576 matches
-
în kairiru Papua N. Guinee WAS în molalla, penutiană, nat. amer. WATU în miwok (nat. amer.) WE (yula, tem, niger-congo) WEYU (karib, Brazilia) WHA în hupa (nat. amer.) WI (dakota = lakota, S.U.A.) WILKA (aymară, Bolivia, Peru) = vilka WIRA (hochunk, winnebago, nat. amer.) WIRAG (budukh, Caucaz) WIRAQ (lezghiană, Caucaz) WOESE (mandja, Africa) WOORIN (Australia) XEMX = šemš (malteza) XIXI (karib, Brazilia) XOR (sorani) XUR (oseta) YAAL (ulithian, Micronezia) YABADA (dialectul bugilai, British Now Guinea) YHI (eulayhi, nat. austr.) YINDI (nat. austr.) YOR în
SUN IN WORLD LANGUAGES DENUMIRI ALE SOARELUI IN LIMBILE LUMII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360060_a_361389]
-
Bolivia, Peru) = vilka WIRA (hochunk, winnebago, nat. amer.) WIRAG (budukh, Caucaz) WIRAQ (lezghiană, Caucaz) WOESE (mandja, Africa) WOORIN (Australia) XEMX = šemš (malteza) XIXI (karib, Brazilia) XOR (sorani) XUR (oseta) YAAL (ulithian, Micronezia) YABADA (dialectul bugilai, British Now Guinea) YHI (eulayhi, nat. austr.) YINDI (nat. austr.) YOR în l. khowar (Pakistan) YUUNDU (adnyamathanha, nat. austr.) ZAAH (seri, limba hocan, Mexic) ZUVA (limba shona = kishona) Prof. Ion Carstoiu Referință Bibliografica: SUN ÎN WORLD LANGUAGES Denumiri ale soarelui în limbile lumii / Ion Cârstoiu : Confluente
SUN IN WORLD LANGUAGES DENUMIRI ALE SOARELUI IN LIMBILE LUMII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360060_a_361389]
-
WIRA (hochunk, winnebago, nat. amer.) WIRAG (budukh, Caucaz) WIRAQ (lezghiană, Caucaz) WOESE (mandja, Africa) WOORIN (Australia) XEMX = šemš (malteza) XIXI (karib, Brazilia) XOR (sorani) XUR (oseta) YAAL (ulithian, Micronezia) YABADA (dialectul bugilai, British Now Guinea) YHI (eulayhi, nat. austr.) YINDI (nat. austr.) YOR în l. khowar (Pakistan) YUUNDU (adnyamathanha, nat. austr.) ZAAH (seri, limba hocan, Mexic) ZUVA (limba shona = kishona) Prof. Ion Carstoiu Referință Bibliografica: SUN ÎN WORLD LANGUAGES Denumiri ale soarelui în limbile lumii / Ion Cârstoiu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593
SUN IN WORLD LANGUAGES DENUMIRI ALE SOARELUI IN LIMBILE LUMII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360060_a_361389]
-
lezghiană, Caucaz) WOESE (mandja, Africa) WOORIN (Australia) XEMX = šemš (malteza) XIXI (karib, Brazilia) XOR (sorani) XUR (oseta) YAAL (ulithian, Micronezia) YABADA (dialectul bugilai, British Now Guinea) YHI (eulayhi, nat. austr.) YINDI (nat. austr.) YOR în l. khowar (Pakistan) YUUNDU (adnyamathanha, nat. austr.) ZAAH (seri, limba hocan, Mexic) ZUVA (limba shona = kishona) Prof. Ion Carstoiu Referință Bibliografica: SUN ÎN WORLD LANGUAGES Denumiri ale soarelui în limbile lumii / Ion Cârstoiu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1348, Anul IV, 09 septembrie 2014. Drepturi
SUN IN WORLD LANGUAGES DENUMIRI ALE SOARELUI IN LIMBILE LUMII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360060_a_361389]
-
cu b > v. Comparabil cu Apolo/ Apelo este lat. pello, ēre „a lovi, a izbi“ care are și varianta cu im: impello, ēre, impuli, impulsum. Sl. udariti, udar „lovitură“ sunt astfel în relație cu od, oda „luna“ în ow olkola (nat. austr.) od mongol „stea“, dawaar „stea“ în guguyimidjir (nat. austr.) mai ales cu khmer dara „stea“. Cf. dârî „soare“ în tagota (Papua N. Guinee). Latinii mai aveau fligo, -ĕre „a se lovi“, după noi, e vorba tot de Apolo/ Apelo
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
pello, ēre „a lovi, a izbi“ care are și varianta cu im: impello, ēre, impuli, impulsum. Sl. udariti, udar „lovitură“ sunt astfel în relație cu od, oda „luna“ în ow olkola (nat. austr.) od mongol „stea“, dawaar „stea“ în guguyimidjir (nat. austr.) mai ales cu khmer dara „stea“. Cf. dârî „soare“ în tagota (Papua N. Guinee). Latinii mai aveau fligo, -ĕre „a se lovi“, după noi, e vorba tot de Apolo/ Apelo cu p > f și cu g din rădăcina verbului
