664 matches
-
înceta; cîntul Războinic răsunắ aspru și puternic Prin toate cerurile. Pînză lui Urizen vibră, chin peste chin. Apoi am auzit Cutremurul Pămîntului 229. Acum în Peșterile Mormîntului și în Ținuturile seminței omenești 125 Vîrteju-ntunecat fără de nume statu în fața chipului lui Orc. Umbră își înaltă îngrozitoru-i cap peste învăpăiatul tînăr Oftînd, urlînd și din adîncuri suspinînd; pentru că el mînia să și-o piardă Și cu această pe șine să se piardă în blîndețe, ea focurile-i le cuprinse-n brațe. Precum atuncea
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
atuncea cînd Cutremurul Pămîntului din hruba-i se deșteaptă, urieșeștii-i umeri 130 Se arătă deasupra Muntelui care se năruie, o clipă-n juru-i E Tăcere, apoi uluitoare groază din Centru răbufnește, Înflăcărații cîini se nalta, urieșeștii umeri se arătă Acestfel Orc rostogolit-a-n jur nourii săi230 peste Străfundurile-ntunecatului Urthona, Știind că artele lui Urizen erau dragostea Blîndă și-Îndurarea 135 Și că prin aste arte chipul cel de șarpe din mădularele-i curgea 231 Tăcut precum iubirea deznădăjduita și
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Roșie furie se varsă-n valuri, trezitu-și-a leii din codrii cei negri, Ei urlă în juru-nfocatului tînăr, despicînd umbră cea fără nume, Gonind pe-a lor cale nemuritoare purtată prin beznă solidă. Tare răsúnă cîntul războinic în jurul lui Orc cel roșu-n mînia-i 145 Și-n jurul sumbrei Femei fără nume ce úrlă de groază Cînd Zeii Stihiilor alăturatu-s-au toți minunatului cîntec: "Sunați din groaznică trîmbiță-a Războiului, suflete-n zale de oțel ce atrage! Sunați din fluierul
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
ciocan bătut, afară spintecate pe pămînt. Cheamă-ți nainte zîmbetele dulcii amăgiri, si cheamă-ți lacrimile tulburi! Suspinele-ți le auzim în ascuțite trîmbiți cînd Dimineață re-nnoi-va sîngele". 210 Așa cîntară demonii adîncului; Goarnele războiului răsunară cu tărie. Orc în bucăți o sfărîmắ, si chipul lui cel omenesc fu mistuit în focurile sale Amestecate cu ale ei îndurerate mădulare împrăștiate prin Abis. În toată Lupta ea se veseli, Dorința fiindu-i Împlinită și vărsînd lacrimi de durere. Din Orc
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Orc în bucăți o sfărîmắ, si chipul lui cel omenesc fu mistuit în focurile sale Amestecate cu ale ei îndurerate mădulare împrăștiate prin Abis. În toată Lupta ea se veseli, Dorința fiindu-i Împlinită și vărsînd lacrimi de durere. Din Orc nimic nu mai rămase, decît doar Șarpele în jurul arborelui Tainei. 215 Chipul lui Orc pierit-a; își înălță-n Putere șerpeasca să alcătuire Printre astrele lui Urizen, frîngînd făptura în bucăți Într-o nedeslușire fără chip și risipind-o pe
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
sale Amestecate cu ale ei îndurerate mădulare împrăștiate prin Abis. În toată Lupta ea se veseli, Dorința fiindu-i Împlinită și vărsînd lacrimi de durere. Din Orc nimic nu mai rămase, decît doar Șarpele în jurul arborelui Tainei. 215 Chipul lui Orc pierit-a; își înălță-n Putere șerpeasca să alcătuire Printre astrele lui Urizen, frîngînd făptura în bucăți Într-o nedeslușire fără chip și risipind-o pe Abis Că nouri pe al iernii cer, bătuți de tunete și vînturi. Această pentru
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
