160 matches
-
duire în rândul oamenilor. Vreme de 45 de ani de la iluminare a vorbit tuturor categoriilor de oameni: b]rbați și femei, ț]răni, tâmplari, brahmani, paria, regi și criminali, asceți și filosofi. Aceste discursuri s-au p]strat în dialectul pali și constituie baza studiului nostru asupra eticii budiste. Înv]ț]turile lui Buddha s-au transmis prin tradiția oral] și abia mai tarziu (secolul I î.Hr) au fost consemnate de c]tre c]lug]ri pe frunze de ola
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
oral] și abia mai tarziu (secolul I î.Hr) au fost consemnate de c]tre c]lug]ri pe frunze de ola. S-au p]strat în aceast] form] pan] nu demult, când au fost editate și tip]rite de Pali Text Society. Dintre aceste discursuri, cele care poart] denumirea de Vinaya PiÚaka prezint] regulile de disciplin] ale c]lug]rilor, în timp ce Sutta PiÚaka cuprind înv]ț]turile fundamentale ale lui Buddha. Varianta sistematic] a doctrinei, conceput] de criticii de mai
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
suferinței și lipsei egoului sunt strâns legate. Cele Patru Adev]ruri Sfinte și Nobilă C]rare în Opt Trepte (Octupl]), ca element component al celei dintâi, sunt legate de definirea acelei st]ri omenești descrise de cuvântul dukkha din dialectul pali. Orice reflecție asupra moralei și societ]ții nu poate face abstracție de acest aspect esențial. Dup] p]rerea unora, noțiunea de dukkha indic] o perspectiv] pesimist]. Cu toate acestea, idealul propus de c]tre Buddha prin urmărea principiilor etice este
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
negative ale acelor acțiuni care pot fi evaluate din punct de vedere etic. Dintre acestea, cel mai important concept necesar evalu]rii acțiunii umane este noțiunea de kamma, ce are la bâz] principiul cauzalit]ții etice. Termenul kamma al dialectului pali este folosit pentru a face referire la acte de voinț] a c]ror modalitate de exprimare o constituie gândirea, vorbirea și faptele. Afirmația atât de cunoscut], conform c]reia esență faptei este dat] de însuși motivul ei, orienteaz] evaluarea acțiunii
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
de compasiune și de înțelepciune, va fi o acțiune pozitiv]. Ins] este necesar s] observăm consecințele acțiunii atât asupra celorlalți, cât și asupra propriei persoane, întrucat ambele aspecte joac] un rol important în procesul de evaluare. Cuvântul cetan³ (din dialectul pali) se traduce, de obicei, prin motiv, ins] el desemneaz] o noțiune mai complex], acoperind atât motivul și intenția, cât și consecințele care decurg din acestea. Potrivit legii cauzalit]ții etice, dac] cineva ofer] unui om nec]jit o sum] de
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
de vinov]ție pentru greșeală comis]. P]catul, vina și îngrijorarea pentru faptă s]vârșit] sunt concepte care nu se încadreaz] în analiza budist] a f]r]delegii. De fapt este chiar dificil de g]sit un echivalent în dialectul pali pentru noțiuni precum vină, în contextul s]vârșirii unei fapte rele. În general, f]r]delegea este definit] că fapt] nes]buit], imoral], sau ca profanare. De fapt, neliniștea, îngrijorarea și temerile privind r]ul s]vârșit sunt considerate ca
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
de controvers] sau cel al descoperirii eului propriu prin practicarea meditației. Rererințe Cititorul interesat de discursurile lui Buddha poate apela la urm]toarele texte: Gradual Sayings; Vols. I, ÎI, V, trans. F.L. Woodward; VolS. III, IV, trans. E.D. Hâre (London: Pali Text Society, 1932-6). Dialogues of the Buddha; Part I, tran. T.W. Rhys Davids; Parts ÎI and III, trans. de T.W. și C.A.F. Rhys Davids (London: Pali Text Society, 1956-7). Middle Length Sayings; VolS. I, ÎI, III
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
trans. F.L. Woodward; VolS. III, IV, trans. E.D. Hâre (London: Pali Text Society, 1932-6). Dialogues of the Buddha; Part I, tran. T.W. Rhys Davids; Parts ÎI and III, trans. de T.W. și C.A.F. Rhys Davids (London: Pali Text Society, 1956-7). Middle Length Sayings; VolS. I, ÎI, III, trans. I.B. Horner (London: Pali Text Society, 1954-9) Kindred Sayings; Parts I and ÎI, trans. C.A.F. Rhys Davids; Parts III, IV, V, trans. F.L. Woodward (London: Pali Text
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
of the Buddha; Part I, tran. T.W. Rhys Davids; Parts ÎI and III, trans. de T.W. și C.A.F. Rhys Davids (London: Pali Text Society, 1956-7). Middle Length Sayings; VolS. I, ÎI, III, trans. I.B. Horner (London: Pali Text Society, 1954-9) Kindred Sayings; Parts I and ÎI, trans. C.A.F. Rhys Davids; Parts III, IV, V, trans. F.L. Woodward (London: Pali Text Society, 1917-56) Wallace, J.: Virtues and Vices (Ithaca, NY, Cornell University Press, 1978) 6 Etică
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]
-
London: Pali Text Society, 1956-7). Middle Length Sayings; VolS. I, ÎI, III, trans. I.B. Horner (London: Pali Text Society, 1954-9) Kindred Sayings; Parts I and ÎI, trans. C.A.F. Rhys Davids; Parts III, IV, V, trans. F.L. Woodward (London: Pali Text Society, 1917-56) Wallace, J.: Virtues and Vices (Ithaca, NY, Cornell University Press, 1978) 6 Etică chinez] clasic] Chad Hansen Eseul de fâț] focalizeaz] perioadă clasic] a gândirii chineze (550-200 î.Hr.), care cuprinde cele mai importante curente filosofice. În vederea unei
[Corola-publishinghouse/Science/2264_a_3589]