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
au dat numele armelor. Să se observe că eng. arrow seamănă bine cu tagalog (Filipine) araw „soare“ că și chin. shi „săgeată“ cu shi [ši] „soare“ în mixe de jaltepec (Mexic); ainianul ay se compară cu soarele pay în kiowa (nat. amer.) cu p- (în jap. e invers ya). Săgeată se numește în egipt. ser, sări în bribri (nat. amer.) pentru care cf. seră „soare“ în siagha (Papua N. Guinee), sor în bulom, sure în tribi (Papua N. G.) care se
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
și chin. shi „săgeată“ cu shi [ši] „soare“ în mixe de jaltepec (Mexic); ainianul ay se compară cu soarele pay în kiowa (nat. amer.) cu p- (în jap. e invers ya). Săgeată se numește în egipt. ser, sări în bribri (nat. amer.) pentru care cf. seră „soare“ în siagha (Papua N. Guinee), sor în bulom, sure în tribi (Papua N. G.) care se aseamănă bine cu sura sanscrit, soare românesc. Vezi și magh. szúras. Legat de aster „astru, stea“ pare sl.
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
săgeată“ poate fi fenicianul šampaš cu š, respectiv aš dispărute. În spatele germ. pfeil, oland. pijl [piil], pilen din suedeză, norvegiană este Apolon. Aici e și fr. flèche (în germ. p > f). Adăugăm până „săgeată“ în tagalog ~ pan „soare“ în xinca (nat. amer.) ,ouray în Utah cu oorya „soare“ în asheninka (nat. amer.) Mongolul sumu (n) se compară cu samas asiro-babilonian (astrul zilei), iar râma „săgeată“ în tetum (Timorul de Est) cu ra în egipt., maori, polineziana etc. Deci lat. sagitta se leagă de
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
În spatele germ. pfeil, oland. pijl [piil], pilen din suedeză, norvegiană este Apolon. Aici e și fr. flèche (în germ. p > f). Adăugăm până „săgeată“ în tagalog ~ pan „soare“ în xinca (nat. amer.) ,ouray în Utah cu oorya „soare“ în asheninka (nat. amer.) Mongolul sumu (n) se compară cu samas asiro-babilonian (astrul zilei), iar râma „săgeată“ în tetum (Timorul de Est) cu ra în egipt., maori, polineziana etc. Deci lat. sagitta se leagă de *sag „soare“ cf. saku, sakita în wichita. Să adăugăm orokolo
FAMILIA SEMANTICĂ de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359836_a_361165]
-
42.36 6.06 3.64 6.96 59.02 NEEX. 2.59 18.77 7.29 10.81 39.46 TOTAL UP 49.99 24.83 10.93 18.88 104.63 48 % 24 % 10 % 18 % ... 1.3.3. Stabilirea vârstei medii a exploatabilității și a ciclului tabelul 15.4.3.1 SUP Specia TOTAL ARBORETE Arborete artif. de nat. partial prod. sup. derivate si mij. Suprafata Clp TE Ciclu Suprafata Clp TE Ciclu Ha % Med Med Ha % Med Med A 1 ST 62.07 61 2.8 103 62.07 64 2.8 103 2 CA 23.07 22 3.1 115 21.33 22 3.1
AMENAJAMENTUL SILVIC din 2 februarie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/297127]
-
cu sngi „soare“ în limba khasi din India. Gr. haima, de asemenea cu et. nec., se apropie după opinia noastră de kham „soare“ în indiană, țig., nagameză, dar și de hama „soare“ din zoque de Rayon și sierra popoluca (ambele nat. am.) homa „roșu“ în Oklahoma „popor roșu“, hai „viața“ în ebraică. Lat. cruor „sânge care curge dintr-o rană“ se compară cu pers. kur = khur, cu keri „soare“ (în tariano, America de Sud). După noi, blood are în spate soarele bel celtic
THE ORIGIN OF LANGUAGE.BLOOD. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1550 din 30 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/340987_a_342316]
-
maipuană (Papua Nouă Guinee), respectiv dârî în tagota (Papua N. Guinee); magh. vér „sânge“ (și în alte limbi fino-ugrice) cf. vera „soare“ în polineziana, melaneziana, dravidiana; semiticul dăm se compară cu masai ndama „soare“, cu hidoma „soare“ în nipode witoto (nat. amer.) și cu da „astrul zilei“ în central pomo (nat. amer.) + m „al meu, acesta“; țig. rât „sânge“ amintește de soarele egiptean ra, dar și de rato „soare“ în limba are' are din ins. Solomon, Melanezia. În engleză mai e
