mircea Muthu, Huszár Vilmos, Peter Motzan, Bernad Kolf, Dinu Flămând (rubrica: „Însemnările lui Lafcadia”) Florin Maxa (despre colajul în artele
REVISTA ECHINOX- ÎNTRE LIBERTATEA CREAŢIEI ŞI PRESIUNEA IDEOLOGICĂ COMUNISTĂ, STUDIU DE DR.IONUŢ ŢENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 438 din 13 martie 2012 [Corola-blog/BlogPost/348371_a_349700]
-
de șase luni la inginerul Nițescu. În acest interval, muncind intens, reușește să învețe bine limba engleză și își susține examenele de echivalare a studiilor. Avea și înclinație spre învățarea limbilor străine, pentru că vorbea fluent și franceza, germana, italiana și maghiara. Urmează o perioadă parafată prin rezultate excepționale care fac din doctorul român un nume strălucit pe firmamentul medicinei canadiene. Cele trei specializări în medicină, calitățile sale profesionale, susținute de un caracter puternic, sănătos, îl propulsează în elita medicală din Calgary
DR. TRAIAN STOICOIU, CHIRURGUL PREFERAT AL PACIENŢILOR DIN CALGARY, CANADA, LA MIJLOCUL SECOLULUI XX ( CAPITOLUL XIX) de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 314 din 10 noiembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/348465_a_349794]
-
neamuri, dar până la bani! Despre meserie cu mult umor Titi Filip era cel mai spiritual dintre prietenii cu care se înconjurase Mitică Sinu. Inteligent, agil și cu abilitate în vorbirea mai multor limbi străine - pentru că știa bine engleza, franceza, germana, maghiara și greaca - era de cele mai multe ori sarea și piperul întâlnirilor lor. Avea darul de a te scoate din stările mai puțin plăcute și a te bine dispune atunci când erai cătrănit: “Când jucam la bursă, venea de multe ori și Titi
UN ALT FEL DE PAŞOPTIŞTI ROMÂNI ÎN FRANŢA, CANADA ŞI STATELE UNITE de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 308 din 04 noiembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/348727_a_350056]
-
local și a bisericii. In Miercurea Ciuc și Covasna este Casa de Cultură, în Sfântu Gheorghe este Biblioteca Județeană, iar în Baraolt este biserica reformată. Au devenit parte a vieții de zi cu zi Cu excepția Gărzii Secuiești, grupările de extremă dreapta maghiare din Transilvania pun mai degrabă accentul pe construire, pe conexiunea dintre viața civilă și politică, și nu pe confruntare. In baza activității lor sunt mai puțin radicali decât organizațiile lor partenere din țară. In locul antițigănismului, antisemitismului, rasismului și homofobiei
ACŢIUNI ALE UNOR ORGANIZAŢII MAGHIARE EXTREMISTE, REVIZIONISTE ŞI ANTIROMÂNEŞTI (1) de CES COVASNA HARGHITA în ediţia nr. 1270 din 23 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349314_a_350643]
-
înfipt la bucate. De atunci, biata Românie este distrusă sistematic, în mod premeditat de vânzători de țară și de neam, cum afirmă mulți analiști. Analfabeți, cinici și plini de aroganță. Cu largul concurs al profitorilor din cadrul etniilor, mai ales cea maghiară, a intelectualilor pupincuriști (fără a mai fi, măcar, obligați de cineva sau să existe o minimă amenințare din partea cuiva !). La care se adaugă trădătorii de partide, traseiștii (mai nou, zeloșii uneperiști). De fapt, miile de conserve plantate cu grijă din
FOST-AM LA PARIS! 5 ZILE ŞI 4 JUMĂTĂŢI DE NOAPTE de SERGIU GĂBUREAC în ediţia nr. 119 din 29 aprilie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349626_a_350955]
-
în școala generală și în liceu, iar ceha mai ales pe litoralul românesc. În felul acesta, „discuția” noastră era de tot hazul cu mama Suzanei, când rămâneam în doi. Fiecare înțelegea ce vroia din spusele celuilalt. Eu nu știam în maghiară decât „Nem tudom magyar”[2]și „Igen”[3], ea încerca să-mi povestească cum a fost în România, la Santa Maria în loc de Satu Mare și multe alte improvizații învățate de la soțul ei - șofer pe un autocar cu trasee internaționale, inclusiv România
SUZANA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1230 din 14 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/349754_a_351083]
-
aproape douăzeci de minute. Era ora opt dimineața și-mi era tare sete. Văzând o femeie de prin zonă, cu o desagă mare în spate, am întrebat dacă știe unde găsesc un robinet cu apă potabilă. Mi-a raspuns în maghiară că „Nem értem a román nyelvet”[4]. A urmat înjurătura mea neelegantă că nu știe românește în țara în care trăiește și replica ei rapidă că de ce o înjur. Deci, știa românește, dar nu dorea să vorbească în limba țării
SUZANA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1230 din 14 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/349754_a_351083]
-
mult timp după asta, am „tras” din greu să acopăr cheltuielile cu excursia la Košice și cu găzduirea Suzanei pe litoral, timp de două săptămâni. [1]„Bună seara, domnișoară, putem dansa acest tango?” (trad. din limba cehă) [2]„Nu înțeleg maghiara”(trad.) [3]„Da”(trad.) [4]„Nu înțeleg limba română”(trad.) [5]„Atinge-mă, pătrunde-mă, sărută-mă” (trad.din limba cehă) [i]Alianței Pactului de la Varșovia = Pactul de la Varșovia sau Tratatul de prietenie, cooperare și asistență mutuală a fost o
SUZANA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1230 din 14 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/349754_a_351083]
-
e ... interesant! Copiii și-au convins mama că-l vor pe Imre ... babysitter! Dacă și așa nu are timp să stea cu ei și plătește ... psiholog, afterschool, femeie care să-i ia de la școală, să stea cu ei, , meditatoare la maghiară și engleză, profesoară pentru română, până vin “părinții” ... de la sală ... după job ... ori de la masaj ... Financiar vorbind, austriacul a fost primul de acord: “Au spirit economic tinerii, iubi!” zâmbi “omul de afaceri”. Da, chiar așa era, căci micuții au negociat
UN TATĂ... SPECIAL! de CORINA LUCIA COSTEA în ediţia nr. 551 din 04 iulie 2012 [Corola-blog/BlogPost/344474_a_345803]
-
-vă-ntre voi cum se cuvine și-apoi convingeți-vă că e bine. C-ați luat o țară de mai mare dragul și i-ați distrus averile și steagul. S-ajungem colonia de ocară care-și va cere scuze în maghiară. Și, prin complicități cu demoni aprigi, ați desființat uzine , câmpuri , fabrici. Și, prin vânzări de țară infernale, ați omorât cu voia animale. La greul greu care mereu ne-ncearcă, răspundeți cu un greu de moarte, parcă. Și i-ați găsit
INDEMNUL MARELUI ADRIAN PAUNESCU de STAN VIRGIL în ediţia nr. 259 din 16 septembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/348128_a_349457]