lor făloși părinți. Iată, cel pe care l-am iubit E-ascuns de mine, si niciodată-n Veci de Veci Nu îl voi mai vedea. Enitharmon și-Ahania, cu Enion unite, Mi l-au ascuns în chipu-acela de Ocara al lui Orc, care mă chinuie pentru Păcat. 250 Pentru-ale mele tainice greșeli, pe care el le-aduce la lumina Zilei, în gelozie și în sînge Copiii mei aduși sînt la al lui Urizen război Chiar în fața mea, si pentru fiecare dintre-acestea osîndită-s
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
iar alții întreit În Cap sau Inima ori Pîntec, după porunca cea mai dreaptă A preaîndurătoarei mile pentru spectralii morți. Cînd Urizen văzu pe Mielul Domnului învesmîntat în straiele lui Lúvah, 60 Uimit și îngrozit statu, desi bine știa că Orc Era Luváh. Însă acum privea un nou Luváh, Sau Unul Care-al lui Lúvah chip îl lua și înaintea lui stătea. Însă pe Orc îl văzu chip de Șarpe vremi peste vremi crescînd În bătălia crîncena; și văzu Mielul Domnului
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Mielul Domnului învesmîntat în straiele lui Lúvah, 60 Uimit și îngrozit statu, desi bine știa că Orc Era Luváh. Însă acum privea un nou Luváh, Sau Unul Care-al lui Lúvah chip îl lua și înaintea lui stătea. Însă pe Orc îl văzu chip de Șarpe vremi peste vremi crescînd În bătălia crîncena; și văzu Mielul Domnului și Lumea lui Los 65 Înconjurată de mecanismele-i întunecoase; fiindcă Orc iute crescu-n Mînie, un Șarpe uimitor 242 printre Constelațiile lui Urizen
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
-al lui Lúvah chip îl lua și înaintea lui stătea. Însă pe Orc îl văzu chip de Șarpe vremi peste vremi crescînd În bătălia crîncena; și văzu Mielul Domnului și Lumea lui Los 65 Înconjurată de mecanismele-i întunecoase; fiindcă Orc iute crescu-n Mînie, un Șarpe uimitor 242 printre Constelațiile lui Urizen. Coama de foc pe fruntea-i se nalta, roșie aidoma granatului, Dedesubt, pînă la pleoape, șolzi de mărgărint, si apoi aur și argint Amestecate cu rubinul se-întindeau
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Îndărătnice, pe spatele și pieptul sau Smaraldul, Onixul, Safirul, iaspul, berilul, ametistul Cu o grozavă rîvna se luptau care să cîștige-un loc peste Mărețul Dúșman, rodul copacului de taină 75 Cel frămîntat în albia de plămădit a lui Uvith 243. Orc hrană încă-o devora Turbat de-nfometare. Ucigătoarea hrană încă, în aur și în pietre scumpe, Curgea 244 în jurul groaznicelor mădulare, alcătuirea-i omenească Întinzînd-o-n lung Că pe un șarpe, În vreme ce femeia-Întunecoasă, în tristă cugetare cufundata, Hrana i-o drămuia seară
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
groaznicelor mădulare, alcătuirea-i omenească Întinzînd-o-n lung Că pe un șarpe, În vreme ce femeia-Întunecoasă, în tristă cugetare cufundata, Hrana i-o drămuia seară și dimineața în cupe și în coșnițe de fier. 80 Cu lacrimi de durere ea ne-ncetat hrană lui Orc o plămădea, Silită de surorile cu inima de fier, Fiice-a' lui Urizen, Adunînd roada tainicului arbor, încercuindu-i rădăcina Ea se-întinse prin toate ramurile-n a lui Orc putere. Acestfel Urizen, pe șine amăgindu-se, se pregătea pentru
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