THE ORIGIN OF LANGUAGE.BLOOD. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1550 din 30 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/340987_a_342316]
-
Guinee); magh. vér „sânge“ (și în alte limbi fino-ugrice) cf. vera „soare“ în polineziana, melaneziana, dravidiana; semiticul dăm se compară cu masai ndama „soare“, cu hidoma „soare“ în nipode witoto (nat. amer.) și cu da „astrul zilei“ în central pomo (nat. amer.) + m „al meu, acesta“; țig. rât „sânge“ amintește de soarele egiptean ra, dar și de rato „soare“ în limba are' are din ins. Solomon, Melanezia. În engleză mai e gore „sânge în special când e închegat, năclăit“ și care
THE ORIGIN OF LANGUAGE.BLOOD. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1550 din 30 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/340987_a_342316]
-
Caucaz) lä „sânge“ de hawaian la „soare“ (kala e articulat soarele). Ainianul kem se compară cu gr. haima [hema] și deci cu soarele ind., maya amintit mai sus. • „Sânge“ în coreeană e pi, după noi, cf. bi „soare“ în otoe (nat. am.); în chineză (cantoneză) huet „sânge“ cf. hue „sânge“ în niger-congo, hae coreean, Hayt „soare“, în abhază. Nimic nu putem spune despre mong. tsus „sânge“. Poate i.e. și turcic *kes- „a tăia“? • Pers. khun „sânge“ cf. kun „soare“ turc. • Nu
THE ORIGIN OF LANGUAGE.BLOOD. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1550 din 30 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/340987_a_342316]
-
postarea pe site-ul Ministerului Finanțelor a propunerii de Ordin de Ministru și a referatului de aprobare. Referatul este semnat de Secretarul de Stat Gabriel Biriș și restrânge aria de aplicabilitate a Directivei la societăţile/companiile naţionale, societăţile cu capital integral sau majoritar de stat şi regiile autonome și la societățile ale căror valori mobiliare sunt admise la tranzacționare pe o
Cum să transpui parțial o directivă europeană () [Corola-blog/BlogPost/337820_a_339149]
-
până acum, obținute în urma solicitărilor specifice de la instituții publice de la noi, precum INS sau Ministerul Muncii. Ce am descoperit ne-a uimit și îngrijorat. Legea primară a energiei din România, 123/ 2012, spune că autoritățile au obligația să realizeze un plan național de acțiune în cazuri de sărăcie energetică. De altfel, e o cerință europeană, prevăzută în Pachetul Trei Energie. Surpriză, însă. Deși e vorba de un singur plan, iar cele două capitole mari
Atât de săraci, că nu pot aprinde lumina () [Corola-blog/BlogPost/337934_a_339263]
-
lucrat... Îl voi capacita la maximum pe izmenitul ăla Talleyrand. El știe mai bine cum trebuie procedat... Cert este că peste numai două luni țarul era la Moscova unde se tot ferea de asasinate iar regele mâncă, la invitația rafi- natului său ministru de interne, o admirabilă tocană de ciuperci. După masă se simți extrem de vioi, începu chiar să latre vesel iar seara sări de la balcon să prindă luna. A greșit puțin unghiul și ziarele au anunțat că Preaînțeleptul Rege murise
TITANI CARE AU SCHIMBAT LUMEA de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1712 din 08 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374763_a_376092]
-
wi „soare“ în dakota (lakota) și Shiwini, zeul soarelui în vechiul Urartu (Caucaz). • denumirea Dakota din S.U.A. înseamnă „prieteni, aliați“, după noi se compară cu daka „soare“ în makah (S.U.A.). • v. ind. sakhi „prieten“ cf. saku „soare“ în l. caddo (nat. amer.), suka „stea“ în dravidiana, siqiniq „soare“ la eschimoși. La fel si lat. socius „soț, prieten, aliat“. • camarad pare legat de kam „soare“, (țig., nag.) ori qamar „luna“ la arabi. • skr. mitra „prieten“ e clar iranianul Mitra soarele. • și jap
de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1580 din 29 aprilie 2015 [Corola-blog/BlogPost/348943_a_350272]
-
a sorbi, șerbet. • ebr. iain e în relație cu vin (de aceeasi origine), în arm. ghin, georg. gvino. • Adăugați: sato, vin din orez (Tailanda) cf. sato „soare“ în limba saa (ins. Solomon); sake „băutură“ (jap.): saku „soare“ în limba kaddo (nat. amer.); țig. mol „vin“: cecen malh „soare“; skr. sura „vin“: skr. sura „soare“; pers. bada „vin“ ~ badi „soare“ în cashinahua (Peru). Relația cu urartian Shiwini e de luat în calcul: „Urartienii nu cultivau grâu..., cultivau în schimb vită de vie
de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1580 din 29 aprilie 2015 [Corola-blog/BlogPost/348943_a_350272]
-
în siagha - yen (Papua N. Guinee) și astrul diurn siri în kashmir. Și tc. kayna- „a fierbe“ se compară cu soarele kan, kon, kün ultimele în turcice. Vezi și warlpiri wanta „soare, vara“, ainu sak „vară“ ~ sak „soare“ în jicaque (nat. amer.); dagis „vară“ în prussiană ~ daga „soare“ în cercheza; așadar vară se compară cu vară- „soare“ în limba molima (Papua N. Guinee). Urmăriți comentariile în continuare. Prof. Ion Carstoiu Referință Bibliografica: ORIGINEA LIMBAJULUI. CÂMPUL SEMANTIC: / Ion Cârstoiu : Confluente Literare, ISSN
de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1580 din 29 aprilie 2015 [Corola-blog/BlogPost/348943_a_350272]
-
trupul și sufletul unui anu¬mit personaj să te infiltrezi și o perioadă de timp stabilită per¬so¬nalitatea lui specifică s o întruchipezi. Această scamatorie îi per¬mite protejatului meu să fie cu adevărat pentru un timp deter¬mi¬nat ceea ce și a programat, pe insulele pregătitoare ca student în¬tr o anumită sferă să se declare și astfel să înțeleagă modalitățile de a te pregăti în lumea democratică de a trăi”. Din contextul romanului se desprinde o idee, pe lângă
PLANETA INSULARĂ de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 910 din 28 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346189_a_347518]
-
din suferință. La rădăcina fiecăreia din ideile sale se gă¬sește o rană. Fie că și a consacrat viața științei, fie că și a în¬chinat o artei, și una, și alta îi amintesc de rana care a în¬sem¬nat începutul rodniciei. De toate acestea să fie oare de vină hormonii? La această întrebare doctorul Mircea Pavel Morariu a găsit un răspuns: „Întotdeauna m am întrebat care este codul cifrat hor¬mo¬nal care te pune pe jar și ți
PLANETA INSULARĂ de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 910 din 28 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346189_a_347518]
-
povestiri Oglinda. În paralel a colaborat cu schițe, povestiri și cronici în diferite reviste literare". După aces¬te prime două volume, Magdalena Brătescu a tipărit o serie de romane - Casa Diamant (2010), Vanessa Beri (2012), Chipul (2013) - care au adu¬nat un dosar de presă cu totul remarcabil. Iată. Rodica Grindea: „Oglinda este una din acele cărți pe care simți nevoia să o recitești o dată, de două, de mai multe ori, ori de cîte ori simți nevoia de o consolare, de
POPULAŢIA FLĂMÂNDĂ, ZIARISTUL ŞI ACTRIŢA de ION HOLBAN în ediţia nr. 1361 din 22 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/375147_a_376476]
-
traducere de Leonid Dimov (n.tr.). Ratafia - lichior de cas\ aromat, preparat din diverse ingrediente (petale de flori, fructe, tulpini [.a.) macerate `n alcool cu zah\r sau din za] de cafea amestecat cu must (n.tr.). Paillard (fr.) = desfr`nat, destr\b\lat (n.tr.). 1 „Or, simt de c`te ori auzu-mi `nfioar\ Cu dou\ veacuri inima-mi c-a-ntinerit: - Sub Ludovic al treisprezecelea s`ntem; v\d afar\ Verde peisaj, mai galben acum `n asfin]it. V\d un
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]