fier. 80 Cu lacrimi de durere ea ne-ncetat hrană lui Orc o plămădea, Silită de surorile cu inima de fier, Fiice-a' lui Urizen, Adunînd roada tainicului arbor, încercuindu-i rădăcina Ea se-întinse prin toate ramurile-n a lui Orc putere. Acestfel Urizen, pe șine amăgindu-se, se pregătea pentru război; 85 Și-atunci cînd toate fost-au isprăvite, deodată printre stele făcu semn, Nimicitoarea-i mîna dădu aprigă comandă; asurzitoare goarne súnă, Și tot adîncul gol răzbubui în uimitoarea
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
cîrlige și mreje-întocmi, răsucind corzile de fier Și-aramă, si turnă-n goale globuri metalele topite, si sfredeli Canale245-n dur oțel, si combustibili îndesa, si roți Alcătui și lanțuri, scripeți în jurul Cerurilor lui Los; Ținut-a sfat cu Șarpele lui Orc ascunși în întuneric, 95 Și cu-a Satanei Sinagoga în sumbrul Sanhedrin, Să uneltească împotriva Lumii lui Los și sfîșiata celor patru vînturi Pe Enitharmon să o dea, de-a viitorului nădejde părăsita. Tot viitorul Pare-nțesat de nimicire fără capăt
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
și viața să aibă un sfîrșit?" Urizen auzi Vocea și văzu umbră sub 170 Țesuta-i beznă; și-n legi și în himerice religii, De la copacul Tainei începînd, încercuindu-i rădăcina Prin toate ramurile ea se-ntinse, în a lui Orc putere: Nour nedeslușit, fără de chip, în lacrimi de durere ne-ncetat Scăldînd îngrozitoarea Pînză a Religiei; sub greutate îndoindu-se, căzu 175 Din cer în cer, prin toate ochiurile sale, schimbînd Vîrtejurile, Si punînd fiecare Centru-n loc greșit; lihnita pofta
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
grapei lui Palamabron, drept pentru care Rintrah și Palamabron Din Golgonooza-l izgoniră. Dar Enitharmon scăldată-n lacrimi Plînse-asupră-i, și îi Crea un Spațiu 288 cu o plăpînda lună-nchis Și el se duse jos de-a roată sub vîlvătăile lui Orc, un Glob nemăsurat Acoperit de nea într-un întunecat neant; aici, prin Artele lui Urizen, 370 El ispitit-a mulți dintre Fiii și fiicele lui Los să fugă De la Mine; întîi fugit-a Ruben, apoi Simeon, apoi Levi, apoi Iuda
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
astfel a ajuns Satan Ispititorul. 375 Există-o Stare numită Satan; învăța să discerni, O Rahab! Deosebirea dintre Stări și Înși ai Stărilor acelea. Starea numită Satan nicicînd în toată Veșnicia nu va putea fi mîntuita; Dar cînd Luváh în Orc se prefăcu în Șarpe, el coborî în Acea Stare numită Satan. Enitharmon nainte îl sufla pe Vînturile 380 Golgonoozei pe dragul ei iubit, știind că el era ce mai rămase omenesc din Orc. Ea cu tandrețe îl iubi mai presus
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
putea fi mîntuita; Dar cînd Luváh în Orc se prefăcu în Șarpe, el coborî în Acea Stare numită Satan. Enitharmon nainte îl sufla pe Vînturile 380 Golgonoozei pe dragul ei iubit, știind că el era ce mai rămase omenesc din Orc. Ea cu tandrețe îl iubi mai presus de toți frații săi; crescu În gingășia mamei. Giganticele lumi rostogolindu-se în a lui Urizen putere Dat-au Satanei pasămite, prin aste blînde arte, domnie peste totul; Drept pentru care Palamabron, fiind
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
-i pe toate cîte sînt De a sa voie să asculte; și-acum zadarnic áflă Că omenescul chip nu din puterea sa l-a înălțat 455 Și nici din voia-i datu-și-a Legile în vremurile Veșniciei, Fiindcă fiorosul Orc acuma de mînie spumegînd în ceruri se ridícă, Un Rege al urgiei și-al mîniei, o-ntunecoasă grozăvie miniata: Și Urizen, căindu-se, înțelepciunea în abis și-o úită, În chipuri ale preoției, în sumbrele-amăgiri ale căinței 460 În inima
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
se ridícă, Un Rege al urgiei și-al mîniei, o-ntunecoasă grozăvie miniata: Și Urizen, căindu-se, înțelepciunea în abis și-o úită, În chipuri ale preoției, în sumbrele-amăgiri ale căinței 460 În inima și spirit tînguindu-se că peste totul Orc împărățea, Si ca înțelepciunea-i nu slujea decît ca să sporească nedeslușita pofta. Atuncea Tharmas și Urthona torpoarea împietrita o simțiră înălțîndu-li-se-n Mădulare. Urthona dădu mlădița un chip din Fibre Vast. Tharmas că o coloană de nisip rostogolitu-s-a în jur pe
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Puterea și-o dădu lui Los, Urthona Tăria și-o dădu Profetului cel tînăr din Dragoste pentru Enitharmon Și pentru femeia-ntunecoasă fără nume din afunzimea cea de jos, 475 Și pentru că îi era groază de sumbrele grozăvnicii ale lui Orc și Urizen. Acestfel umbră fără nume pe toate cîte sînt le ferecă-ntr-o moarte vie: Și toate cele muritoare (fost-au) făcute să dureze pentru-a putea fi lepădate 297 Vreme după vreme de către Mielul cel Divin care murit
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Urizen zadarnic căutîndu-l; zadarnic caut dimineață. Omul cel Veșnic doarme în Pămînt, și nici nu simte soarele puternic, Nici luna cea tăcută, nici toate-oștirile din cer mișcîndu-se în trupu-i301. Îi sînt întunecoase sălile de foc, și-n jurul mădularelor Șarpele Orc 505 Cerc peste cerc încolăcindu-se-l cuprinde 302, Și ale sale mădulare, care la desfrînare-mbie303, Varsă afară solzoasele dihanii ale neodihnitului adînc. În rîuri se ivesc și tulbură părțile de jos A' Omului ce zace peste țărmuri, veștedul cap
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
La întunecată vale de unde a venit, ca să-și înceapă truda iarăși 304. Suspínă în durere, trudește în durere în universul sau, Țipînd în păsări peste-adînc, și-n lup urlînd Peste acei uciși, mugind în vite, si in vînturi, Și peste Orc și Urizen plîngînd în nori și vîlvătăi, 575 Și-n strigătele nașterii și-n gemetele morții glasu-i Este auzit prin Universu-ntreg: oriunde crește-un fir de iarbă Ori înverzește-o frunză, Omul cel Veșnic e văzut, e auzit, este simțit
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
al lui Urizen, să-și dăruie Copiii 595 Pe-Altarul sîngeros. Ioan văzu aceste lucruri în Ceruri Revelate Pe Insula Patmos, si auzit-a sufletele strigînd să fie izbăvite. El văzu Desfrînata Regilor Pămîntului, văzu Potirul Necurățiilor ei, hrana lui Orc și-a lui Satan, stoarsa din fructul Tainei. Însă cînd ea azări chipul lui Ahania cum plînge pe Neant, 600 Și auzit-a glasul Enionei din grotele Mormîntului cum răsună, În ea nu mai rămase spirit. Pe-ascuns pleca din
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
stoarsa din fructul Tainei. Însă cînd ea azări chipul lui Ahania cum plînge pe Neant, 600 Și auzit-a glasul Enionei din grotele Mormîntului cum răsună, În ea nu mai rămase spirit. Pe-ascuns pleca din Sinagoga lui Satan, Cu Orc vorbi în taină. De Ceruri ea departe îl ascunse Cu pînză cea de în pe care-o numărase Enitharmon, Ea laolaltă-o strînse ca să iși mistuie Vesmintele de Desfrînata 605 Căindu-se amarnic; uneori osîndindu-se pe Șine, plină de remușcări
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]